"الجميع على الرعاية الصحية" - Translation from Arabic to Spanish

    • universal a la atención de la salud
        
    • universal a la salud
        
    • universal a la atención de salud
        
    • universal a los servicios de salud
        
    • universal a la atención médica
        
    • universal a los servicios médicos
        
    El Brasil reconoció la brecha existente entre el acceso universal a la atención de la salud y la situación actual de dicha atención. UN واعترفت البرازيل بالفجوة القائمة بين حصول الجميع على الرعاية الصحية والوضع الفعلي للرعاية الصحية.
    Se debe incluir a los migrantes en metas como el acceso universal a la atención de la salud, la educación y la protección social. UN وهناك حاجة إلى إدراج المهاجرين في غايات من قبيل حصول الجميع على الرعاية الصحية والتعليم والحماية الاجتماعية.
    El concepto del acceso universal a la atención de la salud se planteó por primera vez durante la 30ª Asamblea Mundial de la Salud, en 1977. Entonces, se señaló el año 2000 como fecha límite para el logro de la salud para todos. UN وطُرح مفهوم حصول الجميع على الرعاية الصحية لأول مرة في عام 1977 خلال الدورة الثالثة عشرة لجمعية الصحة العالمية، التي أعلنت في ذلك الوقت أن عام 2000 هو الموعد النهائي لبلوغ هدف توفير الصحة للجميع.
    En nuestro país, el porcentaje de nacimientos vivos asistidos por médicos o parteras se ubicó en torno al 99% para el 2007, lo cual indica el compromiso de la Argentina con la promoción del acceso universal a la salud. UN في عام 2007 بلغت في الأرجنتين، نسبة المواليد الأحياء بمساعدة الأطباء أو القابلات 99 في المائة تقريبا، مما يجسّد التزام الأرجنتين بكفالة حصول الجميع على الرعاية الصحية.
    Las cuestiones de género son sumamente pertinentes a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio en relación con el medio ambiente, el desarrollo sostenible y el acceso universal a la atención de salud. UN وذكرت أن المسائل المتعلقة بنوع الجنس تتصل اتصالا وثيقا بتحقيق الغايات الإنمائية للألفية بالنسبة للبيئة والتنمية المستدامة وحصول الجميع على الرعاية الصحية.
    Si bien acogemos con agrado el reconocimiento que se hace en el proyecto de declaración política de la importancia de proporcionar el acceso universal a los servicios de salud sexual y reproductiva, lamentamos que se haya desaprovechado la oportunidad de abordar la dimensión de derechos humanos de esa cuestión. UN وفي حين نرحب باعتراف مشروع الإعلان السياسي بأهمية حصول الجميع على الرعاية الصحية الإنجابية والجنسية، نأسف لتفويت الفرصة أمام معالجة البُعد المتعلق بحقوق الإنسان لهذه المسألة.
    El marco para después de 2015 debería incorporar objetivos que garantizaran el acceso universal a la atención médica y la educación, que promovieran la reducción del riesgo de desastres y la preparación para casos de desastre y que apoyaran la adaptación al cambio climático y la sostenibilidad ambiental. UN وينبغي لإطار ما بعد عام 2015 أن يتضمن الأهداف التي تكفل حصول الجميع على الرعاية الصحية والتعليم، وتعزِّز الحد من أخطار الكوارث والتأهب لها، وتدعم التكيف مع تغير المناخ والاستدامة البيئية.
    No obstante, el Brasil observó que la situación era crítica y el sector necesitaba inversiones, y reconoció la brecha existente entre el acceso universal a la atención de la salud y la situación actual de dicha atención. UN إلا أن البرازيل أشارت إلى أن الحالة حرجة وأن هذا القطاع يتطلب استثمارات. واعترفت بالفجوة القائمة بين حصول الجميع على الرعاية الصحية والوضع الفعلي للرعاية الصحية.
    Los países en desarrollo deben implicar a sus ciudadanos con el fin de dar prioridad a la salud, reducir las desigualdades y garantizar el acceso universal a la atención de la salud. UN وينبغي للبلدان النامية أن تشرك المواطنين من أجل إيلاء الأولوية للصحة والحد من التفاوتات وكفالة إمكانية حصول الجميع على الرعاية الصحية.
    Reconociendo que ha surgido un movimiento mundial cada vez más amplio en apoyo del acceso universal a la atención de la salud como medio de promover y proteger el derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental, UN وإذ تسلم بظهور حركة متنامية على نطاق عالمي دعما لحصول الجميع على الرعاية الصحية بوصف ذلك وسيلة لتعزيز وحماية حق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية،
    Como se destaca en el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, para ello es necesario garantizar el acceso universal a la atención de la salud reproductiva, incluida la planificación de la familia, la inversión en la educación y el empoderamiento de las mujeres y los jóvenes. UN وكما جرى التأكيد عليه في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، يتطلب هذا كفالة حصول الجميع على الرعاية الصحية الإنجابية، بما في ذلك تنظيم الأسرة، والاستثمار في التعليم، وتمكين النساء والشباب.
    En el Programa de Acción se hacía hincapié en el acceso universal a la atención de la salud, incluida la salud reproductiva, la maternidad sin riesgo, el tratamiento y la prevención de las infecciones de transmisión sexual y la protección contra la violencia. UN وشدد برنامج العمل على إمكانية حصول الجميع على الرعاية الصحية بما في ذلك الصحة الإنجابية، والأمومة الآمنة، وعلاج الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، وتوفير الحماية ضد العنف.
    Su delegación apoya la recomendación del Relator Especial de que la agenda de desarrollo para después de 2015 incluya objetivos y metas específicos relacionados con el acceso universal a la atención de la salud, la educación, el agua, la alimentación y la seguridad. UN ويؤيد وفدها توصية المقرر الخاص بأن تتضمن خطة التنمية لما بعد عام 2015 أهدافا وغايات محددة بشأن حصول الجميع على الرعاية الصحية والتعليم والمياه والغذاء والأمن.
    La meta 5B se añadió en 2005, con ocasión del examen quinquenal, con el fin de promover el acceso universal a la atención de la salud reproductiva. UN وأضيفت الغاية 5 باء في عام 2005، عند نقطة استعراض الخمس سنوات، التي دعت إلى تعزيز حصول الجميع على الرعاية الصحية الإنجابية.
    S6. ¿Proporciona la estrategia/plan de acción acceso universal a la atención de la salud sexual y reproductiva? (Sí/No) UN المؤشر الهيكلي 6- هل تنص الاستراتيجية/خطة العمل على حصول الجميع على الرعاية الصحية الجنسية والإنجابية؟ (نعم/لا)
    El Programa Mundial colabora de manera sustancial con las medidas adoptadas a nivel nacional para ayudar a cumplir el compromiso de la comunidad internacional de garantizar el acceso universal a la atención de la salud reproductiva para 2015 y contribuir a la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio cuarto, quinto y sexto relacionados con la salud. UN 29 - ويقدم البرنامج العالمي مساهمة هامة في الجهود الوطنية الرامية إلى المساعدة في الوفاء بالتزام المجتمع الدولي بكفالة حصول الجميع على الرعاية الصحية الإنجابية بحلول عام 2015 والمساهمة في تحقيق الأهداف 4 و 5 و 6 ذات العلاقة بالصحة من الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Directora Ejecutiva señaló que el objetivo de la CIPD de lograr el acceso universal a la salud reproductiva para el año 2015 no podría alcanzarse sin el acceso universal a suministros de salud reproductiva. UN 19 - ولاحظت أن هدف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية المتمثل في حصول الجميع على الرعاية الصحية الإنجابية بحلول سنة 2015 لا يمكن أن يتحقق دون توصل الجميع إلى سلع الصحـــــة الإنجابيـــة.
    La Directora Ejecutiva señaló que el objetivo de la CIPD de lograr el acceso universal a la salud reproductiva para el año 2015 no podría alcanzarse sin el acceso universal a suministros de salud reproductiva. UN 19 - ولاحظت أن هدف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية المتمثل في حصول الجميع على الرعاية الصحية الإنجابية بحلول سنة 2015 لا يمكن أن يتحقق دون توصل الجميع إلى سلع الصحـــــة الإنجابيـــة.
    1. Acceso universal a la atención de salud de buena calidad; UN 1 - حصول الجميع على الرعاية الصحية الجيدة؛
    11. Los recursos públicos destinados por el Senegal al derecho a la salud superaban las normas internacionales fijadas por la OMS, lo que demostraba su voluntad de hacer del acceso universal a los servicios de salud un derecho efectivo para toda su población. UN 11- وتعزيزا للحق في الصحة، خصصت السنغال موارد عامة كبيرة تفوق المستويات الدولية التي حددتها منظمة الصحة العالمية، مما يثبت عزمها على ضمان حصول الجميع على الرعاية الصحية.
    También en el ámbito de la salud, nuestras políticas orientadas a la seguridad humana se reflejan en nuestros esfuerzos por detener la propagación del VIH/SIDA, al responder a las distintas pandemias de nuestra región y en nuestros esfuerzos para promover el acceso universal a la atención médica y los medicamentos. UN وفي الميدان الصحي أيضا، تتضح سياسات الأمن البشري التي ننفذها في جهودنا للحد من انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وتصدينا لمختلف الأوبئة في منطقتنا وجهودنا لتعزيز حصول الجميع على الرعاية الصحية والأدوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more