"الجمعة الماضي" - Translation from Arabic to Spanish

    • viernes pasado
        
    • pasado viernes
        
    • viernes último
        
    • viernes anterior
        
    Las consultas y negociaciones desembocaron en la aprobación exitosa, el viernes pasado, del documento final en la cumbre mundial. UN وأدت المشاورات والمفاوضات إلى الاعتماد الناجح للوثيقة الختاميـة النهائية في مؤتمر القمة العالمي يوم الجمعة الماضي.
    Eso se nos viene diciendo desde el viernes pasado. UN فهل تكرمتم بتوضيح مَن الذي كان يأمل في إنهاء العمل اليوم؟ لقد قيل لنا ذلك منذ يوم الجمعة الماضي.
    No podemos aplazar los debates, porque venimos haciéndolo desde el viernes pasado. UN لا يمكننا أن نستمر في إرجاء المناقشة، ﻷننا ما برحنا نفعل ذلك منذ يوم الجمعة الماضي.
    El pasado viernes aprobamos un instrumento que la Secretaría y la Asamblea General pueden utilizar para hacer más eficiente a las Naciones Unidas y encarar los muchos y nuevos desafíos del siglo XXI. UN وقد اعتمدنا يوم الجمعة الماضي صكا ستتمكن الأمانة العامة والجمعية العامة من البناء عليه في تعميم مراعاة الأمم المتحدة وفي التصدي للعديد من تحديات القرن الحادي والعشرين الجديدة.
    Se refiere a la declaración de Heiligendamm sobre la no proliferación, aprobada el pasado viernes por el G-8. UN وهو يتعلق ببيان هيلينغندام بشأن عدم الانتشار الذي اعتمدته مجموعة الثمانية يوم الجمعة الماضي.
    Con manifiesta indiferencia ante la clara y profunda preocupación de la comunidad internacional, Francia detonó el viernes pasado otro artefacto nuclear en las inmediaciones del atolón de Mururoa. UN في تجاهل سافر للقلق الواضح والبالغ الذي يبديه المجتمع الدولي، فجﱠرت فرنسا في يوم الجمعة الماضي جهازاً نووياً آخر بالقرب من جزيرة موروروا المرجانية.
    El tercer curso de capacitación concluyó el viernes pasado y reunió a 25 participantes de tres continentes. UN وقد اختتمت الدورة التدريبية الثالثة يوم الجمعة الماضي وضمت ٢٥ مشاركا من ثلاث قارات.
    En mi opinión las consultas oficiosas que celebramos el viernes pasado han proporcionado una base firme para la concertación de un acuerdo a este respecto. UN فالمشاورات غير الرسمية التي عقدناها يوم الجمعة الماضي وفﱠرت، في رأيي، أساساً راسخاً للتوصل إلى اتفاق في هذا الصدد.
    Huelga decir que estoy encantado por que muchos de los compromisos y metas que sugerí en ese informe fueron adoptados solemnemente por Jefes de Estado o de Gobierno en su Declaración del viernes pasado. UN ومن نافلة القول إنني أشعر بالاغتباط لأن العديد من الالتزامات والأهداف التي اقترحتها في ذلك التقرير قد اعتمدها رسميا رؤساء الدول أو الحكومات في إعلانهم الصادر يوم الجمعة الماضي.
    La propuesta del grupo Unidos por el consenso, distribuida el viernes pasado, no contiene ningún aumento del número de escaños permanentes y, al mismo tiempo, demuestra que es posible lograr una reforma equitativa, justa y democrática. UN إن اقتراح الاتحاد من أجل توافق الآراء الذي عمم يوم الجمعة الماضي لا يتضمن أية زيادة في عدد المقاعد الدائمة، ويبيّن في الوقت نفسه أمكانية تحقيق الإصلاح الديمقراطي العادل والنزيه.
    Esta es la propuesta más reciente, que presentamos durante las consultas más recientes, celebradas el viernes pasado. UN هذا هو آخر اقتراح قدمناه خلال المشاورات الأخيرة التي عقدت يوم الجمعة الماضي.
    Para mí fue un honor rendirle un homenaje por la dedicación a nuestro país, el viernes pasado en una ceremonia muy conmovedora que se celebró aquí, en Nueva York. UN وقد سررت لتكريمها يوم الجمعة الماضي في حفل مؤثر هنا، في نيويورك، لما أسدته لبلدنا من خدمات مخلصة.
    La delegación de la República Árabe Siria se ha referido a una de las delegaciones presentes en la sala y a los temas que propuso el viernes pasado. UN فالوفد السوري خاطب وفداً آخر في هذه القاعة وتطرق إلى المواضيع التي اقترحها يوم الجمعة الماضي.
    Mi delegación suscribe plenamente la declaración formulada por el representante de la República Checa en nombre de la Unión Europea el viernes pasado. UN إن وفدي يؤيـد تأييداً تاماً البيان الذي أدلى به ممثل الجمهورية التشيكية باسم الاتحاد الأوروبي يوم الجمعة الماضي.
    Son seres humanos los que sufrieron en Mitrovica el viernes pasado. UN إن الناس في ميتروفيتشا هم مَن عانوا يوم الجمعة الماضي.
    Esos eran los sentimientos y las convicciones que prevalecían en esa isla en la tarde del viernes pasado. UN تلك كانت المشاعر والمعتقدات التي سادت في الجزيرة ظهيرة يوم الجمعة الماضي.
    La declaración que formuló el Cuarteto el viernes pasado ofrece precisamente el marco adecuado para ello. UN والبيان الذي أصدرته المجموعة الرباعية يوم الجمعة الماضي يوفر إطاراً لذلك.
    A la una de la tarde del pasado viernes. Open Subtitles في الواحدة بعد الظهر من يوم الجمعة الماضي
    Como sabe, la situación, que ha empeorado considerablemente en las últimas semanas, culminó con la matanza de albaneses de Kosovo en la aldea de Racak el pasado viernes. UN وكما تعلمون فإن الحالة قد تدهورت بصورة ملحوظة خلال اﻷسابيع اﻷخيرة وبلغت أوجها بحدوث مذبحة اﻷلبانيين الكوسوفييين في قرية راتشاك يوم الجمعة الماضي.
    Esto quedó claro verdaderamente claro en el discurso pronunciado el pasado viernes 1º de septiembre por el Presidente Clinton en la Universidad de Georgetown. UN وقد بدا هذا واضحا، بل في منتهى الوضوح، في خطاب الرئيس كلينتون في جامعة جورجتاون يوم الجمعة الماضي 1 أيلول/سبتمبر 2000.
    El mes último 65.000 personas fueron desplazadas de sus hogares, 25.000 desde que fracasaron las conversaciones de paz de París el viernes último. UN وقد نزح ٠٠٠ ٦٥ شخص عن ديارهم في الشهر الماضي، ونزح ٠٠٠ ٢٥ شخص منذ أن فشلت محادثات السلام في باريس يوم الجمعة الماضي.
    Es lamentable que haya que suspender una sesión oficial para que la Mesa pueda hacer lo que debería haber hecho el viernes anterior. UN ومن دواعي الأسف أن تعلق جلسة رسمية حتى يتمكن المكتب من الاضطلاع بما كان عليه أن يضطلع به في يوم الجمعة الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more