"الجمركية التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • arancelarias que
        
    • aduaneras que
        
    • aduana que
        
    • aduaneros que
        
    • arancelarios que
        
    • aduanas que
        
    • aranceles que
        
    • paraarancelarias que
        
    • arancelarias de otra índole que
        
    • arancelarios de
        
    El primer objetivo de las negociaciones sería eliminar los aranceles para los bienes ambientales y el segundo, abordar las barreras no arancelarias que afectan a los productos y servicios ambientales. UN وستهدف المرحلة الأولى من المفاوضات إلى إلغاء التعريفات الجمركية المفروضة على السلع البيئية، ثم تناول مسألة الحواجز غير الجمركية التي تؤثر على المنتجات والخدمات البيئية.
    También se señaló que todavía había numerosas barreras arancelarias y no arancelarias, además de cumbres y escaladas arancelarias que afectaban a las exportaciones de los países en desarrollo. UN ولوحظ أيضا أن ثمة حواجز جمركية وغير جمركية ما زالت قائمة، كما لا يزال قائما أيضا الذرى والتصاعدات في التعرفة الجمركية التي تؤثر على صادرات البلدان النامية.
    El Grupo de Tareas sugirió que en la siguiente revisión de la publicación se incluyeran las uniones aduaneras que publicaban datos agregados sobre el comercio. UN واقترحت فرقة العمل إضافة الاتحادات الجمركية التي تنشر بيانات تجارية إجمالية في الطبعة المقبلة من المنشور.
    El artículo 19 faculta a un funcionario de aduanas para abrir y examinar los paquetes enviados por correo desde el extranjero con el fin de determinar los derechos de aduana que correspondan. UN فترخص المادة ٩١ لموظف الجمارك بفتح وفحص الطرود التي ترسل بالبريد من الخارج لتقدير التعريفات الجمركية التي ينبغي فرضها.
    El Comité tomó nota de que una Parte había presentado los códigos aduaneros que utilizaba para los productos químicos incluidos en el anexo III y había invitado a otros países a hacer lo mismo El Comité tomó nota de que una Parte había presentado los códigos de aduanas que utilizaba para los productos químicos incluidos en el anexo III y había invitado a otros países a hacer lo mismo. UN وأخذت اللجنة علماً بأن طرفاً وأحداً قد قدم الرموز الجمركية التي استخدمها لكيماويات المرفق الثالث.
    Los países desarrollados deben eliminar las subvenciones y los obstáculos arancelarios que impiden que los productos de esas inversiones resulten competitivos en sus mercados internos. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو إزالة العوائق المتعلقة باﻹعانات والتعريفات الجمركية التي تجعل المنتجات التي توفرها هذه الاستثمارات غير قادرة على المنافسة في أسواقها المحلية.
    También se señaló que todavía había numerosas barreras arancelarias y no arancelarias, además de cumbres y escaladas arancelarias que afectaban a las exportaciones de los países en desarrollo. UN ولوحظ أيضا أن ثمة حواجز جمركية وغير جمركية ما زالت قائمة، كما لا يزال قائما أيضا الذرى والتصاعدات في التعرفة الجمركية التي تؤثر على صادرات البلدان النامية.
    Es fundamental que los países ricos levanten las barreras arancelarias y no arancelarias que aíslan los productos de los países pobres. UN ومن الأهمية بمكان أن ترفع البلدان الغنية الحواجز الجمركية وغير الجمركية التي تحول دون اقتراب منتجات البلدان الفقيرة منها.
    La delegación de Bangladesh observa con inquietud las muchas barreras arancelarias y no arancelarias que restringen el acceso de los productos de los países en desarrollo a los mercados de los países desarrollados. UN وأعرب عن انشغال وفده إذ يشهد فرض كثير من الحواجز الجمركية وغير الجمركية التي تقيد سُبل الوصول إلى الأسواق أمام المنتجات الناشئة عن البلدان النامية إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    A nivel internacional, las negociaciones de Doha, en particular las relacionadas con los bienes ambientales, podrían aprovecharse para reducir los aranceles y las barreras no arancelarias que afectan al sector. UN وعلى المستوى الدولي، يمكن استخدام مفاوضات الدوحة، ولا سيما تلك المتعلقة بالسلع البيئية، لخفض التعريفات والحواجز الجمركية التي تؤثر على هذا القطاع.
    Las subvenciones y las barreras arancelarias y no arancelarias que distorsionan el comercio impuestas por las naciones desarrolladas van en detrimento de los países en desarrollo pobres y deben eliminarse. UN وذكر أن مشوهات التجارة من الإعانات والحواجز الجمركية وغير الجمركية التي تفرضها البلدان المتقدمة النمو تضر بالبلدان النامية الفقيرة ويجب إزالتها.
    También se prestará atención prioritaria al sector de las cuestiones aduaneras que afectan al transporte y a la preparación, organización y seguimiento de la Conferencia regional sobre el transporte y el medio ambiente, que se celebrará en 1996. UN وسيجري أيضا إيلاء اهتمام ذي أولوية لميدان المسائل الجمركية التي تؤثر على النقل وللتحضير للمؤتمر اﻹقليمي المعني بالنقل والبيئة الذي سيعقد في عام ١٩٩٦ وتنظيمه ومتابعته.
    Los sectores de cooperación prioritarios seguirán siendo el transporte de mercancías peligrosas, la construcción de vehículos, las cuestiones aduaneras que afectan al transporte, la seguridad en las carreteras, las infraestructuras de transportes y el transporte combinado. UN وستظل مجالات التعاون ذات اﻷولوية متمثلة في نقل البضائع الخطرة، وبناء المركبات، والمسائل الجمركية التي تؤثر في النقل وسلامة الطرق، والهياكل اﻷساسية للنقل والنقل المشترك.
    Uno de estos problemas es la pérdida de rentas aduaneras que se destinaban a financiar servicios esenciales de educación y salud. UN وأحد هذه التحديات هو خسارة الإيرادات الجمركية التي كان من المعتاد أن تموّل الخدمات التعليمية والصحية ذات الأهمية الحيوية.
    Enka pide una indemnización de 1.604.445 dólares por los depósitos de aduana que pagó en el Iraq al importar equipo para su utilización en el Proyecto. UN ٥٧١ - تطلب الشركة تعويضا قدره ٥٤٤ ٤٠٦ ١ دولارا عن اﻹيداعات الجمركية التي دفعتها للعراق عند استيراد معدات لاستخدامها في المشروع.
    En efecto, teniendo presente que el costo del transporte internacional con frecuencia es superior a los derechos de aduana que se aplican sobre los mercados exteriores, el costo del transporte representa un factor decisivo de la competitividad. UN وتكلفة النقل الدولي تزيد بالفعل، في الكثير من الأحيان، عن الرسوم الجمركية التي تنطبق على الأسواق العالمية، ومن ثم، فإن تكلفة النقل تشكل عاملا حاسما في مجال التنافسية.
    El crecimiento general de los ingresos fue respaldado por el aumento de los aranceles aduaneros que se prevé excederán en 2,9 millones de dólares el monto estimado, para alcanzar la cifra de 147 millones de dólares. UN وقد تعزز النمو العام في اﻹيرادات بالزيادة الحاصلة في الرسوم الجمركية التي ينتظر أن تحقق زيادة مقدارها ٢,٩ مليون دولار مقارنة بالتقديرات الموضوعة لها، لتصل الى ١٤٧ مليون دولار.
    Manifestó que, actualmente, Azerbaiyán no podía estar seguro del tipo y cantidad de SAO que entran en el país, o de los códigos aduaneros que se estaban utilizando para controlar dicho comercio. UN وقد أشار إلى أنه لا يمكن لأذربيجان في الوقت الحالي أن تتيقن من نوع وكمية المواد المستنفدة للأوزون التي تدخل البلاد، أو الرموز الجمركية التي يتم استخدامها لتسجيل هذه التجارة.
    Para reducir las desigualdades entre el Norte y el Sur, los países industrializados deben eliminar sus subsidios agrícolas y los obstáculos arancelarios y no arancelarios que gravan las importaciones procedentes de los países pobres. UN وبغية تقليل التفاوتات بين الشمال والجنوب، يتعين على البلدان الصناعية أن تلغي الإعانات المالية الزراعية وأن تزيل الحواجز الجمركية وغير الجمركية التي تعوق الواردات من البلدان الفقيرة.
    Los países de África han pedido que se aborden el aumento de los aranceles y los obstáculos no arancelarios que dificultan el ingreso en los mercados y la diversificación, y que se adopten medidas adecuadas para mantener los precios en niveles estables, equitativos y remunerativos. UN وتدعو البلدان الأفريقية إلى معالجة تصاعد التعريفات والحواجز غير الجمركية التي تعرقل دخول الأسواق وتنويعها، واتخاذ تدابير ملائمة لكفالة ثبات الأسعار عند مستويات مستقرة وعادلة ومجزية.
    En África, el costo de las demoras es cuatro veces mayor que los aranceles que pagan los exportadores. UN وفي أفريقيا تعادل تكلفة التأخيرات 4 أضعاف قيمة التعريفة الجمركية التي تدفع مقابل الصادرات الأفريقية.
    Por estas recurrentes circunstancias, estamos convencidos de que se deben derribar las barreras arancelarias y paraarancelarias que aplican no solamente los países desarrollados, sino también nuestros propios socios regionales. UN ونحن مقتنعون، بسبب تلك الظروف المتكررة، بضرورة إزالة الحواجز الجمركية وغير الجمركية التي لا تطبقها البلدان المتقدمة النمو فحسب وإنما يطبقها أيضا شركاؤنا الإقليميون.
    Se señaló que persistían importantes barreras arancelarias y no arancelarias de otra índole que seguían constituyendo notables impedimentos en numerosos sectores, muchos de los cuales eran de especial interés para los países en desarrollo y los países menos adelantados. UN " ٢٠ - وأشير إلى أن التعريفات والحواجز غير الجمركية التي تحول دون الوصول إلى اﻷسواق لا تزال تشكل عوائق ملموسة في قطاعات كثيرة تعلق البلدان النامية وأقل البلدان نموا أهمية خاصة على عدد كبير منها.
    Los miembros han hecho diversas propuestas encaminadas a reducir los derechos arancelarios de los países, y los más ambiciosos han propuesto el libre comercio a nivel mundial para 2015. UN وطرح الأعضاء مقترحات شتى لإجراء تخفيضات في معدلات الرسوم الجمركية التي تطبقها البلدان، أكثرها طموحا اقتراح يدعو إلى تجارة حرة عالمية بحلول عام 2015.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more