"الجماعات الدينية" - Translation from Arabic to Spanish

    • grupos religiosos
        
    • las comunidades religiosas
        
    • grupos confesionales
        
    • agrupaciones religiosas
        
    • de comunidades religiosas
        
    • grupo religioso
        
    • las congregaciones
        
    Los grupos religiosos, las organizaciones no gubernamentales y otras entidades privadas también pueden obtener la autorización del Estado para abrir escuelas. UN كما أن الجماعات الدينية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الكيانات الخاصة تستطيع الحصول على إذن حكومي لإدارة المدارس.
    Declaró que en el Estado Parte se había introducido legislación estricta sobre los grupos religiosos tras el suicidio de varios miembros de cultos. UN وذكر أن الدولة الطرف سنَّت تشريعات صارمة بشأن الجماعات الدينية عقب عدة عمليات انتحار أقدم عليها أعضاء في جماعات دينية.
    La Constitución protege los derechos humanos y libertades fundamentales de todos los grupos religiosos sin diferencia alguna. UN ويصون الدستور جميع حقوق الانسان والحريات اﻷساسية لكافة الجماعات الدينية على قدم المساواة.
    las comunidades religiosas facilitan los libros de texto y los profesores según sus propios criterios. UN وتقدم الجماعات الدينية كتب النصوص والمحاضرات وفقا لمعاييرها الذاتية.
    El Estado parte debe enmendar la ley para poner en pie de igualdad a todas las comunidades religiosas que existen en Chile. UN ينبغي أن تعدل الدولة الطرف القانون لتقرير مركز متساوٍ لجميع الجماعات الدينية الموجودة في شيلي.
    Se ha comprobado que una estrategia particularmente eficaz ha sido la de establecer vínculos con grupos religiosos. UN وأثبتت إحدى الاستراتيجيات فعاليتها بصفة خاصة، ألا وهي استراتيجية إقامة صلات مع الجماعات الدينية.
    También funcionan cientos de grupos religiosos no oficiales, de los cuales 60 son cristianos. UN ونشطت كذلك مئات الجماعات الدينية غير الرسمية، منها 60 تنتمي إلى الديانة المسيحية.
    Seguidamente figuraban las entidades gubernamentales y después los grupos religiosos. UN ويأتي بعدها الكيانات الحكومية ثم الجماعات الدينية.
    Los grupos religiosos y organizaciones no gubernamentales participan activamente en los programas de alfabetización. UN وتشارك الجماعات الدينية والمنظمات غير الحكومية كذلك مشاركة واسعة في برامج محو الأمية.
    En algunos de estos casos ciertos grupos religiosos, como el grupo " Guerra Santa Islámica " , afirmaron después ser responsables de los secuestros. UN وكانت بعض الجماعات الدينية مثل الجهاد الإسلامي تعلن لاحقاً عن مسؤوليتها عن حالات الاختطاف.
    :: La organización condenará todas las injusticias que se cometan al acusar sin fundamentos a grupos religiosos UN :: وستشجب المنظمة جميع أشكال الإجحاف المتمثلة في تجريم الجماعات الدينية بتوجيه تهم لها لا أساس لها من الصحة.
    Es fundamental oponer resistencia a la ideología del extremismo y del fanatismo y proscribir a los grupos religiosos radicales militantes que fomenten el terrorismo internacional. UN ومن الحيوي أن نعارض أيديولوجية التطرف والتعصب وأن نجرّم الجماعات الدينية المقاتلة المتطرفة التي تغذي الإرهاب الدولي.
    Los representantes de grupos religiosos deberían participar en el diálogo entre religiones para combatir esos comportamientos. UN وينبغي إشراك ممثلي الجماعات الدينية في حوار بين الأديان من أجل التصدي لهذا السلوك.
    A este respecto, las autoridades estarían decididas a dificultar el establecimiento de grupos religiosos en el país. UN وفي هذا السياق، يُزعم أن السلطات تعتزم تشديد إمكانية توطن الجماعات الدينية في البلد.
    Mi Representante Especial ha establecido un diálogo dinámico con las comunidades religiosas a fin de alcanzar estos objetivos. UN ويقيم ممثلي الخاص حوارا فعالا مع الجماعات الدينية واضعا نصب أعينه تحقيق هذه الأهداف.
    La oradora insta al Gobierno a iniciar el diálogo con las comunidades religiosas con miras a reformar las leyes que rigen el matrimonio en esas comunidades. UN وحثت الحكومة على الدخول في حوار مع الجماعات الدينية بهدف إصلاح قوانين الزواج في تلك الجماعات.
    En los seminarios pueden participar los agentes que trabajan en el sistema extraoficial de educación, y también las comunidades religiosas. UN ويمكن لهذه الجهات الفاعلة التي تعمل في نظام تعليمي غير رسمي, وكذلك الجماعات الدينية, أن تشارك في حلقات العمل المذكورة.
    las comunidades religiosas y la cooperación entre los distintos credos desempeñan un importante papel en la aplicación del Programa de Acción. UN وتؤدي الجماعات الدينية والتعاون بين الأديان دورا هاما في تنفيذ برنامج العمل.
    Sin embargo, la libertad de religión o de creencias no se limita a los miembros de las comunidades religiosas inscritas. UN إلا أن حرية الدين أو المعتقد لا تقتصر على أفراد الجماعات الدينية المسجلة.
    Históricamente, las comunidades religiosas han tenido libertad para decidir en qué medida deseaban integrarse en el Estado. UN وتاريخياً كانت تُترك لفرادى الجماعات الدينية حرية تقرير إلى أي مدى تود أن تندمج في الدولة.
    En la Constitución de su país se ha consagrado la libertad de creencia religiosa, permitiendo la coexistencia pacífica de diferentes grupos confesionales. UN وأكد أن حرية المعتقد راسخة في دستور بلده وأنها تسمح بالتعايش السلمي بين مختلف الجماعات الدينية.
    Paralelamente funcionan centenares de agrupaciones religiosas diversas no reconocidas, de las cuales unas 60 son comunidades pertenecientes a la religión cristiana. UN وبالإضافة إلى ذلك توجد مئات من الجماعات الدينية غير الرسمية من بينها قرابة 60 طائفة تنتمي إلى الدين المسيحي.
    En este sentido, se prevén avances en la aplicación de la recomendación de crear un comité de comunidades religiosas y étnicas del Iraq bajo los auspicios de la UNAMI para promover el diálogo político en Ninewa. UN وفي هذا الصدد، من المتوقع إحراز تقدم في تنفيذ توصيات لجنة الجماعات الدينية والعرقية في العراق التي انعقدت برعاية بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق بهدف الترويج للحوار السياسي في نينوى.
    El Gobierno de la India no acepta ninguna acción de los indios o de ningún grupo religioso o étnico cometida contra otro y tampoco puede aceptar críticas mal informadas. UN كما أن الحكومة الهندية لا تقبل أي أعمال يقوم بها الهنود أو غير الهنود ﻹثارة الفتنة بين الجماعات الدينية أو العرقية؛ فضلا عن أنها لا يمكن أن تقبل النقد المستند إلى معلومات غير صحيحة.
    El Consejo presta este apoyo mediante una gran variedad de programas para promover la fraternidad, la intercomunión, la colaboración eclesiástica, la capacitación y el apoyo de las congregaciones y el clero independientes. UN ويساعد المجلس على توفير ذلك الدعم عن طريق مجموعة متنوعة من البرامج التي تعزز الزمالة والتواصل والتعاون المتبادل بين الكنائس والتدريب ودعم الجماعات الدينية المستقلة ورجال الدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more