A juicio de la Comisión Consultiva, incumbe a la Asamblea General misma decidir sobre cuestiones como el mandato, la composición, el proceso de selección y las calificaciones de los expertos del nuevo comité. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن القرار يرجع إلى الجمعية العامة نفسها فيما يتعلق بالبت في مسائل من قبيل ولاية اللجنة الجديدة وتشكيلها وعملية اختيار الخبراء لها ومؤهلات هؤلاء الخبراء. |
A juicio de la Comisión Consultiva, incumbe a la Asamblea General misma decidir sobre cuestiones como el mandato, la composición, el proceso de selección y las calificaciones de los expertos del nuevo comité. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن القرار يرجع إلى الجمعية العامة نفسها فيما يتعلق بالبت في مسائل من قبيل ولاية اللجنة الجديدة وتشكيلها وعملية اختيار الخبراء لها ومؤهلات هؤلاء الخبراء. |
El Comité de Conferencias, tras examinar atentamente estas solicitudes y las razones en que se basan, no tiene objeciones, en el estricto entendimiento de que estas reuniones tendrán que acomodarse dentro de los servicios e instalaciones disponibles, para que las actividades de la Asamblea General misma no resulten afectadas, y que deberá hacerse todo lo posible por utilizar los servicios de conferencias en forma más eficaz. | UN | وبعد أن نظرت لجنة المؤتمرات بعناية في هذا الطلب، والأسباب الدافعة له، فإنها لا تمانع في قبوله، مع الفهم القاطع بأن هذه الاجتماعات سيتم عقدها داخل نطاق المرافق والخدمات المتوفرة، بحيث لا تتأثر بها سلبا أنشطة الجمعية العامة نفسها. وسيتم بذل كل جهد لزيادة فعالية الاستفادة من خدمات المؤتمرات. |
Quisiera abordar algunas cuestiones de índole intergubernamental, en particular las relativas a la revitalización de la propia Asamblea General. | UN | وأود أن أتناول بعض القضايا ذات الطابع الحكومي الدولي، وخاصة تلك القضايا المتعلقة بتنشيط الجمعية العامة نفسها. |
Por otra parte, manifestamos nuestra preocupación por la expansión de las funciones del Consejo en detrimento de otros órganos, en especial, de la propia Asamblea General, así como el carácter normativo de sus resoluciones, asumiendo competencias legislativas que sobrepasan el mandato que le otorga la Carta. | UN | إننا نعرب أيضا عن قلقنا إزاء توسيع وظائف مجلس الأمن مما يلحق الضرر بالهيئات الأخرى، لا سيما الجمعية العامة نفسها. وفضلا عن ذلك، يساورنا القلق بسبب الطبيعة المعيارية لقرارات المجلس التي تنتحل الجدارة التشريعية التي تفوق الولاية التي منحها الميثاق. |
A inicios de 1947, las naciones se reunieron para redactar una ley internacional sobre los derechos humanos que gozara de la aprobación de los 18 miembros de la Comisión sobre Derechos Humanos y de la propia Asamblea General. | UN | وفي أوائل عام 1947، تكاتفت الأمم لصياغة شرعة دولية لحقوق الإنسان لإجازتها في لجنة حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة،والمكونة من 18 عضوا، ومن ثم الجمعية العامة نفسها. |
El Comité de Conferencias, tras haber examinado atentamente estas solicitudes y las razones en que se basan, no tiene objeciones, en el estricto entendimiento de que estas reuniones tendrán que acomodarse dentro de los servicios y facilidades disponibles, para que las actividades de la Asamblea General misma no se vean negativamente afectadas. | UN | وبعد أن نظرت لجنة المؤتمرات بعناية في هذه الطلبات، والأسباب الدافعة لها، فإنها لا تمانع في قبولها، مع الفهم القاطع بأن هذه الاجتماعات سيتم عقدها داخل نطاق المرافق والخدمات المتوفرة، بحيث لا تتأثر بها سلبيا أنشطة الجمعية العامة نفسها. |
El Comité de Conferencias, tras examinar detenidamente esas solicitudes y sus fundamentos, no las objetan, en la estricta inteligencia de que esas reuniones tendrían que ajustarse a las instalaciones y los servicios disponibles de manera de no afectar adversamente las actividades de la Asamblea General misma. | UN | وبعد أن نظرت لجنة المؤتمرات بعناية في تلك الطلبات وفي الأسباب التي قدمت على أساسها، فإنها لا ترى مانعا في ذلك، على أن يكون مفهوما تماما أنـه يتعيـن عقـد هذه الاجتماعات في حدود المرافق والخدمات المتاحة حتى لا تتأثر أنشطة الجمعية العامة نفسها بشكل سلبي. |
2. Reafirma que, a falta de una decisión de la Asamblea General misma en el sentido de que un territorio no autónomo ha alcanzado la plenitud del gobierno propio de conformidad con el Capítulo XI de la Carta, la Potencia administradora interesada debe seguir transmitiendo información en virtud del inciso e del Artículo 73 de la Carta con respecto a ese territorio; | UN | ٢ - تعيد تأكيد أنه مادامت الجمعية العامة نفسها لم تقرر أن إقليما ما من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي قد حقق الحكم الذاتي بالكامل وفقا ﻷحكام الفصل الحادي عشر من الميثاق، فإن علــــى الدولة المعنية القائمة باﻹدارة أن تواصل إرسال المعلومات المتعلقة بذلك اﻹقليم بمقتضى المادة ٣٧ ﻫ من الميثاق؛ |
2. Reafirma que, a falta de una decisión de la Asamblea General misma en el sentido de que un territorio no autónomo ha alcanzado la plenitud del gobierno propio de conformidad con el Capítulo XI de la Carta, la Potencia Administradora interesada debe seguir transmitiendo información en virtud del inciso e del Artículo 73 de la Carta con respecto a ese territorio; | UN | ٢ - تعيد تأكيد أنه مادامت الجمعية العامة نفسها لم تقرر أن إقليما ما من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي قد حقق الحكم الذاتي بالكامل وفقا ﻷحكام الفصل الحادي عشر من ميثاق اﻷمم المتحدة، فإن علــــى الدولة المعنية القائمة باﻹدارة أن تواصل إرسال المعلومات المتعلقة بذلك اﻹقليم بمقتضى المادة ٣٧ ﻫ من الميثاق؛ |
1. Reafirma que, a falta de una decisión de la Asamblea General misma en el sentido de que un territorio no autónomo ha alcanzado la plenitud del gobierno propio de conformidad con el Capítulo XI de la Carta de las Naciones Unidas, la Potencia administradora interesada debe seguir transmitiendo información en virtud del inciso e del Artículo 73 de la Carta con respecto a ese Territorio; | UN | ١ ـ تؤكد من جديد أنه مادام لم يصدر عن الجمعية العامة نفسها قرار بأن إقليما معينا من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي قد نال كامل الحكم الذاتي وفقا ﻷحكام الفصل الحادي عشر من ميثاق اﻷمم المتحدة فإن على الدولة القائمة بالادارة المعنية أن تواصل إرسال المعلومات المتعلقة بهذا الاقليم بمقتضى المادة ٣٧ )ﻫ( من الميثاق؛ |
2. Reafirma que, a falta de una decisión de la Asamblea General misma en el sentido de que un territorio no autónomo ha alcanzado la plenitud del gobierno propio de conformidad con el Capítulo XI de la Carta de las Naciones Unidas, la Potencia administradora interesada debe seguir transmitiendo información en virtud del inciso e del Artículo 73 de la Carta con respecto a ese territorio; | UN | ٢ ـ تؤكد من جديد أنه ما دام لم يصدر عن الجمعية العامة نفسها قرار بأن إقليما معينا من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي قد نال كامل الحكم الذاتي وفقا ﻷحكام الفصل الحادي عشر من ميثاق اﻷمم المتحدة فإن على الدولة القائمة بالادارة المعنية أن تواصل إرسال المعلومات المتعلقة بهذا الاقليم بمقتضى المادة ٣٧ )ﻫ( من الميثاق؛ |
2. Reafirma que, a falta de una decisión de la Asamblea General misma en el sentido de que un territorio no autónomo ha alcanzado la plenitud del gobierno propio de conformidad con el Capítulo XI de la Carta de las Naciones Unidas, la Potencia administradora interesada debe seguir transmitiendo información en virtud del inciso e del Artículo 73 de la Carta con respecto a ese territorio; | UN | ٢ - تؤكد من جديد أنه ما دام لم يصدر عن الجمعية العامة نفسها قرار بأن إقليما معينا من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي قد نال كامل الحكم الذاتي وفقا ﻷحكام الفصل الحادي عشر من ميثاق اﻷمم المتحدة فإن على الدولة القائمة بالادارة المعنية أن تواصل إرسال المعلومات المتعلقة بهذا الاقليم بمقتضى المادة ٣٧ )ﻫ( من الميثاق؛ |
Se reconoce también que la aplicación de las Normas Internacionales de Contabilidad del Sector Público (IPSAS) repercutirán todavía más en la labor de la Comisión así como en la de la propia Asamblea General. | UN | ومن المسلم به أيضاً أن تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام سيكون له تأثير إضافي على عمل اللجنة، فضلا عن تأثيره في عمل الجمعية العامة نفسها. |
El Comité de Conferencias, tras haber examinado detenidamente dichas solicitudes y las razones en que se basan, no pone objeción al respecto, con la condición de que las reuniones se celebren en las salas y con los servicios que se encuentren disponibles, a fin de que no interfieran con las actividades de la propia Asamblea General. | UN | وإذ نظرت لجنة المؤتمرات، بدقة، في هذه الطلبات وفي دواعي تقديمها، فإنها لا تعترض على ذلك، على أساس أن يكون مفهوما تماما أنه سيتعين أن تعقد هذه الاجتماعات في حدود المرافق والخدمات المتاحة، حتى لا يؤثر ذلك بصورة سلبية على أنشطة الجمعية العامة نفسها. |
El Comité de Conferencias, tras haber examinado detenidamente dicha solicitud y las razones en que se basa, no pone objeción al respecto, con la condición de que la reunión se celebre en las salas y con los servicios que se encuentren disponibles, a fin de que no interfieran con las actividades de la propia Asamblea General. | UN | وإذ نظرت لجنة المؤتمرات، بعناية في هذا الطلب وفي دواعي تقديمه، فإنها لا تعترض على ذلك، على أساس أن يكون مفهوما تماما أنه سيتعين أن يعقد هذا الاجتماع في حدود المرافق والخدمات المتاحة، حتى لا يؤثر ذلك تأثيرا سلبيا على أنشطة الجمعية العامة نفسها. |
El Comité de Conferencias, tras haber examinado detenidamente dichas solicitudes y las razones en que se basan, no pone objeción al respecto, con la condición de que las reuniones se celebren en las salas y con los servicios que se encuentren disponibles, a fin de que no interfieran con las actividades de la propia Asamblea General. | UN | وإذ نظرت لجنة المؤتمرات، بعناية في هذه الطلبات وفي دواعي تقديمها، فإنها لا تعترض على ذلك، على أساس أن يكون مفهوما تماما أنه سيتعين أن تعقد هذه الاجتماعات في حدود المرافق والخدمات المتاحة، حتى لا يؤثر ذلك تأثيرا سلبيا على أنشطة الجمعية العامة نفسها. |
Quisiéramos señalar que a efectos de procedimiento es inadecuado presentar el proyecto actual del TPCE a la Asamblea General antes de que se logre un consenso en el órgano que recibió el mandato de la propia Asamblea General de negociar el tratado y lograr un texto por consenso. | UN | وأود اﻹشارة الى أنه مما ينطوي على خطأ إجرائي طرح المشروع الحالي لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب على الجمعية العامة قبل التوصل الى توافق في اﻵراء في الهيئة التي كانت قد كلفتها الجمعية العامة نفسها بالتوصل إلى معاهدة عن طريق المفاوضات والتوصل الى نص يحظى بتوافق اﻵراء. |
El Comité de Conferencias, tras haber examinado detenidamente dichas solicitudes y las razones en que se basan, no se opone a ellas, a condición de que las reuniones se celebren en las salas y con los servicios que se encuentren disponibles, de modo que no interfieran con las actividades de la propia Asamblea General. | UN | وإن لجنة المؤتمرات وقد نظرت بعناية في هذه الطلبات وفي دواعي تقديمها، لا تعترض على ذلك، على أساس أن يكون مفهوما تماما أنه سيتعين أن تعقد هذه الاجتماعات في حدود المرافق والخدمات المتاحة، حتى لا يؤثر ذلك تأثيرا سلبيا على أنشطة الجمعية العامة نفسها. |
1. Reafirma que, de no haber una decisión de la propia Asamblea General en el sentido de que un territorio no autónomo ha alcanzado la plenitud del gobierno propio de conformidad con el Capítulo XI de la Carta de las Naciones Unidas, la Potencia administradora interesada debe seguir transmitiendo información en virtud del inciso e del Artículo 73 de la Carta con respecto a ese Territorio; | UN | ١ - تعيد تأكيد أنه ما دامت الجمعية العامة نفسها لم تقرر أن إقليما ما من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي قد نال كامل الحكم الذاتي وفقا ﻷحكام الفصل الحادي عشر من ميثاق اﻷمم المتحدة، فإن على الدولة المعنية القائمة باﻹدارة أن تواصل إرسال المعلومات المتعلقة بذلك اﻹقليم بمقتضى المادة ٧٣ ﻫ من الميثاق؛ |
En particular, las deliberaciones se centraron en el modo en que las cuestiones relativas a la paz y la seguridad internacionales se abordan en la propia Asamblea y repartidas entre la Asamblea y el Consejo de Seguridad. | UN | وركزت تلك المناقشات على وجه الخصوص على السبل التي تعالج بها قضايا السلام والأمن الدوليين في الجمعية العامة نفسها وفيما بين الجمعية العامة ومجلس الأمن. |
Con arreglo a esas definiciones, un Estado Miembro es considerado que está adecuadamente representado si el número de sus nacionales empleado en la Secretaría en puestos sometidos a distribución geográfica corresponde a los límites convenientes definidos por la propia Asamblea General. | UN | وبموجب هذه التعريفات، تعتبر الدولة العضو ممثلة تمثيلا كافيا إذا كان عدد مواطنيها الموظفين في اﻷمانة العامة في وظائف تخضع للتوزيع الجغرافي يقع ضمن النطاق المستصوب على نحو ما حددته الجمعية العامة نفسها. |
Quisiera señalar, sobre todo, que la propia Asamblea General y el Consejo Económico y Social han dado el ejemplo al respecto. | UN | وأود على وجه التحديد الإشارة إلى أن الجمعية العامة نفسها والمجلس الاقتصادي والاجتماعي قدما أمثلة طيبة في هذا الصدد. |