"الجمركية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • aduaneras de
        
    • aduaneras en
        
    • aduaneros en
        
    • aduanas en
        
    • aduanas de
        
    • arancelarias en
        
    • aduana en
        
    • aduanera en
        
    • aduaneros de
        
    • aduaneras del
        
    • arancelarios en
        
    • aduanera de
        
    • aduanera del
        
    • aduaneros del
        
    • arancelarias al
        
    El " bayan " parece ser un documento expedido por las autoridades aduaneras de Kuwait. UN ويبدو أن " البيان " عبارة عن وثيقة تصدرها السلطات الجمركية في الكويت.
    Esta mercancía fue confiscada y almacenada por las autoridades aduaneras de los Estados Unidos. UN وعندها قامت السلطات الجمركية في الولايات المتحدة بحجز هذه السلع وتخزينها.
    Las operaciones aduaneras en los otros cuatro cruces fronterizos internacionales comenzarán en las próximas semanas. UN وسوف تبدأ في الأسابيع المقبلة العمليات الجمركية في نقاط عبور الحدود الدولية الأربع الأخرى.
    Este corredor ha contribuido a la reducción de los gastos y a la simplificación de los trámites aduaneros en los puestos de frontera mediante la adopción de un documento único para el tránsito por carretera. UN وقد أسهم هذا الممر في خفض التكاليف وتبسيط العمليات الجمركية في المعابر الحدودية من خلال وضع وثيقة واحدة للعبور الطرقي.
    La administración aduanera prevé adoptar el sistema automatizado de datos de aduanas en un futuro próximo. UN وتعتزم إدارة الجمارك اعتماد النظام الحاسوبي المعروف باسم النظام الآلي للبيانات الجمركية في المستقبل القريب.
    Muchas autoridades de aduanas de los países en desarrollo consideraban los sistemas de tránsito aduanero como una cuestión prioritaria. UN ويعتبر عدد كبير من السلطات الجمركية في البلدان النامية نظم عبور الجمارك مسألة ذات أولوية.
    También se indicó que a las comunidades económicas regionales correspondía la misión primaria de abolir las barreras no arancelarias en el sector agrícola, a fin de expandir los mercados agrícolas y así ampliar el comercio intrarregional. UN وأشير أيضا إلى أن إلغاء الحواجز غير الجمركية في القطاع الزراعي مهمة رئيسية للجماعات الاقتصادية الإقليمية من أجل توسيع الأسواق الزراعية، بما يعزز التجارة داخل الأقاليم.
    Las autoridades aduaneras de Kenya han reconocido haber requisado recientemente azúcar que había sido presuntamente introducida de contrabando desde Somalia. UN وقد اعترفت السلطات الجمركية في كينيا بأنها استولت مؤخرا على كميات من السكر قيل إنها كانت مهربة من الصومال.
    El Programa proporcionó capacitación y otro tipo de apoyo a las fuerzas policiales antinarcóticos y a las autoridades aduaneras de Bolivia, el Brasil, Chile, Colombia y el Ecuador para aumentar la eficacia de las investigaciones en esos países. UN كما قدم التدريب وغيره من أشكال الدعم لوحدات شرطة مكافحة المخدرات والسلطات الجمركية في إكوادور والبرازيل وبوليفيا وشيلي وكولومبيا لتعزيز فعالية عمليات التحقيق في هذه البلدان.
    El Programa proporcionó capacitación y otro tipo de apoyo a las fuerzas policiales antinarcóticos y a las autoridades aduaneras de Bolivia, el Brasil, Chile, Colombia y el Ecuador para aumentar la eficacia de las investigaciones en esos países. UN كما قدم التدريب وغيره من أشكال الدعم لوحدات شرطة مكافحة المخدرات والسلطات الجمركية في إكوادور والبرازيل وبوليفيا وشيلي وكولومبيا لتعزيز فعالية عمليات التحقيق في هذه البلدان.
    También se han planteado cuestiones análogas relacionadas con la simplificación del régimen de formalidades aduaneras en el contexto del tema relativo a la facilitación del comercio. UN ونشأت مسائل مماثلة فيما يتصل بتحسين الإجراءات والفعالية الجمركية في إطار تيسير التجارة.
    Las mercancías deben ser presentadas a las autoridades aduaneras en un plazo de 24 horas después de la llegada de la consignación. UN كما يجب تقديم بيان بالسلع إلى السلطات الجمركية في غضون 24 ساعة من وصول الشحنة.
    La República Federativa de Yugoslavia será responsable de cobrar todos los derechos aduaneros en las fronteras internacionales de Kosovo. UN ٤ - تتحمل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مسؤولية جمع كافة الرسوم الجمركية في الحدود الدولية لكوسوفو.
    Las solicitudes de equipo o de otros elementos necesarios en los lugares de los proyectos y el suministro posterior de esos materiales estuvieron coordinados por la oficina del Consorcio en Bagdad, que también se encargó de todos los trámites aduaneros en el Iraq. UN وكان مكتب الكونسورتيوم في بغداد يتولى تنسيق طلبات المعدات أو البنود الأخرى اللازمة في مواقع المشاريع وتوريد هذه المواد بعد ذلك، وكان يتولى أيضاً أمر جميع الإجراءات الجمركية في العراق.
    La UNMIK está examinando diversas opciones para restablecer el cobro de derechos de aduanas en estos dos puestos. UN وتدرس البعثة خيارات استئناف جباية الرسوم الجمركية في مركزي الخدمات الجمركية المذكورين.
    El 30 de enero, unas 2.500 personas protestaron pacíficamente contra el cobro de derechos de aduanas en los pasos fronterizos situados en el norte de Kosovo. UN وفي 30 كانون الثاني/يناير، احتج ما يقدر بـ 500 2 شخص سلميا على جمع الرسوم الجمركية في نقاط العبور في شمال كوسوفو.
    Es una manera eficaz de intercambiar información en un medio seguro entre administraciones de aduanas de todo el mundo. UN فهذه طريقة فعالة لتبادل المعلومات في بيئة مأمونة بين الادارات الجمركية في كل بقاع الأرض.
    Los organismos de aduanas de Ucrania están encargados de la gestión directa de las cuestiones aduaneras. UN ويعهد بمهمة معالجة المسائل الجمركية إلى الوكالات الجمركية في أوكرانيا.
    Esto tendría importantes repercusiones en el incentivo de los países para negociar reducciones arancelarias en el plano mundial en relación con la nación más favorecida. UN وستكون لهذه الاتفاقات آثار كبيرة على العوامل التي تحفز البلدان على التفاوض بشأن تخفيض التعريفات الجمركية في إطار شرط الدولة الأولى بالرعاية على الصعيد العالمي.
    C. Recaudación de derechos de aduana en Varosha y el Aeropuerto Internacional de Nicosia UN جيم - تحصيل الرسوم الجمركية في فاروشا ومطار نيقوسيا الدولي
    El Japón ha llevado a cabo un proyecto de asistencia técnica para la modernización e internacionalización de la administración aduanera en Viet Nam. UN نفذت اليابان مشروعا لتقديم المساعدة التقنية لتحديث وتدويل الإدارة الجمركية في فييت نام.
    Desde la aplicación de la Ley de aranceles aduaneros de Bosnia y Herzegovina, los ingresos por concepto de derechos aduaneros han aumentado en 1999. UN ومنذ تطبيق قانون البوسنة والهرسك للتعريفات الجمركية، زادت عائدات الرسوم الجمركية في عام ١٩٩٩.
    En especial, cuando las mercancías exportadas se encuentran en tránsito en un tercer país, las autoridades aduaneras del país de transbordo normalmente no remiten las pruebas documentales requeridas. UN فبصفة خاصة، عندما تمر البضائع المصدرة مرورا عابرا في بلد ثالث فإن السلطات الجمركية في بلد تعقيب الشحن لا تصدر عادة اﻷدلة الوثائقية المطلوبة.
    - Reducir los obstáculos arancelarios y no arancelarios en los sectores exportadores de interés para los países en desarrollo, especialmente en los mercados de los países desarrollados; UN :: تخفيض الحواجز الجمركية وغير الجمركية في قطاعات الصادرات ذات الأهمية للبلدان النامية خاصة في أسواق البلدان المتقدمة؛
    A finales de 2012 y tras la decisión determinante de seleccionar la versión World del programa SIDUNEA, la Administración aduanera de Djibouti completó la primera fase e implantó el nuevo sistema en todas las oficinas de aduanas. UN وفي نهاية عام 2012، وعقب الاختيار الحاسم المتعلق بانتقاء حل أسيكودا العالمي، أكملت السلطات الجمركية في جيبوتي المرحلة الأولى ونفذت النظام الجديد في جميع المكاتب الجمركية.
    Internationale afirmó que en 1984 las autoridades aduaneras del Iraq confiscaron su equipo y le impusieron una multa de 1.336.441 dinares iraquíes por infringir la reglamentación aduanera del Iraq. UN وتزعم الشركة أن سلطات الجمارك العراقية قامت في عام 1984 بمصادرة معداتها وفرضت عليها غرامة قدرها 441 363 1 ديناراً عراقياً بسبب مخالفة اللوائح الجمركية في العراق.
    En el momento de la importación, se constataron diferencias entre el material encargado y el autorizado, lo cual llevó a los servicios aduaneros del aeropuerto a interceptarlo temporalmente. UN واكتُشف عند الاستيراد فارق بين الكميات المطلوبة والكميات التي أُذن بها، مما دفع الدوائر الجمركية في المطار إلى حجزها مؤقتا.
    Los Jefes de Gobierno observaron que se había avanzado significativamente en la eliminación de las barreras no arancelarias al comercio intrarregional y que los Estados miembros habían dado muestras de su determinación de poner fin al uso de listas de importaciones prohibidas, licencias, restricciones cuantitativas e impuestos internos discriminatorios. UN ولاحظ رؤساء الحكومات إحراز تقدم هام في إلغاء الحواجز غير الجمركية في مجال التجارة فيما بين بلدان المنطقة وقيام الدول اﻷعضاء ببذل جهود غير متوانية لوقف استخدام القوائم السلبية، والتراخيص، والقيود الكمية، والضرائب الداخلية التمييزية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more