Además, la Ley de la República Nº 7658 fija estrictamente las condiciones en las que está prohibido emplear a un niño. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد نص القانون الجمهوري رقم ٨٥٦٧ على شروط صارمة لا يجوز بموجبها تشغيل أي طفل. |
A este respecto, el Congreso aprobó hace poco la Ley de la República Nº 7309 por la que se dispone la indemnización de las víctimas de la tortura y el encarcelamiento injusto. | UN | وفي هذا الصدد، أصدر الكونغرس مؤخرا القانون الجمهوري رقم ٩٠٣٧ الذي يعوض ضحايا التعذيب والحبس غير القانوني. |
Esta Ley se enmendó además en virtud de la Ley de la República Nº 7658 para hacer cumplir en particular la política relativa al trabajo infantil. | UN | وقد عدل هذا القانون ثانية بالقانون الجمهوري رقم ٨٥٦٧ ﻹنفاذ السياسة المناهضة لعمل اﻷطفال بوجه خاص. |
Instrucciones generales al Ministerio Público sobre el cumplimiento del Código de Procedimiento Penal promulgado por el Decreto presidencial Nº 13 de 1994 | UN | التعليمات العامة للنيابة العامة لتطبيق قانون الإجراءات الجزائية الصادر بالقرار الجمهوري رقم 13 لسنة 1994 |
Ese órgano fue sustituido posteriormente por el Comité Nacional de Derechos Humanos, que se estableció por el Decreto Republicano Nº 20 de 1998, modificado por el Decreto Nº 92 de 1999. | UN | ومن ثم أنشئت لجنة وطنية عليا لحقوق الإنسان وهي هيئة وطنية بديلة عن لجنة حقوق الإنسان المدنية والسياسية وذلك بناء على القرار الجمهوري رقم 20 لسنة 1998 المعدل بالقرار 92 لسنة 1999. |
Esta Ley fue además enmendada por la LR Nº 7658 para hacer cumplir en particular la política relativa al trabajo infantil. | UN | وقد عُدِّل هذا القانون ثانية بالقانون الجمهوري رقم 7658 المتعلق خصوصاً بإنفاذ السياسة المناهضة لعمل الأطفال. |
La Ley de la República Nº 6846 creó el Fondo Abot-Kaya Pabahay, o Apoyo Social para la Vivienda, destinado a las familias de bajos ingresos. | UN | وأنشأ القانون الجمهوري رقم ٦٤٨٦ صندوق دعم الاسكان الاجتماعي لﻷسر ذات الدخل المنخفض. |
Ya antes de dictarse la Ley de la República Nº 7279, el Gobierno suministraba reubicación a las familias desplazadas de asentamientos sin título. | UN | وحتى قبل صدور القانون الجمهوري رقم ٧٢٧٩، كانت الحكومة تقدم بالفعل مواقع ﻹعادة إسكان اﻷسر المشردة المستقطنة. |
En 2003 se reestructuró y reorganizó el Consejo Superior para la Condición de la Mujer por un decreto de la República (Nº 25 de 2003). | UN | صدر القرار الجمهوري رقم 25 لسنة 2003 بإعادة تشكيل وتنظيم المجلس الأعلى للمرأة. |
Según el autor, es preceptiva la imposición de la pena capital por la violación, ya que es un delito contra las personas según la Ley de la República Nº 8353. | UN | ويقول صاحب البلاغ إن حكم الإعدام إلزامي لجريمة الاغتصاب التي تعتبر جريمة ضد الشخص بموجب القانون الجمهوري رقم 8353. |
El plazo de prescripción en el caso de delitos relacionados con la corrupción se establece en el Código Penal revisado y la Ley de la República Nº 3326. | UN | فترة التقادم بشأن الجرائم المتصلة بالفساد مقررة في القانون الجنائي المنقَّح وفي القانون الجمهوري رقم 3326. |
Las medidas de protección de la infancia se especifican más detalladamente en la Ley de la República Nº 7610, que prevé una lucha más amplia y una protección especial de los niños contra el abuso, la explotación y la discriminación, y sanciones por las violaciones que se cometan. | UN | وترد تدابير حماية اﻷطفال بمزيد من التوسيع في القانون الجمهوري رقم ٠١٦٧، وهو قانون ينص على ردع وحماية خاصة أقوى لمناهضة إساءة معاملة اﻷطفال، واستغلالهم والتمييز ضدهم، ويفرض عقوبات على انتهاكه. |
La Ley de la República Nº 6655 promulgada el 26 de mayo de 1988 prevé la enseñanza secundaria gratuita en las escuelas secundarias públicas. | UN | وينص القانون الجمهوري رقم ٥٥٦٦ الصادر في ٦٢ أيار/مايو ٨٨٩١ على مجانية التعليم الثانوي في المدارس العليا العامة. |
De conformidad con las disposiciones de estos convenios internacionales, la Ley de la República Nº 7658 dispone que incluso los padres que emplean a sus hijos tienen que obtener la autorización del Ministerio de Trabajo y Empleo. | UN | وتمشيا مع أحكام هذه الاتفاقيات الدولية، يشترط القانون الجمهوري رقم ٨٥٦٧ حتى على اﻵباء الذين يستخدمون أطفالهم الحصول على تصريح من وزارة العمل والاستخدام. |
274. La Comisión Nacional para los Discapacitados fue creada en 1978 en virtud de la Ley de la República Nº 1179. | UN | ٤٧٢- وأُنشئت اللجنة الوطنية المختصة بالمعوقين في عام ٨٧٩١ بمقتضى القانون الجمهوري رقم ٩٧١١. |
La Ley de la República Nº 7160, conocida como Código de Administración Local de 1991, restituyó a las instituciones de administración local los servicios de suministro de vivienda a los habitantes de su jurisdicción. | UN | وأما القانون الجمهوري رقم ٠٦١٧، المعروف بقانون الحكم المحلي لعام ١٩٩١، فقد نقل الى وحدات الحكم المحلي تقديم خدمات المأوى للمقيمين في دوائر اختصاصها. |
Con ello se procura hacer cesar las nefastas actividades de los precaristas profesionales y las organizaciones de formación de asentamientos sin título, que hostigan y hacen presa de las familias urbanas pobres, y proteger a los legítimos beneficiarios de la Ley de la República Nº 7279. | UN | والمقصود من التوجيه وضع نهاية لما يمارسه المستقطنون المحترفون وعصاباتهم من أنشطة شائنة تسيء إلى أسر الحضر الفقيرة وتضايقها، كما يُقصد منه حماية المنتفعين المستحقين بمقتضى القانون الجمهوري رقم ٩٧٢٧. |
El Ministerio realiza sus funciones de conformidad con el reglamento de ejecución emitido por Decreto presidencial Nº 255 de 2003. | UN | وتمارس الوزارة اختصاصاتها بموجب لائحتها التنظيمية الصادرة بالقرار الجمهوري رقم 255 لسنة 2003. |
Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional: adhesión en virtud del Decreto presidencial Nº 294 de 2003; | UN | اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بالقرار الجمهوري رقم 294 لسنة 2003؛ |
Decreto presidencial Nº 145 de 2004 por el que se retiran las reservas de Egipto a los artículos 20 y 21 de la Convención sobre los Derechos del Niño de 1990; | UN | القرار الجمهوري رقم 145 لسنة 2004 بشأن سحب التحفظ المصري عن المادتين 20 و21 من اتفاقية حقوق الطفل لعام 1990؛ |
De conformidad con el Decreto Republicano Nº 89 de 2001, se elevó el nivel de la representación en el Comité Nacional de Derechos Humanos: actualmente está presidido por el Primer Ministro, mientras que el Ministro de Estado de Derechos Humanos es actualmente el Secretario General del Comité, en lugar de su Coordinador General. | UN | وقد أقر القرار الجمهوري رقم 89 لسنة 2001 رفع مستوى تمثيل اللجنة الوطنية العليا بحيث يتولى رئاستها رئيس مجلس الوزراء كما أقر أن يتولى وزير الدولة لشؤون حقوق الإنسان منصب الأمين العام للجنة بدلاً من منصب المنسق العام للجنة. |
La LR Nº 6655, también conocida como Ley de gratuidad de la enseñanza secundaria, declara política del Estado ofrecer enseñanza secundaria pública y gratuita a todos los estudiantes calificados. | UN | وينص القانون الجمهوري رقم 6655، المعروف باسم قانون التعليم الثانوي المجاني، على أن سياسة الدولة تتمثل في إتاحة التعليم الثانوي المجاني العام لجميع التلاميذ المؤهلين. |