"الجمود في" - Translation from Arabic to Spanish

    • estancamiento de la
        
    • del estancamiento en
        
    • punto muerto en
        
    • el estancamiento de
        
    • estancamiento del
        
    • de estancamiento en
        
    • estancamiento en que
        
    • rigidez en
        
    • inacción en
        
    • rigideces del
        
    • estancamiento en el
        
    El estancamiento de la Conferencia no debe impedir el trabajo preparatorio de futuras negociaciones. UN ويجب ألا تحول حالة الجمود في المؤتمر دون العمل التحضيري للمفاوضات المقبلة.
    El Comité se ha estado encargando de realizar gestiones para que la formación del nuevo gobierno salga del estancamiento en que se encuentra. UN وكانت اللجنة مشغولة بالجهود المبذولة لكسر الجمود في الموقف فيما يتعلق بتشكيل الحكومة الجديدة.
    Este progreso sigue al Tratado de paz entre Israel y Egipto, que rompió el punto muerto en el Oriente Medio hace 14 años. UN وقد جاء هذا التقدم بعـــد عقـــد معاهدة السلام بين إسرائيل ومصر التي كسرت الجمود في الشرق اﻷوسط قبل ١٤ عاما.
    También nos ha inquietado el estancamiento del proceso de paz y la situación económica y humanitaria sobre el terreno. UN وأعرب المجلس أيضاً عن قلقه إزاء الجمود في عملية السلام والحالة الاقتصادية والإنسانية على أرض الواقع.
    Además, la negativa de Israel a aplicar las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad ha conducido a una situación de estancamiento en la práctica. UN وعلاوة على ذلك، فإن رفض إسرائيل تنفيذ قرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن ذات الصلة أدى إلى حالة من الجمود في واقع اﻷمر.
    Todos esos distinguidos dignatarios expresaron preocupación por el estancamiento de la labor de la Conferencia. UN وأعرب جميع هؤلاء الكبراء المرموقون عن شواغلهم بشأن الجمود في أعمال المؤتمر.
    La continuación del estancamiento de la reforma del Consejo de Seguridad hace que no sea suficientemente representativo del mundo actual. UN استمرار الجمود في إصلاح مجلس الأمن يُبقي تمثيله للعالم بحالته الراهنة تمثيلاً غير كافٍ.
    Es claro, en particular tras los ensayos de un arma nuclear de la República Popular Democrática de Corea, que la comunidad internacional no puede permitirse otro decenio de estancamiento de la Conferencia de Desarme. UN من الواضح أن المجتمع الدولي، خاصة في أعقاب التجربة التي أجرتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لسلاح نووي، لا يمكن أن يتحمل عقدا جديدا من الجمود في مؤتمر نزع السلاح.
    Para salir del estancamiento en la Conferencia de Desarme se necesitan tanto esfuerzos internos en el seno de la Conferencia como un estímulo político externo. UN ولكسر الجمود في مؤتمر نزع السلاح، فإن من الضروري أن يبذل المؤتمر جهودا داخلية وأن يوجد تحفيز سياسي خارجي.
    Debemos seguir insistiendo unidos ante aquellos que podrían aprovecharse del estancamiento en la labor de la Conferencia de Desarme en el hecho de que van en contra de la historia. UN ويجب أن نواصل القول بإصرار مشترك لمن يسعون إلى الاستفادة من الجمود في مؤتمر نزع السلاح بأنهم يسيرون ضد تيار التاريخ.
    La causa del estancamiento en la Conferencia de Desarme, que ha persistido durante más de un decenio, es la falta de voluntad política. UN يكمن سبب الجمود في مؤتمر نزع السلاح، الذي استمر لأكثر من عقد من الزمان، في غياب الإرادة السياسية.
    El informe explica después cómo se percibe desde el exterior el punto muerto en que está la Conferencia de Desarme. UN ثم إن التقرير تطرق إلى الكيفية التي ينظر بها من الخارج إلى الجمود في مؤتمر نزع السلاح.
    La misma perseverancia debe mostrarse en los esfuerzos para romper el punto muerto en la solución del problema de Chipre. UN وينبغي أيضا بذل جهود حثيثة مماثلة سعيا إلى كسر الجمود في تسوية مسألة قبرص.
    Durante más de un cuarto de siglo se han hecho intentos de romper el punto muerto en el arreglo del problema de Chipre. UN طيلة أكثر من ربع قرن جرت محاولات لكسر الجمود في تسوية مشكلة قبرص.
    Se superó con éxito el estancamiento de las negociaciones sobre la composición del Consejo de la Autoridad y el Consejo fue elegido. UN وتم التغلب بنجاح على حالة الجمود في المفاوضات المتعلقة بتكوين مجلس تلك السلطة، كما تم انتخاب المجلس.
    Estas características resultan aún más cruciales si se tienen en cuenta el estancamiento de los ingresos y la creciente pobreza entre grupos marginados de la población. UN وتبدو هذه السمات أشد حرجا عندما يُنظر اليها في ضوء الجمود في الدخل وتزايد الفقر في صفوف القطاعات المهمشة من السكان.
    En cuanto a Angola, estamos enormemente preocupados por la persistencia del clima de tensión y estancamiento del proceso de paz. UN وفيما يتعلق بأنغولا، نحن نشعر بقلق بالغ إزاء استمرار جو التوتر وحالة الجمود في عملية السلام.
    Pese al estancamiento del proceso de paz, las principales fuerzas políticas ya habían iniciado su campaña, intensificando así la lucha por el poder. UN ورغم الجمود في عملية السلام، بدأت القوى السياسية الرئيسية بالفعل حملات فعالة، مما أدى إلى تصعيد التناحر على السلطة.
    Es una de las causas de estancamiento en la Conferencia de Desarme, pues los esfuerzos encaminados a conseguir un mandato de negociación siguen siendo infructuosos. UN وهو أحد الأسباب التي أدت إلى الجمود في مؤتمر نزع السلاح مع استمرار تعثر الجهود بشأن ولاية التفاوض.
    En este sentido, observamos con gran preocupación el estancamiento en que se encuentran, desde 2001, las negociaciones en la Ronda de Desarrollo de Doha de 2001. UN وفي ذلك الصدد، نلاحظ بقلق بالغ الجمود في مفاوضات جولة الدوحة للتنمية منذ عام 2001.
    Pero introdujo mucha rigidez en la cadena de suministro. TED ولكنه أدخل الكثير من الجمود في سلسلة التوريد لدينا
    La ilegal guerra del Iraq y la inacción en el conflicto del Medio Oriente son, entre otros, ejemplos elocuentes e irrebatibles. UN وكانت الحرب غير القانونية في العراق وكذلك الجمود في صراع الشرق الأوسط، ضمن جملة أمور، أمثلة بليغة لا يمكن دحضها.
    La reforma del sistema financiero se centró en mejorar la coordinación y el control monetario, fomentar la movilización y la asignación del ahorro interno y, de forma más general, eliminar las rigideces del sistema bancario. UN وركز اصلاح النظام المالي على مجالات مثل تحسين عمليات الرقابة والتنسيق النقدية وتعزيز عمليات تعبئة وتخصيص المدخرات المحلية، وبشكل أعم، القضاء على نواحي الجمود في النظام المصرفي.
    Nepal acoge con beneplácito la idea de un arreglo provisional para quebrar el estancamiento en el que se encuentra este importante asunto. UN وترحب نيبال بفكرة اعتماد ترتيب مؤقت لكسر حالة الجمود في هذه المسألة الهامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more