grupos y organizaciones interesados de todo el mundo; | UN | الجماعات والمنظمات المهتمة في جميع أنحاء العالم؛ |
Se viene realizando un chequeo selectivo de personas originarias de zonas donde operan grupos y organizaciones terroristas. | UN | تجري عمليات تفتيش انتقائية للأشخاص رعايا المناطق التي تعمل داخلها الجماعات والمنظمات الإرهابية. |
El Código Penal penaliza todo acto o acción que aliente o pueda alentar, ayudar, a financiar o facilitar las actividades desarrolladas por los grupos y organizaciones terroristas. | UN | يعاقب قانون العقوبات على أي فعل يشجع أو من شأنه أن يشجع أو يساعد أو يمول أنشطة الجماعات والمنظمات الإرهابية. |
Estimamos que la pobreza y la privación sirven de caldo de cultivo para los grupos y las organizaciones extremistas. | UN | ونعتقد أن الفقر والحرمان يوفران التربة الصالحة لتفريخ الجماعات والمنظمات المتطرفة. |
La sociedad civil, y en particular las agrupaciones y organizaciones de mujeres, han pasado a ser factores esenciales en los esfuerzos de concienciación y promoción de los derechos humanos de la mujer. | UN | وصار المجتمع المدني، وخاصة الجماعات والمنظمات النسائية، عنصرا أساسيا في مجال التوعية وجهود كسب التأييد فيما يتعلق بحقوق الإنسان للمرأة. |
Organizará la labor de las dependencias de lucha contra el terrorismo a fin de detectar, neutralizar y eliminar a los grupos y organizaciones terroristas; | UN | تنظيم أعمال وحدات مكافحة الإرهاب بغية اكتشاف الجماعات والمنظمات الإرهابية وشل أنشطتها والقضاء عليها؛ |
:: Promueve las actividades coordinadas, cooperando con otros grupos y organizaciones que trabajan en pro del adelanto humano y cultural. | UN | :: تعزيز الأنشطة المنسقة، من خلال التعاون مع سائر الجماعات والمنظمات التي تعمل من أجل التقدم الإنساني والثقافي. |
La metodología es importante, y es fundamental identificar a los grupos y organizaciones familiarizados con los criterios participatorios. | UN | وفي ذلك تكتسي المنهجية أهمية ومن المهم أهمية قصوى تحديد الجماعات والمنظمات المعتادة على النُّهُج التشاركية. |
Representantes de todos esos grupos y organizaciones participaron en la reunión. | UN | وقد شارك ممثلون عن كل هذه الجماعات والمنظمات في الاجتماع. |
Deben establecerse mecanismos para institucionalizar las consultas con grupos y organizaciones de mujeres. | UN | وينبغي وضع آليات لمأسسة المشاورات مع الجماعات والمنظمات النسائية. |
Cuando los ciudadanos cuentan con medios de hacerse oír, se organizan para resolver los problemas y forman vínculos con otros grupos y organizaciones, las comunidades están bien preparadas para responder a los desafíos. | UN | حين تتاح للمواطنين فرصة إعلان آرائهم، والتنظيم للتصدي للمشاكل، وإقامة الروابط مع الجماعات والمنظمات اﻷخرى، فإن المجتمعات المحلية تصبح مهيأة بصورة أفضل للاستجابة للتحديات. |
Afecta además al crecimiento de diversos grupos y organizaciones terroristas con motivaciones diversificadas, mecanismos y estrategias de financiación, y a la mayor dispersión del poder existente ahora a nivel transnacional. | UN | كما تتصل بنمو مجموعة من الجماعات والمنظمات الإرهابية التي لها دوافع مختلفة، وآليات تمويل واستراتيجيات، وانتشار كبير للقوى الموجودة الآن على الصعيد الوطني. |
La Jamahiriya Árabe Libia prometió romper relaciones con todos los grupos y organizaciones involucrados en el terrorismo internacional de cualquier índole y afirmó que no había en su territorio campamentos de adiestramiento de terroristas ni organizaciones o grupos terroristas. | UN | وتعهدت الجماهيرية العربية الليبية بقطع صلاتها مع كافة الجماعات والمنظمات الضالعة في اﻹرهاب الدولي من أي نوع، مع تأكيد عدم وجود أي معسكرات لتدريب اﻹرهابيين أو وجود منظمات أو جماعات إرهابية على أراضيها. |
Dichos grupos y organizaciones aprovechan los frutos de la democracia, en particular de los medios de prensa y de comunicación y de las nuevas tecnologías de comunicación, como la Internet, para incitar a una violencia fundada en el odio racial. | UN | وهذه الجماعات والمنظمات تستفيد من ثمرات الديمقراطية، ولا سيما الصحافة ووسائل الاتصال وتكنولوجيات الاتصال الجديدة، مثل الإنترنت، للحض على العنف القائم على الكراهية العنصرية. |
132. Los Estados deberían reconocer la importante función que desempeñan los grupos y organizaciones femeninos en la erradicación de las prácticas culturales que atentan contra la mujer, y ofrecerles todo el apoyo y el estímulo necesarios. | UN | 132- ينبغي للدول أن تعترف بالدور الهام الذي تؤديه الجماعات والمنظمات النسائية في القضاء على الممارسات الثقافية التي تشكل عنفاً ضد المرأة وأن تقدم لها كل ما يلزم من الدعم والتشجيع. |
grupos y organizaciones de jóvenes Conclusión | UN | واو - الجماعات والمنظمات الشبابية |
:: Representar las distintas opiniones de las mujeres mediante consultas con el sector de la mujer, sus propios grupos de intereses comunes y otros grupos y organizaciones pertinentes a las preocupaciones de la mujer; | UN | :: تمثيل الآراء المتنوعة للمرأة من خلال التشاور مع القطاع النسائي وتكويناته المختلفة وغيره من الجماعات والمنظمات ذات الصلة باهتمامات المرأة؛ |
De hecho, el odio, la falta de comprensión y la injusticia son caldo de cultivo para que los grupos y las organizaciones terroristas recluten nuevos miembros. | UN | والحق، فإن الكراهية وعدم التفاهم والظلم توفر أراض خصبة لقيام الجماعات والمنظمات الإرهابية بتجنيد أعضاء جدد. |
El intercambio de información e informes tiene por objeto prevenir las acciones de los grupos y las organizaciones terroristas y facilitar su interrogatorio y arresto con miras a su comparecencia ante la justicia. | UN | ومن شأن تبادل المعلومات أن يساهم في منع أعمال الجماعات والمنظمات الإرهابية وتيسير استنطاقهم والقبض عليهم بهدف تقديمهم إلى العدالة. |
La Comisión debe examinar sobre todo las cuestiones que se han planteado recientemente, como la identificación del terrorismo con una religión en particular, el recrudecimiento de las actividades de los grupos y las organizaciones con tendencias racistas y nacionalistas, el respeto de los derechos y las libertades del ser humano en la lucha contra el terrorismo. | UN | وينبغي للجنة أن تولي اهتماماً خاصاً إلى القضايا الجديدة مثل تحديد الإرهاب بدين معين، وعودة أنشطة الجماعات والمنظمات العنصرية والقومية، واحترام حقوق وحريات الكائنات البشرية أثناء الكفاح ضد الإرهاب. |
Organiza las actividades de cooperación con los órganos locales competentes (incluidas las partes en conflicto) a fin de prevenir e impedir las actividades de las agrupaciones y organizaciones terroristas en la zona de responsabilidad de la Fuerza Colectiva de Mantenimiento de la Paz; | UN | الاتصال بالسلطات المختصة المحلية (بما فيها السلطات التابعة لأطراف الصراع) من أجل التنبؤ بأنشطة الجماعات والمنظمات الإرهابية في المنطقة الخاضعة لمسؤولية القوات ومنع وقوعها؛ |
La capacidad de la policía y de los organismos encargados de la información de vigilar a grupos u organizaciones asociados con el terrorismo saldrá particularmente reforzada con la promulgación de este proyecto de ley. | UN | وسيعزز سن هذا القانون بصفة خاصة قدرة أجهزة الشرطة والمخابرات على رصد الجماعات والمنظمات التي لها علاقة بالإرهاب. |