"الجماعي للدول الأعضاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • colectiva de los Estados Miembros
        
    • colectivo de los Estados Miembros
        
    Mi delegación cree que el éxito de la Corte Penal Internacional se basa en la cooperación colectiva de los Estados Miembros, las Naciones Unidas y el Consejo de Seguridad. UN ويعتقد وفدي أن نجاح المحكمة الجنائية الدولية يتوقف على التعاون الجماعي للدول الأعضاء والأمم المتحدة ومجلس الأمن.
    También pensamos que la existencia de estos tribunales da fe de la determinación colectiva de los Estados Miembros de las Naciones Unidas de poner freno a la propagación del genocidio y los crímenes de lesa humanidad. UN ونعتقد أيضا أن وجود هاتين المحكمتين شاهد على التصميم الجماعي للدول الأعضاء في الأمم المتحدة على وقف انتشار الإبادة الجماعية والجرائم التي ترتكب ضد البشرية.
    De hecho, esos órganos reafirman la determinación colectiva de los Estados Miembros de las Naciones Unidas de asegurar el respeto del derecho internacional humanitario, los derechos humanos fundamentales y el imperio del derecho. UN إنهما تؤكدان حقا العزم الجماعي للدول الأعضاء في الأمم المتحدة على ضمان احترام القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان الأساسية وسيادة القانون.
    Esta se vio reforzada por el apoyo colectivo de los Estados Miembros y el mejoramiento de las relaciones con los países vecinos. UN وتعزَّز ذلك من خلال الدعم الجماعي للدول الأعضاء وتحسين العلاقات مع دول الجوار.
    La utilidad de estas metas es, a la vez, que sirven de referencia con la que podemos medir los resultados del esfuerzo colectivo de los Estados Miembros de las Naciones Unidas para cooperar en estas esferas y como mensaje sucinto e inequívoco de nuestras intenciones y prioridades. UN وفائدة هذه الأهداف هي أنها معالم على الطريق نستطيع أن نقيس عليها نتائج الجهد الجماعي للدول الأعضاء بالأمم المتحدة في تعاونها في تلك المجالات، كما أنها رسالة موجزة لا لبس فيها تبين نوايانا وأولوياتنا.
    Cabe esperar que el Secretario General revise una decisión tan controvertida, cuyas repercusiones no favorecen la acción colectiva de los Estados Miembros, que es la piedra angular de la Organización. UN وهو يأمل في أن يعيد الأمين العام النظر في قراره الخلافي الذي تترتب عليه تداعيات تعوق العمل الجماعي للدول الأعضاء والذي يعد حجر الزاوية الذي تقوم عليه المنظمة.
    Se están tomando medidas para recopilar una lista consolidada de organizaciones terroristas y extremistas que planteen una amenaza a la seguridad colectiva de los Estados Miembros de la Organización. UN وتُبذل جهود من أجل وضع قائمة موحدة بأسماء المنظمات الإرهابية والمتطرفة التي تشكل تهديدا للأمن الجماعي للدول الأعضاء في المنظمة.
    Esta es una cuestión fundamental para la seguridad energética colectiva de los Estados Miembros del Tratado, ya que cada vez es más frecuente que los recursos energéticos, en el proceso de distribución de los productores a los consumidores, atraviesen muchas fronteras nacionales; UN فهذه مسألة حاسمة بالنسبة لأمن الطاقة الجماعي للدول الأعضاء في المعاهدة، حيث إن موارد الطاقة تُنقل بشكل متزايد عبر حدود وطنية متعددة في طريقها من المنتجين إلى المستهلكين؛
    Mi país concede la mayor prioridad al desarme nuclear mundial y a la decisión colectiva de los Estados Miembros de las Naciones Unidas de adoptar medidas concretas que garanticen la paz y la seguridad internacionales. UN يعلّق بلدي أعلى أولوية لنـزع السلاح النووي على الصعيد العالمي والتصميم الجماعي للدول الأعضاء في الأمم المتحدة على اتخاذ التدابير الملموسة التي تكفل تحقيق السلام والأمن الدوليين.
    La Comisión de Consolidación de la Paz aprovechó al máximo la influencia colectiva de los Estados Miembros en apoyo de los procesos de consolidación de la paz en seis países. UN 51 - وسخَّـرت لجنة بناء السلام الثقل الجماعي للدول الأعضاء دعما لعمليات بناء السلام في ستة بلدان.
    Su piedra angular es la Comisión de Consolidación de la Paz, que puede aprovechar la fuerza colectiva de los Estados Miembros en apoyo de la consolidación de la paz desde una perspectiva a más largo plazo de las situaciones posteriores a conflictos. UN وتشكل ولجنة بناء السلام حجر الزاوية في هذا الهيكل، ومن شأن ذلك أن يلقي بالثقل الجماعي للدول الأعضاء خلف جهود توطيد السلام، وذلك باستعمال منظور أطول مدى لمعالجة حالات ما بعد انتهاء النزاع.
    Llegamos a la conclusión de que para que la Comisión de Consolidación de la Paz sea eficaz y pertinente debe poder captar y utilizar la influencia colectiva de los Estados Miembros en apoyo de los mandatos, el liderazgo y los objetivos de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN وخلصنا إلى أن أي لجنة لبناء السلام حتى تكون فعالة وذات أهمية لا بد لها من أن تحشد الثقل الجماعي للدول الأعضاء وتسخّره دعما لولايات الأمم المتحدة ودورها القيادي وأهدافها في الميدان.
    La responsabilidad colectiva de los Estados Miembros por la paz y la seguridad internacionales exige prestar un apoyo más firme a los esfuerzos del Departamento, lo que sólo será posible si los Estados Miembros se preparan para participar activamente en tales operaciones. UN والواجب الجماعي للدول الأعضاء في ضمان السلام والأمن يستوجب زيادة تقديم الدعم لجهود إدارة عمليات حفظ السلام. ولا يمكن تحقيق ذلك إلا إذا توفر الاستعداد لدى الدول الأعضاء للمشاركة بنشاط في مثل هذه العمليات.
    Apoyamos firmemente el derecho de Taiwán de ser Miembro de este órgano de naciones. No podemos comprender cómo la conciencia colectiva de los Estados Miembros de las Naciones Unidas puede consentir la exclusión de Taiwán que es un país amante de la paz, responsable, democrático y progresista. UN وإننا نؤيد بقوة حق تايوان في أن تكون عضوا في هيئة الأمم هذه، ولا يمكننا أن نفهم كيف يستريح الضمير الجماعي للدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى القبول باستبعاد تايوان، ذلك البلد المحب للسلام والمسؤول والديمقراطي والتقدمي.
    Es la adhesión colectiva de los Estados Miembros a la cooperación multilateral para el desarrollo la que reconfigurará y fortalecerá el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo como un instrumento crucial para promover la coherencia, un apoyo complementario de carácter generalizado e imparcial al desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza. UN والالتزام الجماعي للدول الأعضاء بالتعاون الإنمائي المتعدد الأطراف هو الذي سيعيد تشكيل منظومة الأمم المتحدة ويقويها كأداة حيوية لتوثيق الترابط وتقديم دعم مكمِّل ومعمم وغير منحاز لتحقيق التنمية المستدامة وللقضاء على الفقر.
    En ese sentido, Egipto sigue sosteniendo que la Conferencia de Desarme es el único foro de negociación multilateral sobre el desarme y, en ese contexto, acoge con satisfacción la acción colectiva de los Estados Miembros destinada a revitalizar la labor de la Conferencia, siempre y cuando dichos esfuerzos no tengan por objeto su reglamento ni sus prioridades. UN وفي هذا السياق، لا تزال مصر تعتقد أن مؤتمر نزع السلاح هو المحفل التفاوضي الوحيد بشأن نزع السلاح المتعدد الأطراف، وترحب في ذلك السياق بالعمل الجماعي للدول الأعضاء الهادف إلى تنشيط أعمال المؤتمر ما دام أن هذه الجهود لا تستهدف نظامه الداخلي ولا أولوياته.
    Se había elaborado un proyecto de procedimiento, que se había sometido al examen del Consejo de Seguridad Colectiva de la OTSC, en virtud del cual se haría una lista consolidada de organizaciones terroristas y extremistas que representaban una amenaza para la seguridad colectiva de los Estados Miembros de la OTSC. UN 107 - تم استحداث مشروع إجراء لوضع قائمة موحدة بالمنظمات الإرهابية والمتطرفة التي تشكل تهديدا للأمن الجماعي للدول الأعضاء في المنظمة، وقدم مشروع الإجراء إلى مجلس الأمن الجماعي للمنظمة من أجل النظر فيه.
    Esa decisión proporciona a las Naciones Unidas recursos suficientes para continuar sus operaciones, a la vez que subraya el compromiso colectivo de los Estados Miembros de lograr una Organización más fuerte, más eficaz y más responsable de sus actos. UN ويوفر هذا القرار الموارد الكافية لكي تواصل الأمم المتحدة عملياتها، بينما يؤكد الالتزام الجماعي للدول الأعضاء بمنظمة أكثر قوة وفعالية وخضوعا للمحاسبة.
    No obstante, espera que en el futuro se celebren debates más abiertos, inclusivos y transparentes sobre la resolución, para que pueda llegarse a un consenso más amplio sobre el empeño colectivo de los Estados Miembros por prevenir y eliminar las ejecuciones extrajudiciales, sumarias y arbitrarias. UN غير أنها تتطلع قدما إلى مزيد من المناقشات الشفافة والمفتوحة والشاملة بشأن القرار في المستقبل، بحيث يمكن بلوغ توافق آراء أوسع في المسعى الجماعي للدول الأعضاء الرامي إلى منع حالات الاعدام خارج القضاء او بإجراءات موجزة او تعسفاً والقضاء عليها.
    La Comisión de Consolidación de la Paz es el elemento central de la " estructura de consolidación de la paz " , pues capta y pone en juego el peso colectivo de los Estados Miembros en apoyo de los mandatos, el liderazgo y los objetivos de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN 17 - لجنة بناء السلام هي حجر الزاوية لهيكل بناء السلام، حيث أنها تحشد الثقل الجماعي للدول الأعضاء وتسخّره دعما لولايات الأمم المتحدة ودورها القيادي وأهدافها في الميدان.
    El Movimiento de los Países no Alineados entiende que el documento final para la reunión de alto nivel sobre el estado de derecho en los planos nacional e internacional, que se menciona en el párrafo 14 del proyecto de resolución, será una declaración concisa en la que se reitere el compromiso colectivo de los Estados Miembros en relación con el estado de derecho en los planos nacional e internacional. UN 39 - وأعرب عن تفهم حركة عدم الانحياز لمسألة أن تكون الوثيقة الختامية للاجتماع الرفيع المستوى المتعلق بسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي، المشار إليها في الفقرة 15 من مشروع القرار، إعلانا موجزا يعيد تأكيد الالتزام الجماعي للدول الأعضاء بسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more