"الجماعية والفردية" - Translation from Arabic to Spanish

    • colectivos e individuales
        
    • colectivas e individuales
        
    • solidaria
        
    • y separación de autos
        
    • colectiva e individual
        
    • individuales y colectivas
        
    • individuales y colectivos de
        
    • colectivo e individual
        
    • individual y colectiva
        
    • sociales e individuales
        
    • colectivos o individuales
        
    • colectivas como individuales
        
    A ese respecto, es menester que con el advenimiento del nuevo milenio la comunidad internacional evalúe el fundamento de los esfuerzos colectivos e individuales en pro del desarrollo económico y social. UN وفي هذا الصدد، يتعين على المجتمع الدولي، وهو على أعتاب حقبة ألف عام جديدة، أن يقيم اﻷساس المنطقي لجهوده الجماعية والفردية من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Durante los últimos ocho años se ha mantenido este injusto embargo, que constituye una violación flagrante de los derechos humanos colectivos e individuales de los iraquíes. UN فخلال السنوات الثماني الماضية أسفر هذا الحصار الجائر عن انتهاكات فاضحة لحقوق اﻹنسان العراقي الجماعية والفردية.
    Nuestra identidad misma como pueblos indígenas cobra forma por medio de un equilibrio dinámico entre nuestros derechos colectivos e individuales y de los vínculos entre ambos. UN وتتجسد هويتنا بالذات كشعوب أصلية من خلال التوازن الديناميكي والروابط التي تجمع بين حقوقنا الجماعية والفردية.
    Ahora incluyen un número creciente de características colectivas e individuales entre las causas de discriminación prohibidas. UN فقد ازداد عدد الخصائص الجماعية والفردية المصنفة على أنها أسس تمييز محظورة.
    4. Este artículo establece la obligación solidaria entre el porteador y una parte ejecutante marítima. UN تُرسي هذه المادة المسؤولية الجماعية والفردية التي يتقاسمها الناقل والطرف المنفذ البحري.
    Regla 6.15 Acumulación y separación de autos UN القاعدة ٦-١٥ المحاكمات الجماعية والفردية
    Al examinar de cerca esos problemas, es evidente que la productividad es el aspecto más importante de esas cuestiones y debería ser el objetivo primordial de la reacción colectiva e individual. UN ويتضح من الدراسة الفاحصة لهذه المشاكل أن مسألة اﻹنتاجية تكمن في قلب كل هذه القضايا، وينبغي أن تكون الهدف الرئيسي للاستجابات الجماعية والفردية على حد سواء.
    El empleado tiene derecho a percibir una parte del sueldo en concepto de rendimiento, que se establece sobre la base de las normas laborales, en particular las normas laborales individuales y colectivas, y otros criterios establecidos por el empleador. UN ويستحق المستخدم جزءاً من الأجر استناداً إلى الأداء الذي يحدد على أساس قواعد ومعايير العمل، أي قواعد العمل الجماعية والفردية وغير ذلك من المعايير التي يضعها صاحب العمل.
    Durante la ocupación israelí se amenazó la existencia del pueblo palestino como nación y se violaron sistemáticamente sus derechos humanos colectivos e individuales. UN وكان الوجود الوطني للشعب الفلسطيني مهددا طيلة الاحتلال الإسرائيلي، بالإضافة إلى انتهاك حقوق الإنسان الجماعية والفردية الخاصة بهم بصورة منهجية.
    Parte de los principios de educación popular feminista para establecer condiciones que posibiliten el acceso de las mujeres al ejercicio de sus derechos colectivos e individuales y fortalece su liderazgo. UN جزء من مبادئ التعليم الشعبي للمرأة لتهيئة الظروف التي تساعد المرأة على ممارسة حقوقها الجماعية والفردية وتدعيم قيادتها.
    Los casos tratados durante el mandato del Relator Especial indican que persisten varios obstáculos al disfrute pleno de los derechos colectivos e individuales de los pueblos indígenas. UN وتُظهر الحالات التي جرى تناولها على مدى ولاية المقرر الخاص عددا من الحواجز القائمة التي تعترض التمتع الكامل بالحقوق الجماعية والفردية للشعوب الأصلية.
    La Relatora Especial se opone firmemente a esas opiniones, y subraya el carácter complementario y que se refuerza mutuamente de los derechos colectivos e individuales. UN وتعارض المقررة الخاصة هذه الآراء بقوة وتشدد على تكامل الحقوق الجماعية والفردية وتعزيز بعضها بعضا.
    :: Derechos colectivos e individuales de las naciones y pueblos indígenas, originarios y campesinos UN :: الحقوق الجماعية والفردية للأمم والشعوب الأصلية وفلاحيها؛
    Aunque el Foro será un importante acontecimiento en el plano institucional, sigue siendo muy preocupante que no se haya consagrado a las poblaciones indígenas ninguna norma universal de derechos humanos que proteja específicamente sus derechos colectivos e individuales. UN 24 - وبغض النظر عن التطور المؤسسي الهام الذي يمثله المنتدى، يظل مما يدعو إلى القلق البالغ أن السكان الأصليين لا يتمتعون بأي من المعايير العالمية لحقوق الإنسان لحماية حقوقهم الجماعية والفردية.
    Se protegían los derechos colectivos e individuales mediante la protección de los conocimientos indígenas, del derecho a la autonomía y la conservación de las tierras ancestrales indígenas, así como de otros derechos. UN وقال إن الحقوق الجماعية والفردية محمية من خلال حماية معارف السكان الأصليين، والحق في الحكم الذاتي والحفاظ على مناطق أسلاف السكان الأصليين وغير ذلك من الحقوق.
    Las actividades colectivas e individuales relacionadas con el desarrollo sostenible requieren unir sólidos conocimientos científicos y tradicionales que sirvan como base para la elaboración y aplicación de las políticas. UN والجهود الجماعية والفردية في ميدان التنمية المستدامة تتطلب تسخير العلوم السليمة والمعارف التقليدية كأساس لوضع السياسات وتنفيذها.
    Lo anterior resume las contribuciones colectivas e individuales a la aplicación del Marco Estratégico aportadas por miembros de la Comisión de Consolidación de la Paz y los asociados de Burundi durante el período sobre el que se informa. UN 66 - ويلخص ما سبق المساهمات الجماعية والفردية لأعضاء لجنة بناء السلام وشركائهم لإطار استراتيجية بناء السلام في بوروندي خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Los grupos eran responsables de asegurar que todos los miembros fueran solventes y, como consecuencia de ello, cada miembro del grupo se convertía en un garante por responsabilidad solidaria de los préstamos de los demás miembros. UN فقد كانت المجموعات هي المسؤولة عن ضمان الجدارة الائتمانية لجميع أعضائها. ونتيجة لذلك، أصبح كل عضو في المجموعة بالتالي كفيلا من خلال المسؤولية الجماعية والفردية عن قروض أعضاء المجموعة الآخرين.
    136. Acumulación y separación de autos UN 136 - المحاكمات الجماعية والفردية
    Esa situación impone a los pueblos y a los dirigentes del mundo un nuevo sentido de responsabilidad colectiva e individual. UN وتفرض هذه الحالة على شعوب وزعماء العالم شعورا جديدا من المسؤولية الجماعية والفردية.
    Esto se puede lograr desarrollando y utilizando medios múltiples para que los usuarios puedan enunciar las necesidades y prioridades individuales y colectivas en materia de información, entre los que se contaran informes nacionales, encuestas a usuarios, solicitudes y quejas de los usuarios, cursos prácticos y conferencias de usuarios. UN ويمكن تحقيق ذلك من خلال تطوير واستخدام وسائل متعددة لتمكين المستخدمين من توضيح الاحتياجات والأولويات الجماعية والفردية من المعلومات، بما في ذلك التقارير الوطنية، والدراسات المسحية للمستخدمين، وطلبات المستخدمين وشكاواهم، وحلقات العمل ومؤتمرات المستخدمين.
    Los pueblos indígenas han desempeñado un papel fundamental en la promoción y el reconocimiento de los derechos humanos, incluidos los derechos humanos individuales y colectivos de los pueblos indígenas, y han participado en diversos foros y procesos internacionales. UN ولطالما كان للشعوب الأصلية دور هام في بذل جهود الدعوة إلى احترام حقوق الإنسان والاعتراف بها، بما في ذلك حقوق الإنسان الجماعية والفردية للشعوب الأصلية، ولطالما شاركت هذه الشعوب في المنتديات والآليات الدولية.
    Por consiguiente, se presta especial atención al hecho de que esas poblaciones indígenas tienen su propias formas de enseñanza y aprendizaje, basadas en la transmisión oral del conocimiento colectivo e individual. UN لذا، يُوجﱠه اهتمام خاص بكون هؤلاء السكان اﻷصليون لديهم أشكال خاصة بهم في التدريس والتعلم تقوم على أساس النقل الشفوي للمعارف الجماعية والفردية.
    A ese respecto, se establece una planificación estratégica que tiene repercusiones en la remuneración individual y colectiva del personal y en su evaluación. UN وفي هذا الصدد، توضع خطة استراتيجية تكون لها تبعات على قرارات أجور الموظفين الجماعية والفردية وعلى تقييمهم.
    Con ocasión de la XII Cumbre del Grupo de Río, celebrada en Panamá en septiembre de 1998, los Jefes de Estado y de Gobierno reiteraron su condena al terrorismo al considerar que amenaza la paz y la seguridad de la sociedad y perjudica el pleno ejercicio de los derechos sociales e individuales. UN وفي مؤتمر القمة الثاني عشر للمجموعة، المعقود في بنما في أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ أكد رؤساء الدول والحكومات إدانتهم لﻹرهاب الذي يشكل تهديدا لسلم وأمن المجتمع وممارسة الحقوق الجماعية والفردية ممارسة كاملة.
    En el caso de los contratos colectivos o individuales de trabajo la situación es similar. UN والشيء نفسه ينطبق على عقود العمل الجماعية والفردية.
    En este contexto, la cooperación Sur–Sur se basa en la necesidad de los países en desarrollo de fortalecer sus capacidades, tanto colectivas como individuales, a fin de hacer frente a los múltiples aspectos de los problemas y oportunidades que plantea la mundialización. UN ٩ - وفي هذا السياق، يتوقف التعاون فيما بين بلدان الجنوب على ضرورة تعزيز البلدان النامية لقدراتها الجماعية والفردية معا من أجل التعامل مع التحديات والفرص المتعددة الجوانب التي تجلبها العولمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more