"الجمهوريةُ" - Translation from Arabic to Spanish

    • la República
        
    Además, la República Árabe Siria es parte en el Convenio árabe de cooperación judicial y en el Convenio árabe para la represión del terrorismo. UN وقد خلفت الجمهوريةُ العربيةُ السوريةُ أيضاً في الاتفاقية العربية للتعاون القضائي والاتفاقية العربية لقمع الإرهاب.
    la República del Yemen es un Estado árabe e islámico independiente. UN الجمهوريةُ اليمنية : دولةٌ عربيةٌ إسلاميةٌ مستقلة.
    Se alienta a la República Dominicana a que prosiga con sus esfuerzos por fortalecer la coordinación interinstitucional. UN وتُشجَّع الجمهوريةُ الدومينيكية على مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز التنسيق فيما بين المؤسسات.
    Se alienta a la República Dominicana a asegurar que los nacionales sean juzgados, siempre y cuando no sean extraditados en base de los tratados aplicables. UN وتُشجَّع الجمهوريةُ الدومينيكية على أن تكفل تقديم مواطنيها للمحاكمة في حال عدم تسليمهم على أساس المعاهدات المنطبقة.
    53. En cooperación con el ACNUR, la República del Yemen estableció y renovó los centros y campamentos siguientes, destinados a acoger a refugiados del Cuerno de África: UN ٥٣- قامت الجمهوريةُ اليمنيةُ - بالتعاون مع المفوضية السامية لشؤون اللاجئين - بإنشاء واستحداث مراكز ومخيمات إيواء للاجئين من القرن الأفريقي كما سيأتي:
    Se alienta a la República Dominicana a seguir aplicando la Convención directamente a la extradición por todos los delitos tipificados con arreglo a la Convención, y considerar su aplicación directa para conceder la extradición por delitos que no sean punibles con arreglo al derecho dominicano. UN تُشجَّع الجمهوريةُ الدومينيكية على مواصلة تطبيق الاتفاقية تطبيقا مباشرا على تسليم المجرمين في جميع الأفعال المجرَّمة وفقا للاتفاقية، كما تُشجَّع على النظر في تطبيقها تطبيقا مباشرا للموافقة على تسليم المجرمين في الجرائم التي لا يعاقَب عليها بمقتضى القانون الدومينيكي.
    Se insta a la República Dominicana a que informe al Secretario General de las Naciones Unidas de que considera la Convención como base jurídica de la extradición. UN وتُحَثُّ الجمهوريةُ الدومينيكية على إبلاغ الأمين العام للأمم المتحدة بأنها تعتبر الاتفاقية أساسا قانونيا لتسليم المطلوبين.
    Se alienta a la República Dominicana a asegurar que se cumpla con los plazos establecidos en la ley y a adoptar medidas para agilizar los procedimientos en casos urgentes. UN وتُشجَّع الجمهوريةُ الدومينيكية على أن تضمن امتثالها لفترات التقادم التي يقرّها القانون وأن تتخذ التدابير الكفيلة بالتعجيل بالإجراءات في الحالات المستعجلة.
    También se alienta a la República Dominicana a evaluar la posible restricción por asistencia judicial recíproca en materia de blanqueo de activos, comparada con otros delitos, en el marco del principio de doble incriminación. UN وتُشجَّع الجمهوريةُ الدومينيكية أيضا على تقييم إمكانية تقييد المساعدة القانونية المتبادلة فيما يتعلق بغسل الأموال، مقارنة بغيره من الجرائم، في ضوء مبدأ ازدواجية التجريم.
    Se insta a la República Dominicana a que notifique al Secretario General de las Naciones Unidas el nombre de la autoridad central que ha designado y del idioma que le sea aceptable para recibir solicitudes de asistencia judicial recíproca. UN وتُحَثُّ الجمهوريةُ الدومينيكية على إبلاغ الأمين العام للأمم المتحدة باسم السلطة المركزية التي عُينت لتلقّي طلبات المساعدة القانونية المتبادلة واللغة التي يُقبل تلقي هذه الطلبات بها.
    Se alienta a la República Dominicana a seguir fortaleciendo su cooperación en materia de cumplimiento de la ley y considerar la posibilidad de celebrar acuerdos o arreglos bilaterales o multilaterales en dicha materia. UN تُشجَّع الجمهوريةُ الدومينيكية على أن تواصل تعزيز تعاونها على إنفاذ القانون وأن تنظر في إمكانية إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف في هذا الشأن.
    Se recomienda a la República Dominicana adoptar las medidas descritas en los párrafos 2 a 4 del artículo 50. UN وتوصَى الجمهوريةُ الدومينيكية باعتماد التدابير المبينة في الفقرات 2-4 من المادة 50.
    Se alienta a la República Dominicana a celebrar acuerdos o arreglos bilaterales de extradición y/o seguir aplicando la Convención a ese fin. UN وتُشجَّع الجمهوريةُ الدومينيكية على إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية لتسليم المطلوبين و/أو مواصلة تطبيق الاتفاقية لهذه الغاية.
    Se recomienda a la República Dominicana adoptar las medidas que sean necesarias para realizar las demás técnicas especiales de investigación, en la medida en que lo permitan los principios fundamentales de su ordenamiento jurídico interno y conforme a las condiciones prescritas por su derecho interno. UN توصَى الجمهوريةُ الدومينيكية باعتماد ما قد يلزم من تدابير لتنفيذ تقنيات تحرٍّ خاصة أخرى، بالقدر الذي تسمح به المبادئ الأساسية لنظامها القانوني الداخلي وبما يتفق مع الشروط التي ينص عليها قانونها الداخلي.
    f) la República del Yemen está elaborando un proyecto de ley de refugiados cuya redacción está a cargo de un comité técnico especial, en virtud del Decreto del Primer Ministro Nº 46/2004. UN (و) تعكف الجمهوريةُ اليمنيةُ على صياغة قانون لجوء تقوم بإعداده لجنةٌ فنيةٌ متخصصة بحسب قرار رئيس الوزراء رقم ٤٦ لعام ٢٠٠٤؛
    El 28 de abril de 2014, la República Árabe Siria informó de que grupos armados de la oposición se habían hecho con el control de dos instalaciones cercanas que ya se habían vaciado de materiales componente de las armas químicas y habían aumentado sus efectivos en la zona, con lo cual no se podía acceder por carretera a la otra instalación en que se almacenaban materiales y seguía en funcionamiento. UN وفي 28 نيسان/أبريل 2014، أبلغت الجمهوريةُ العربية السورية بأن جماعات المعارضة المسلحة استولت على مرفقين قريبين سبق إخلاؤهما من مواد الأسلحة الكيميائية ووسّعت وجودها في المنطقة مما جعل الوصول عن طريق البر إلى مرفق التخزين العامل المتبقي أمراً مستحيلا.
    b) la República Árabe Siria ha informado de que se ha emplazado en los complejos de almacenamiento parte del material y el equipo proporcionados por varios Estados partes para el embalaje y la carga del material relacionado con las armas químicas. UN (ب) كما أفادت به الجمهوريةُ العربية السورية، وُضع في مواقع التخزين بالفعل جزءٌ من المواد والمعدات التي وفرتها عدة دول أطراف لغرض تغليف وتحميل مواد الأسلحة الكيميائية.
    Se alienta a la República Dominicana a evaluar la posibilidad de transmitir información relativa a cuestiones penales a una autoridad competente de otro Estado Parte si se cree que esa información podría ayudar a la autoridad a emprender o concluir con éxito indagaciones y procesos penales o podría dar lugar a una petición formulada por este último Estado Parte con arreglo a la Convención. UN وتُشجَّع الجمهوريةُ الدومينيكية على تقييم إمكانية إحالة معلومات متعلقة بمسائل جنائية إلى سلطة مختصة في دولة طرف أخرى حيثما تعتقد أن هذه المعلومات يمكن أن تساعد تلك السلطة على القيام بالتحريات أو الإجراءات الجنائية أو إتمامها بنجاح أو أنها قد تُفضي إلى قيام الدولة الطرف الأخرى بإعداد طلب عملا بالاتفاقية.
    la República Checa estima que la decisión adoptada por los Estados miembros de la Unión Europea en diciembre de 2010 de reubicar en Praga la Agencia del Sistema Mundial de Navegación por Satélite (GNSS) Europeo, cosa que finalmente ocurrió en septiembre de 2012, es un logro importante en el ámbito de la cooperación europea e internacional. UN وتَعتبر الجمهوريةُ التشيكية القرارَ الذي اتخذته الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في كانون الأول/ديسمبر 2010 بنقل مقرِّ الوكالة الأوروبية للنظم العالمية لسواتل الملاحة (GNSS) (هيئة الإشراف على نظام برنامج غاليليو الأوروبية) (GSA) إلى براغ، الذي نُفَِّذ في نهاية المطاف في أيلول/سبتمبر 2012، إنجازاً هاماً في مجال التعاون على الصعيدين الأوروبي والدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more