"الجمهور بشأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • al público sobre
        
    • al público acerca
        
    • población sobre
        
    • opinión pública sobre
        
    • del público sobre
        
    • público en general sobre
        
    • el público sobre
        
    • pública para
        
    • población acerca
        
    • pública de
        
    • del público en
        
    • pública acerca
        
    • del público acerca
        
    • al público respecto
        
    • públicas sobre
        
    Se ha hecho todo lo posible por educar al público sobre la prevención. UN ويُبذل كل جُهد الآن لتثقيف الجمهور بشأن الوقاية منه.
    La litigación estratégica también sirve como un medio de educar al público sobre las leyes contra la discriminación. UN كما تستخدم الدعاوى الاستراتيجية كوسيلة لتثقيف الجمهور بشأن قوانين مناهضة التمييز.
    La estrategia nacional de educación ecológica contribuye a sensibilizar al público acerca de su responsabilidad de proteger el medio ambiente. UN وثمة استراتيجية وطنية للتثقيف البيئي تساهم في زيادة الوعي في أوساط الجمهور بشأن مسؤوليته عن حفظ البيئة.
    :: Se ha puesto en práctica un sistema de preparación y entrenamiento del personal y de información a la población sobre seguridad radiológica. UN :: إعداد نظام لتدريب وإعادة تدريب الموظفين وتثقيف الجمهور بشأن مشاكل السلامة الإشعاعية؛
    El Proyecto de ley se ha remitido a un Comité Especial que ha recibido el mandato de recabar la opinión pública sobre su contenido. UN وأحيل مشروع القانون إلى لجنة مختارة خولت بولاية التماس آراء الجمهور بشأن مشروع القانون.
    - los temores del público sobre la introducción de nuevas tecnologías y sus aplicaciones. UN ▪ تخوفات الجمهور بشأن إدخال التكنولوجيات الجديدة وتطبيقاتها.
    También se había dado información al público en general sobre las posibilidades apoyo, así como los derechos y la reglamentación acerca del problema. UN ووفرت أيضاً معلومات لعامة الجمهور بشأن إمكانيات الدعم والحقوق والالتزامات بشأن هذه المسألة.
    Se deberían utilizar campañas de información para sensibilizar al público sobre los efectos dañinos que tiene la violencia en los niños. UN ويجب استخدام الحملات الإعلامية لتوعية الجمهور بشأن الآثار الضارة التي يتركها العنف على الأطفال.
    En el marco de la misma Constitución se ha establecido una comisión de derechos humanos y administración de justicia para instruir al público sobre los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وبموجب نفس الدستور، تم إنشاء لجنة حقوق الإنسان. وتتولى وزارة العدل تثقيف الجمهور بشأن حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    El UNICEF apoyaba al Gobierno para educar al público sobre ese peligro. UN وتدعم اليونيسيف الحكومة في توعية الجمهور بشأن هذه المخاطر.
    Debían adoptarse medidas para concienciar al público sobre la posibilidad y los peligros de un entorno espacial bajo riesgo, para lo que se podría hacer hincapié en que nuestra forma de vida cotidiana dependía de las tecnologías espaciales. UN ويتعين اتخاذ خطوات لزيادة تثقيف الجمهور بشأن ما ينطوي عليه تعريض البيئة الفضائية للخطر، والأخطار الناجمة عن ذلك، وربما تعين أن يشدد هذا التثقيف على مسألة اعتماد حياتنا اليومية على تكنولوجيات الفضاء.
    El Ministerio patrocina también proyectos de sensibilización para educar al público acerca de los peligros que representa para la salud la mutilación genital femenina. UN وترعى الوزارة أيضاً مشاريع توعية عامة ترمي إلى تثقيف الجمهور بشأن المخاطر الصحية لتشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث.
    El Gobierno ha hecho una amplia revisión de la Ordenanza y ha consultado al público acerca de sus propuestas formuladas en un proyecto. UN وقد استعرضت الحكومة القانون بشكل شامل، واستشارت الجمهور بشأن مقترحاتها في صورة مشروع قانون أبيض.
    Así, el Gobierno tiene la oportunidad de recibir recomendaciones de la población sobre dichos proyectos antes de formalizarlos. UN وهو ما يتيح للحكومة فرصة تلقي توصيات من عامة الجمهور بشأن تلك المقترحات قبل إعطائها الصفة الرسمية.
    Del mismo modo, la Policía ha financiado y publicado carteles, tarjetas y folletos para informar y sensibilizar a la población sobre la trata de personas. UN وبالمثل، تقوم الشرطة بتمويل وإصدار ملصقات وبطاقات ومنشورات لتنوير وتوعية الجمهور بشأن الاتجار بالبشر.
    La red también tiene el objetivo de sensibilizar a los medios y a la opinión pública sobre los temas relativos al racismo y la intolerancia. UN وتهدف الشبكة كذلك إلى رفع درجة الوعي في وسائط الإعلام وفي أوساط الجمهور بشأن القضايا المرتبطة بالعنصرية والتعصب.
    " Opinion and Action Services " implementó un programa anual de información para sensibilizar a la opinión pública sobre cuestiones relacionadas con la protección internacional; UN نفذت خدمات الرأي والعمل برنامجاً إعلامياً سنوياً لتوعية الجمهور بشأن القضايا المتعلقة بالحماية الدولية؛
    La campaña se realizó de diversas formas, por ejemplo, la educación del público sobre el tema y la organización de marchas. UN وقد نفذت هذه الحملة بأشكال مختلفة منها مثلا تثقيف الجمهور بشأن هذا الموضوع وتنظيم المسيرات الجماعية.
    :: Información del público sobre las cuestiones relativas a la desigualdad de género en los procesos democráticos y de desarrollo. UN :: تنوير عامة الجمهور بشأن مسائل عدم المساواة بين الجنسين في العملية الديمقراطية وعملية التنمية.
    ii) El Departamento de Trabajo también ha iniciado una campaña para concienciar al público en general sobre las cuestiones relacionadas con el trabajo infantil. UN ' 2` شرعت إدارة العمل أيضا في حملة لزيادة وعي الجمهور بشأن القضايا المتعلقة بعمالة الأطفال.
    :: Prestación de asistencia a la secretaría de la Junta en la elaboración de una estrategia de comunicaciones y para fortalecer las actividades de contactos con el público sobre el Pacto para el Afganistán UN :: تقديم المساعدة إلى أمانة المجلس في وضع استراتيجية للاتصالات وتعزيز توعية الجمهور بشأن اتفاق أفغانستان
    Se han organizado campañas de sensibilización pública para reducir la tolerancia respecto de los delitos contra menores, fomentar el civismo e informar al público sobre los métodos adecuados para criar a los niños. UN ونظمت حملات لتوعية الجمهور للحد من ظاهرة التسامح إزاء الجرائم المرتكبة في حق الأطفال، وتطوير روح المواطنة وتوعية الجمهور بشأن الطرق المناسبة لتربية الأطفال.
    Diversas organizaciones están recurriendo ampliamente a los medios de comunicación social para sensibilizar a la población acerca del problema de la violencia doméstica y las medidas para combatirla. UN وتقوم مختلف المنظمات بالاستفادة من وسائط اﻹعلام على نطاق واسع لزيادة وعي الجمهور بشأن العنف المنزلي وتدابير مكافحته.
    Las actividades destinadas a sensibilizar al público sobre la eficacia de las penas consistentes en servicios a la comunidad pueden aumentar la aceptación pública de esas alternativas. UN ويمكن لأنشطة توعية الجمهور بشأن فعالية الأحكام المجتمعية أن تزيد تقبّل الجمهور تلك البدائل.
    Este servicio facilita el acceso al sistema judicial mediante la información y la sensibilización del público en el ámbito del derecho. Otorga particular prioridad a los grupos desfavorecidos, especialmente a las mujeres. UN وتتبنى الدائرة سُبل الوصول إلى نظام العدالة من خلال إعلام وتثقيف الجمهور بشأن القانون كما أنها تعطي أولوية خاصة للوصول إلى الفئات المحرومة بما في ذلك المرأة.
    :: Realización de una campaña destinada a informar a la opinión pública acerca de la trata de personas y a promover la sensibilización de la sociedad: UN :: حملة تهدف إلى توعية الجمهور بشأن الاتجار في البشر مع تعزيز الوعي في المجتمع:
    La labor realizada también ha aumentado la sensibilización del público acerca del potencial de reducir las emisiones de gases de efecto invernadero y la contaminación ambiental. UN وأتاح هذا العمل أيضاً توعية الجمهور بشأن إمكانية خفض انبعاثات غازات الدفيئة والتلوث البيئي.
    Tales exposiciones sensibilizan al público respecto de los esfuerzos por restablecer la paz y la estabilidad en los países en conflicto y ayudan a ampliar el apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN فهذه المعارض تعمل على تثقيف الجمهور بشأن جهود إحلال السلام والاستقرار في البلدان الداخلة في صراع، وتساعد على توسيع نطاق تأييد الجمهور لعلميات حفظ السلام.
    También será importante permitir que haya tiempo suficiente para celebrar consultas públicas sobre ambas leyes. UN ومن المهم أيضاً إتاحة وقت كافٍ لمشاورة عموم الجمهور بشأن القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more