"الجماعات المتضررة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las comunidades afectadas
        
    • los grupos afectados
        
    • los grupos desfavorecidos
        
    • de grupos afectados
        
    Los voluntarios de dentro y fuera de las comunidades afectadas desempeñan una función crucial en las actividades de reconstrucción posteriores a los desastres naturales. UN ويقوم المتطوعون من داخل الجماعات المتضررة وخارجها بأدوار حيوية في جهود الإعمار التي تلي الكوارث الطبيعية.
    En situaciones de emergencia, se ampliará dicha asistencia a las comunidades afectadas, tanto de refugiados como de no refugiados, como medida de socorro temporal UN وتقديم هذه المساعدة في حالات الطوارئ إلى الجماعات المتضررة واللاجئين وغير اللاجئين كإجراء غوثي مؤقت.
    En 2006 el Comité del Patrimonio Mundial expresó su preocupación por el impacto que pudiera tener la construcción de estas represas sobre las comunidades afectadas. UN وفي عام 2006، أعربت لجنة التراث العالمي عن قلقها إزاء الأثر المحتمل أن يخلفه تشييد هذه السدود على الجماعات المتضررة.
    Miembros de los grupos afectados se han quejado de procedimientos de registro cada vez más onerosos y dilatados. UN واشتكى أعضاء الجماعات المتضررة من أن إجراءات التسجيل تزداد تكلفتها ويزداد الوقت الذي تستغرقه.
    25. Los conflictos y tensiones aumentan cuando los grupos afectados deciden defenderse o buscar otros recursos. UN 25- وتشتد حدة النزاع والتوتر متى عقدت الجماعات المتضررة العزم على استئناف القتال أو لجأت إلى وسائل انتصاف أخرى.
    Cuando un problema social tiene un profundo arraigo, ni el principio de no discriminación ni la acción afirmativa contribuirán a la integración de los grupos desfavorecidos. UN فعندما تكون مشكلة اجتماعية ما راسخة الجذور، فإن مبدأ عدم التمييز ولا العمل الإيجابي لن يفيد في إدماج الجماعات المتضررة.
    El objetivo es brindar a las comunidades afectadas la oportunidad de regenerar la producción cuando se han visto muy castigadas por fenómenos naturales. UN والهدف من ذلك هو إتاحة الفرصة أمام الجماعات المتضررة لمعاودة الإنتاج بعد التعرض لأضرار جسيمة من جراء الظواهر الطبيعية.
    También ha habido importantes decisiones sobre los receptores de las reparaciones: no solamente los particulares, sino también las comunidades afectadas. UN واتُّخذت قرارات مهمة بشأن المستفيدين من الجبر، بحيث لا تذهب إلى الأفراد فحسب بل إلى الجماعات المتضررة أيضا.
    Del mismo modo, era importante ver más allá de las víctimas individuales y considerar también como beneficiarios de las reparaciones a las comunidades afectadas. UN كذلك، من المهم النظر إلى أبعد من الضحايا الأفراد وأن تؤخذ في الاعتبار أيضا الجماعات المتضررة كجهات تتلقى تعويضات.
    Además, según el Tribunal Latinoamericano del Agua, violaría los derechos a las tierras comunales que tienen las comunidades afectadas, así como sus derechos económicos, sociales y culturales. UN وتشير محكمة المياه الأمريكية اللاتينية أيضاً إلى أن بناء هذا السد يشكل انتهاكاً لحقوق الجماعات المتضررة في الأراضي ولحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En los párrafos 16 a 18 de la adición al presente informe se incluye un resumen de las tentativas del Relator Especial de entablar un debate con el Gobierno de la India sobre los asuntos de derechos humanos de las comunidades afectadas que siguen sin resolverse. UN ويرد في الفقرات 16 إلى 18 من الملحق 1 بهذا التقرير موجز لمساعي المقرر الخاص لإشراك حكومة الهند في مناقشة المشاكل التي لا تزال الجماعات المتضررة تواجهها في مجال حقوق الإنسان.
    Además, según el Tribunal Latinoamericano del Agua, violaría los derechos a las tierras comunales que tienen las comunidades afectadas, así como sus derechos económicos, sociales y culturales. UN وتشير محكمة المياه الأمريكية اللاتينية أيضاً إلى أن بناء هذا السد يشكل انتهاكاً لحقوق الجماعات المتضررة في الأراضي ولحقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    las comunidades afectadas han participado en la planificación y la prestación de servicios selectivos como la educación y la divulgación por pares, y han ayudado a elaborar nuestros programas de investigación. UN لقد ظلت الجماعات المتضررة مشاركة في تخطيط وتوفير الخدمات المستهدفة مثل توعية الأقران والاتصال والإعلام، وساعدت على تشكيل جدول أعمالنا للبحوث.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas efectivas para que los estudios de los derechos de los sami den lugar a actividades concretas, como la aprobación de nuevas leyes, en consulta con las comunidades afectadas. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة تضمن ترجمة الدراسات المنجزة في مجال حقوق الصاميين إلى إجراءات ملموسة، منها اعتماد قوانين جديدة، بالتشاور مع الجماعات المتضررة.
    El Comité recomienda que el Estado parte adopte medidas efectivas para que los estudios de los derechos de los sami den lugar a actividades concretas, como la aprobación de nuevas leyes, en consulta con las comunidades afectadas. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة تضمن خروج الدراسات المنجزة في مجال حقوق الصاميين بإجراءات ملموسة، منها اعتماد قوانين جديدة، بالتشاور مع الجماعات المتضررة.
    Se han adoptado medidas sobre la mediación comunitaria y la reintegración de los grupos afectados por los conflictos. UN 71 - واتخذت إجراءات نحو القيام بوساطة محلية وإعادة دمج الجماعات المتضررة من النـزاع.
    También se dio seguimiento a otros grupos de alto riesgo mediante visitas sobre el terreno y reuniones, así como con intercambios de información con las autoridades locales y nacionales y con representantes de los grupos afectados. UN تم أيضا رصد فئات أخرى معرّضة بشدة للخطر عبر إجراء زيارات ميدانية وعقد اجتماعات مع السلطات المحلية والوطنية وممثلي الجماعات المتضررة إلى جانب تبادل المعلومات معها.
    Si un efecto adverso, como un desalojo forzoso, ya se ha producido, la empresa debería subsanarlo mediante procesos legítimos y en consulta con las personas o los grupos afectados a fin de que los medios de reparación propuestos sean globales y legítimos desde su punto de vista. UN وإن كان الأثر الضار قد حدث بالفعل، فينبغي للمؤسسة التجارية أن تتيح الانتصاف عن طريق عمليات مشروعة وبالتشاور مع الأفراد المتضررين أو الجماعات المتضررة لضمان شمولية سبيل الانتصاف المتاح ومشروعيته في رأيهم.
    3. Insta encarecidamente también a los gobiernos a que concedan a todas las personas, sobre todo a las que estén amenazadas actualmente de desalojo forzoso, una garantía jurídica de tenencia de la vivienda y a que adopten las medidas necesarias para proporcionarles una protección completa contra los desalojos forzosos, sobre la base de la participación de las personas o los grupos afectados, y de consultas y negociaciones efectivas con ellos; UN ٣- تحث بقوة أيضاً الحكومات على أن تمنح اﻷمن القانوني للحيازة لجميع اﻷشخاص، ولا سيما أولئك المهددين حالياً باﻹخلاء القسري، وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة الكفيلة بتوفير الحماية الكاملة من اﻹخلاء القسري، على أساس المشاركة الفعالة من جانب اﻷشخاص المتضررين أو الجماعات المتضررة وبالتشاور والتفاوض معهم؛
    3. Insta firmemente también a los gobiernos a que protejan a todas las personas que estén amenazadas de desalojo forzoso y a que adopten todas las medidas necesarias para proporcionarles una protección plena contra el desalojo forzoso, sobre la base de la participación de las personas o los grupos afectados y de consultas y negociaciones efectivas con ellos; UN 3- تحث بقوة أيضاً على أن توفر الحكومات الحماية لجميع الأشخاص المهددين حالياً بالإخلاء القسري، وعلى أن تعتمد جميع التدابير الضرورية التي تمنح الحماية الكاملة من عمليات الإخلاء القسري، وذلك على أساس المشاركة الفعالة من جانب الأشخاص المتضررين أو الجماعات المتضررة وبالتشاور والتفاوض معهم؛
    3. Insta firmemente también a los gobiernos a que protejan a todas las personas que estén amenazadas de desalojo forzoso y a que adopten todas las medidas necesarias para proporcionarles una protección plena contra el desalojo forzoso, sobre la base de la participación de las personas o los grupos afectados y de consultas y negociaciones efectivas con ellos; UN 3- تحث بقوة أيضاً على أن توفر الحكومات الحماية لجميع الأشخاص المهددين حالياً بالإخلاء القسري، وعلى أن تعتمد جميع التدابير الضرورية التي تمنح الحماية الكاملة من عمليات الإخلاء القسري، وذلك على أساس المشاركة الفعالة من جانب الأشخاص المتضررين أو الجماعات المتضررة وبالتشاور والتفاوض معهم؛
    Pueden ser menester intervenciones de los gobiernos cuando los mercados, si se dejan actuar por sí solos, no pueden hacer frente al fenómeno de los factores externos y los bienes de uso público, abordar cuestiones de distribución del ingreso, atender las necesidades de seguridad económica y social y prestar asistencia a los grupos desfavorecidos para que logren acceso a las oportunidades del mercado. UN وقد تكون اﻹجراءات الحكومية ضرورية عندما تعجز اﻷسواق التي تترك لها الحرية عن التصدي لظاهرة العوامل الداخلية والسلع العامة، والتصدي لمسائل توزيع الدخل، والتكفل بالاحتياجات الاقتصادية واحتياجات السلامة الاجتماعية، ومساعدة الجماعات المتضررة على الوصول الى الفرص المتاحة في السوق.
    iv) Asegurar la participación de grupos afectados y grupos de usuarios en programas de control de la contaminación del aire en lugares cerrados y abiertos, entre otras cosas, promoviendo la iniciativa local en la introducción de nuevas tecnologías de control de la contaminación del aire en lugares cerrados y abiertos; UN `4` ضمان مشاركة الجماعات المتضررة والمستخدمة في برامج مكافحة تلوث الهواء الداخلي والخارجي، بما في ذلك تشجيع روح المبادرة محلياً من أجل إدخال التكنولوجيات الجديدة لمكافحة تلوث الهواء الداخلي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more