Obtuvo apoyo la propuesta de que se suprimiera la segunda frase del proyecto de recomendación 249. | UN | وحظي بالتأييد مقترح بحذف الجملة الثانية من مشروع التوصية 249. |
119. No obstante, dado que varios gobiernos en sus respuestas escritas habían considerado que la segunda frase del proyecto de artículo era redundante y habían sugerido que se suprimiera, el Relator Especial estaba dispuesto a considerar esta supresión. | UN | ١١٩- ومع ذلك، ونظراً ﻷن كثيراً من الحكومات رأت في ردودها المكتوبة أن الجملة الثانية من مشروع المادة زائدة عن الحاجة واقترحت حذفها فإن المقرر الخاص مستعد للنظر في أمر هذا الحذف. |
Su delegación está menos convencida con la segunda frase del proyecto de directiva. | UN | 53 - وقال إن وفده لا يرتاح كثيرا إلى الجملة الثانية من مشروع المبدأ التوجيهي. |
Por lo tanto, su delegación preferiría que se suprimiera la segunda oración del proyecto de directriz 2.1.8. | UN | ومن ثم فإن وفده يفضل حذف الجملة الثانية من مشروع المبدأ التوجيهي 2-1-8. |
Sin embargo, con respecto a la redacción, opina que la segunda oración del proyecto de declaración debería referirse a resoluciones del Consejo de Seguridad que " exigen " , y no " han exigido " , que Israel se abstenga de deportar palestinos. | UN | غير أنه يرى، فيما يتعلق بالصياغة، أن الجملة الثانية من مشروع البيان ينبغي أن تتكلم عن قرارات لمجلس اﻷمن " تطالب " ، لا " طالبت " ، إسرائيل بالكف عن إبعاد الفلسطينيين. |
144. Se cuestionó la utilidad de la regla que figura en la segunda frase del proyecto de artículo 1 del anexo. | UN | 144- طُرح سؤال بشأن مدى فائدة القاعدة الواردة في الجملة الثانية من مشروع المادة 1 من المرفق. |
Como resultado de ello, si las partes hubieran optado por no inscribir la cesión y surgiera un conflicto respecto de los derechos de esas partes, se habría de recurrir a la regla enunciada en la segunda frase del proyecto de artículo 1 del anexo para resolver ese conflicto. | UN | ونتيجة لذلك، اذا ما اختار الأطراف عدم التسجيل، ونشأ نزاع بخصوص حقوق تلك الأطراف، فإن القاعدة الواردة في الجملة الثانية من مشروع المادة 1 من المرفق، من شأنها أن تكون ضرورية لمعالجة ذلك النزاع. |
Su delegación reitera que la labor de la CDI debe centrarse en las organizaciones intergubernamentales, y en consecuencia sería preferible suprimir la segunda frase del proyecto de artículo 2. | UN | ومضى قائلا إنه ينبغي لأعمال لجنة القانون الدولي أن تركز على المنظمات الحكومية الدولية وإنه يفضل، لذلك، حذف الجملة الثانية من مشروع المادة 2. |
Con la segunda frase del proyecto de artículo se pretende prever las situaciones en que el vínculo entre la sociedad y el Estado en que ésta se constituyó es tan débil que no justifica dar prioridad a ese Estado en cuanto al ejercicio de la protección diplomática. | UN | ولقد وُضعت الجملة الثانية من مشروع المادة لمعالجة الحالات التي تكون فيها الصلة بين الشركة والدولة التي تأسست فيها بالغة العنف إلى حد لا يبرر عزو الأولوية لممارسة تلك الدولة للحماية الدبلوماسية. |
Además, la segunda frase del proyecto de directriz 2.7.7 podía transferirse al proyecto de directriz 2.7.8. | UN | وعلاوة على ذلك، ارتئي نقل الجملة الثانية من مشروع المبدأ التوجيهي 2-7-7 إلى مشروع المبدأ التوجيهي 2-7-8. |
50. Un número apreciable de delegaciones se manifestó a favor de que se mantuviera en el texto revisado la idea de la segunda frase del proyecto de disposición. | UN | 50- أُبدي كثير من التأييد للاحتفاظ بالمفهوم الوارد في الجملة الثانية من مشروع الحكم. |
98. La propuesta de suprimir la segunda frase del proyecto de recomendación 215 no recibió apoyo. | UN | 98- لم يحظ اقتراح بحذف الجملة الثانية من مشروع التوصية 215 بالتأييد. |
Además, dado que la segunda frase del proyecto de recomendación ponía de relieve la independencia de cada tribunal, las palabras que figuraban entre corchetes en esa frase ( " e independencia " ) eran superfluas. | UN | ولما كانت تلك الجملة تؤكد استقلال كل محكمة، فإن عبارة " والاستقلال " في الجملة الثانية من مشروع التوصية غير لازمة. |
La Comisión consideró que las Normas de Conducta de 1954 de la JCAPI reflejaban mejor el significado de integridad que la definición establecida en la segunda frase del proyecto de cláusula. | UN | ٨٢ - اعتبرت اللجنة أن معايير عام ١٩٥٤ التي وضعها المجلس الاستشاري للخدمة المدنية الدولية تعكس معنى النزاهة على نحو أفضل مما يعكسه التعريف الوارد في الجملة الثانية من مشروع البند. |
128. El Grupo de Trabajo convino en que se suprimieran los corchetes en torno a las palabras " a menos que lo requiera la ley o salvo requerimiento judicial " en la segunda oración del proyecto de disposición modelo. | UN | 128- واتفق الفريق العامل على إزالة المعقوفتين المحيطتين بعبارة " ما لم يكن مطالبا بإفشائها بمقتضى القانون أو بأمر من المحكمة " الواردة في نهاية الجملة الثانية من مشروع الحكم النموذجي. |
la segunda oración del proyecto de directriz 2.3.5 tiene en cuenta esta diferencia entre los dos supuestos al establecer que, en el segundo, la reserva hecha inicialmente permanece inalterada en caso de " objeción " a la ampliación de su alcance. | UN | وهذا الاختلاف بين الحالتين هو ما تراعيه الجملة الثانية من مشروع المبدأ التوجيهي 2-3-5 بنصها، في هذا الافتراض الثاني، على بقاء التحفظ الأصلي كما هو في حالة " الاعتراض " على زيادة تأثيره. |
Se sugirió, para evitar ese problema, que se modificara la segunda oración del proyecto de párrafo con objeto de disponer que se presumiría que una comunicación electrónica podía ser recuperada por el destinatario al entrar en un sistema de información que éste hubiera aceptado utilizar. | UN | وتفاديا لهذه المشكلة، اقترح اعادة صياغة الجملة الثانية من مشروع الفقرة بحيث تنص على أنه يفترض أن الخطاب الإلكتروني يصبح قابلا للاستخراج من جانب المرسل إليه عندما يدخل نظام معلومات يكون المرسل إليه قد وافق على استعماله. |
Si bien algunas delegaciones argumentaron que la segunda oración del proyecto de artículo 74, que hacía referencia a las medidas cautelares, podría entrar en conflicto con los convenios sobre embargo preventivo, otras delegaciones consideraron que esa oración tenía justamente la finalidad de evitar limitaciones de las medidas cautelares y, por consiguiente, no entraría en conflicto con lo dispuesto en los mencionados convenios. | UN | وبينما أُبدي شاغل مثاره أن الجملة الثانية من مشروع المادة 74، والتي تشير إلى التدابير الوقائية يمكن أن تثير مسائل فيما يتعلق باتفاقيات الحجز، فقد أُبدي رأي آخر مفاده أن تلك الجملة يقصَد بها تجنّب التدخّل في التدابير الوقائية، وأنها بصفتها تلك لا يُفترض فيها أن تتنازع مع اتفاقيات الحجز. |
Sin embargo, se manifestó la opinión de que el grado de diligencia exigido al porteador y la responsabilidad derivada del incumplimiento de ese grado de diligencia, según lo previsto en la segunda oración del proyecto de artículo 46, eran demasiado bajos, aunque también se opinó que el grado de diligencia exigido era aceptable. | UN | ولكن، أُبدي رأي مفاده أن معيار العناية المطلوبة من الناقل، والمسؤولية الناجمة عن الإخلال بالمعيار، منخفضان إلى درجة كبيرة في الصيغة المقدّمة في الجملة الثانية من مشروع المادة 46. وفي الوقت نفسه، كانت هناك آراء بأن معيار العناية مقبول. |
Hubo apoyo en el Grupo de Trabajo por que se reformulara en términos parecidos el texto de la primera variante de la segunda oración del artículo 12. | UN | وأعرب عن تأييد في الفريق العامل لهذا التعديل المقترح لنص الخيار الأول بصيغته الواردة في الجملة الثانية من مشروع المادة 12. |
2. la segunda oración del párrafo h) del proyecto de cláusula 2 es semejante a la segunda parte del párrafo n) de la regla 101.2 del Reglamento del Personal, que trata de las consecuencias que puede tener el hecho de que un funcionario se encuentre en una situación de posible conflicto de intereses. | UN | 2 - الجملة الثانية من مشروع البند 2 (ح) مماثلة للجزء الثاني من القاعدة 101/2 (ن) من النظام الإداري للموظفين، التي تتناول النتائج المترتبة على إمكانية كون الموظف في وضع تضارب المصالح. |
A favor del mantenimiento de la regla enunciada en la tercera frase del proyecto de párrafo, se sostuvo que el cambio propuesto significaría en la práctica que únicamente el destinatario estaría en condiciones de causar la recepción del mensaje, dado que el iniciador habría de demostrar que se había dado constancia al destinatario de la existencia del mensaje de datos. | UN | فتأييدا للابقاء على القاعدة الواردة في الجملة الثانية من مشروع الفقرة، ذُكر أن التغيير المقترح سيعني في الواقع أن المرسل اليه سيكون هو وحده الذي لديه صلاحية تقرير وقوع تسلّم الرسالة، لأن المنشئ سيحتاج إلى أن يثبت أن المرسل اليه قد أعلم بوجود رسالة البيانات. |