Gastos totales correspondientes a la situación en la República Árabe Siria en 2013 | UN | إجمالي الإنفاق على الوضع في الجمهورية العربية السورية في عام 2013 |
Otro ejemplo fue la capacitación de médicos de la República Árabe Siria, en Egipto y Túnez. | UN | وتضمن مثال آخر تدريب أطباء من الجمهورية العربية السورية في مصر وتونس. |
Escuché la declaración formulada por el representante de la República Árabe Siria en ejercicio del derecho a contestar; no comprendo la lógica que sustenta sus palabras. | UN | لقد استمعت للبيان الذي أدلى به ممثل الجمهورية العربية السورية في ممارسته لحق الرد، ولا أفهم المنطق وراء بيانه. |
Tomando nota además de que la Convención entrará en vigor para la República Árabe Siria el 14 de octubre de 2013; | UN | وإذ يأخذ علما كذلك بأن نفاذ الاتفاقية يبدأ بالنسبة إلى الجمهورية العربية السورية في 14 تشرين الأول/أكتوبر 2013، |
La CESPAO ayudó a la República Árabe Siria a desarrollar una base de datos sobre la inversión extranjera directa. | UN | وقدمت الإسكوا المساعدة إلى الجمهورية العربية السورية في تطوير قاعدة بيانات عن إحصاءات الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Informe del Secretario General acerca de las credenciales del representante de la República Árabe Siria en el Consejo de Seguridad | UN | تقرير الأمين العام بشأن أوراق تفويض ممثل الجمهورية العربية السورية في مجلس الأمن |
Embajadora de la República Árabe Siria en Malasia | UN | سفيرة الجمهورية العربية السورية في ماليزيا |
Espero contar con el apoyo del Gobierno de la República Árabe Siria en este aspecto en particular. | UN | وإنني أتوقع الدعم من جانب حكومة الجمهورية العربية السورية في هذه المسألة بالذات. |
Por ello compartimos muchas de las preocupaciones expresadas en la declaración formulada en la 70a sesión plenaria por el representante de la República Árabe Siria en nombre de algunos Estados. | UN | ولذا فإننا نتشاطر العديد من الشواغل المعرب عنها في البيان الذي ألقاه ممثل الجمهورية العربية السورية في الجلسة العامة السبعين نيابة عن عدد من الدول. |
La fuente comunicó que la persona había sido vista en las cárceles de Tadmour y de Said Nayyeh (Sednaya) en la República Árabe Siria en 1997. | UN | وأفاد المصدر بأن الشخص المختفي رئي في سجني تدمر وصيدنايا في الجمهورية العربية السورية في عام 1977. |
El primero de esos cursos prácticos se había realizado en la República Árabe Siria en 2006. | UN | وكانت حلقة العمل الإعلامية الأولى قد عقدت في الجمهورية العربية السورية في عام 2006. |
La Comisión seguirá recabando la plena cooperación de la República Árabe Siria en el cumplimiento de su mandato. | UN | 51 - وستواصل اللجنة طلب التعاون الكامل من الجمهورية العربية السورية في إطار الاضطلاع بولايتها. |
:: Preparar una exposición transparente e íntegra de la situación de los derechos humanos en la República Árabe Siria en el marco del mecanismo de examen periódico universal. | UN | :: الإعداد لعرض شامل وشفاف لأوضاع حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية في إطار آلية المراجعة الدورية الشاملة؛ |
La situación actual de los derechos humanos en la República Árabe Siria en el contexto de los acontecimientos recientes | UN | الحالة الراهنة لحقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية في سياق الأحداث الأخيرة |
La situación actual de los derechos humanos en la República Árabe Siria en el contexto de los acontecimientos recientes | UN | حالة حقوق الإنسان الحالية في الجمهورية العربية السورية في سياق الأحداث الأخيرة |
La situación actual de los derechos humanos en la República Árabe Siria en el contexto de los | UN | الحالة الراهنة لحقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية في سياق الأحداث الأخيرة |
Tomando nota además de que la Convención entrará en vigor para la República Árabe Siria el 14 de octubre de 2013; | UN | وإذ يأخذ علما كذلك بأن نفاذ الاتفاقية يبدأ بالنسبة إلى الجمهورية العربية السورية في 14 تشرين الأول/أكتوبر 2013، |
En uno de esos casos, un refugiado palestino resultó muerto tras haber sido devuelto a la República Árabe Siria el 12 de septiembre de 2012. | UN | وفي إحدى الحالات، قُتل لاجئ فلسطيني بعد إعادته إلى الجمهورية العربية السورية في 12 أيلول/سبتمبر 2012. |
Habida cuenta de lo anterior, la estrategia de la República Árabe Siria a este respecto se basa principalmente en responder a las exigencias y aspiraciones de la sociedad contemporánea. | UN | وفي ضوء ما تقدم، فإن استراتيجية الجمهورية العربية السورية في مجال الشباب تستند بشكل أساسي على تلبية احتياجات الشباب وتطلعاتهم في المجتمع المعاصر. |
La asistencia proporcionada por el Gobierno de la República Árabe Siria para facilitar la entrada de más contingentes y equipo militar de la FNUOS ayudó a la Fuerza a seguir cumpliendo su mandato en condiciones seguras. | UN | كذلك كانت المساعدة المقدمة من حكومة الجمهورية العربية السورية في تيسير دخول قوات ومعدات عسكرية إضافية تابعة للقوة عاملا داعما للجهود التي تبذلها القوة لكفالة استمرارها في تنفيذ ولايتها بأمن وأمان. |
A finales de 2000 también era perceptible un cambio de dirección en la política de la República Árabe Siria. | UN | ولوحظ أيضا حدوث تغير في اتجاه السياسة العامة في الجمهورية العربية السورية في أواخر عام 2000. |
Mi delegación encomia la buena voluntad que demostró en muchas oportunidades la República Árabe Siria de reanudar negociaciones con Israel. | UN | ويشيد وفدي بالاستعداد الذي أعربت عنه الجمهورية العربية السورية في مناسبات عديدة لاستئناف المفاوضات مع إسرائيل. |
En la República Árabe Siria al parecer estuvo detenido en varios centros bajo el control de diferentes secciones de la seguridad. | UN | ويبدو أنه تم احتجازه في الجمهورية العربية السورية في مراكز احتجاز مختلفة تخضع لإشراف شُعب أمنية مختلفة. |
El Consejo también solicitó a la Alta Comisionada que organizase un diálogo interactivo sobre la situación de los derechos humanos en la República Árabe Siria durante el 18º período de sesiones del Consejo. | UN | وطلب المجلس أيضاً إلى المفوضة السامية أن تنظم حواراً تفاعلياً حول حالة حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية في أثناء الدورة الثامنة عشرة للمجلس. |
Se establecieron enlaces de comunicaciones y se instaló equipo de tecnología de la información y las comunicaciones para la UNSMIS en un plazo de 24 horas. | UN | تم إنشاء روابط اتصالات، وجرى تركيب معدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، لبعثة الأمم المتحدة للمراقبة في الجمهورية العربية السورية في غضون 24 ساعة. |