"الجنائية التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • penal que
        
    • penales que
        
    • penal de
        
    • penales en que
        
    • delictivos que
        
    • penal en
        
    • penales en las que
        
    • penales de
        
    • penal por
        
    • criminales que
        
    • forenses que
        
    Se expresa también preocupación por el largo período de detención sin acusación previsto por el artículo 154 del Código de Procedimiento Penal, que resulta incompatible con el artículo 9 del Pacto. UN وهي تعبر أيضا عن قلقها بشأن فترات الاعتقال الطويلة دون تهمة بموجب المادة ٤٥١ من قانون الاجراءات الجنائية التي تبدو متعارضة مع المادة ٩ من العهد.
    También recomienda que el Estado Parte derogue las disposiciones del Código de Procedimiento penal que impiden que una prostituta sea considerada como testigo admisible en un juicio. UN وتوصي أيضا بأن تلغي الدولة الطرف أحكام قانون اﻹجراءات الجنائية التي تمنع اعتبار المومس شاهدة مناسبة في المحاكمات.
    El orador da lectura al artículo 91 del Código de Procedimiento Penal, que prevé expresamente esa posibilidad. UN وقام السيد حامد بتلاوة المادة ١٩ من قانون اﻹجراءات الجنائية التي تنص صراحة على هذه اﻹمكانية.
    Se han derogado casi todas las disposiciones penales que constituían discriminación contra la mujer. UN إن الأحكام الجنائية التي كانت جميعها تقريباً تشكِّل تمييزاً ضد المرأة أُلغيت.
    El Presidente del tribunal juzga en audiencia pública los asuntos penales que el procurador y el juez de instrucción remiten al tribunal. UN وحكم في جلسات علنية في الدعاوى الجنائية التي أحالها النائب العام وقاضي التحقيق إلى المحكمة.
    Sin embargo, el niño que no sea objeto de explotación o abuso, pero explote y abuse a otros niños debía ser tratado en consecuencia de acuerdo a la responsabilidad penal que establezcan las legislaciones de cada Estado. UN غير أن الطفل الذي لم يكن هو نفسه موضع استغلال أو تعدّ بل القائم بالاستغلال والتعدي على أطفال آخرين يجب أن يعامل نتيجة لذلك طبقاً للمسؤولية الجنائية التي تقررها قوانين كل دولة.
    Asimismo alega que la justicia no dio curso a la demanda penal que interpuso por las injurias y calumnias contenidas en dicha sentencia. UN ويدعي أيضاً أن القضاء لم ينظر في الدعوى الجنائية التي رفعها بسبب الإهانات والافتراءات الواردة في هذا الحكم.
    Asimismo alega que la justicia no dio curso a la demanda penal que interpuso por las injurias y calumnias contenidas en dicha sentencia. UN ويدعي أيضاً أن القضاء لم ينظر في الدعوى الجنائية التي رفعها بسبب الإهانات والافتراءات الواردة في هذا الحكم.
    Asimismo, el autor alega no tener conocimiento de los resultados de las investigaciones sobre la denuncia penal que presentó ante la Oficina de la Procuraduría Regional del Municipio de Turbo a mediados de 1984. UN ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن لا علم لـه بنتائج التحقيقات التي أجريت في موضوع الشكوى الجنائية التي رفعها أمام مكتب النائب العام الإقليمي في توربو في أواسط عام 1984.
    En el párrafo 1 se enumeran los artículos del Código penal que tipifican los delitos subsumidos en el delito de financiación de actividades terroristas. UN وتورد الفقرة 1 مواد القانون الجنائي التي تعرف الأفعال الجنائية التي تندرج ضمن جناية ارتكاب أنشطة لتمويل الإرهابيين.
    Es la base para la exención de la responsabilidad penal que puede alegar cualquier agente estatal o no estatal. UN وهو يشكل الأساس للإعفاء من المسؤولية الجنائية التي قد يثيرها أي موظف في الدولة أو طرف فاعل من خارج الدولة.
    Desafortunadamente, existe una diferencia importante entre los ordenamientos jurídicos de los países respecto a las sanciones penales que pueden aplicarse cuando se resuelve que el detenido ha cometido un delito grave. UN غير أن هناك لﻷسف اختلافاً كبيراً بين النظم القانونية للبلدان فيما يتعلق بالعقوبات الجنائية التي يجوز توقيعها في حالة ثبوت تهمة ارتكاب جريمة خطيرة على المحتجز.
    El trámite irregular de algunos juicios penales que afectan a miembros de las minorías étnicas ha puesto de relieve la necesidad de garantizar la imparcialidad de los tribunales y la igualdad de trato a los acusados. UN وقد أدى الاضطلاع على نحو غير منتظم ببعض المحاكمات الجنائية التي تتصل بأعضاء أقليات عرقية إلى تسليط الضوء على الحاجة إلى حياد المحاكم ومعاملتها لمن يمثل أمامها من متهمين بشكل متساو.
    Se encargan de aproximadamente el 3% de las causas penales que se consideran delicadas. UN وهم ينظرون فيما يقارب 3 في المائة من القضايا الجنائية التي تعد من القضايا الحساسة.
    No obstante, es importante señalar que las respuestas a las preguntas formuladas por el GAFI se facilitaron sobre la base de leyes penales que ya no están vigentes en la actualidad. UN غير أنه يرجى ملاحظة أن الردود على أسئلة الفرقة قد قُدِّمت استنادا إلى القوانين الجنائية التي لم تعد سارية حاليا.
    Los inspectores estarán de esta forma a cargo de la investigación de los procesos penales, que normalmente llevan a cabo fiscales públicos. UN وعلى هذه الشاكلة، سيتكفل المفتشون بمرحلة التحريات في الدعاوى الجنائية التي يجريها عادةً محامو الادعاء.
    Esa normativa también establece otros recursos legales además de las sanciones penales que podrán hacerse valer contra los autores de esas infracciones. UN كما ينص القانون المقترح على أوجه الانتصاف الأخرى بخلاف الجزاءات الجنائية التي يجوز إنفاذها ضد مرتكبي هذا الجُرم.
    Este principio debe orientar a la Comisión en su búsqueda de una definición de la inmunidad penal de que disfrutan los funcionarios del Estado. UN وهذا المبدأ ينبغي أن تسترشد به اللجنة في بحثها عن تعريف للحصانات الجنائية التي يتمتع بها مسؤولو الدول.
    En esa forma se pretendía eliminar de la definición existente los factores del móvil y del provecho personal sustancial, ya que era difícil establecerlos en procedimientos penales en que se necesitan pruebas de mercenarismo. UN وتسعى هذه الصيغة إلى إزالة عنصري الدافع وتحقيق مغنم شخصي كبير من التعريف الموجود، لأنه لا يزال من الصعب تحديد هذين العنصرين في الدعاوى الجنائية التي تتطلب إثبات الارتزاق.
    Es importante hacer la distinción entre los actos atribuibles a los Estados y los actos delictivos que no son atribuibles a los Estados. UN ومن اﻷساسي التمييز بين اﻷعمال التي تُعزى إلى الدول واﻷعمال الجنائية التي لا تُعزى إلى الدول.
    Tales indagaciones no tienen el carácter de investigación penal, en que una persona puede negarse a responder para no incriminarse. UN وهذه الطلبات لا تكتسي طابع التحريات الجنائية التي يجوز للفرد فيها عدم اﻹجابة استنادا إلى مبدأ عدم تجريم المرء لنفسه.
    Ni los tribunales internacionales ni los tribunales híbridos deben tener jurisdicción en causas penales en las que estén involucrados esos funcionarios o expertos. UN ينبغي ألا يكون للمحاكم الدولية والمختلطة اختصاص في القضايا الجنائية التي تتعلق بهؤلاء الموظفين والخبراء.
    ii) dictar sentencia por actos penales de la competencia de estos tribunales en virtud de una ley especial; UN `٢` إصدار أحكام على اﻷفعال الجنائية التي تدخل في ولاية هذه المحاكم بحكم قانون خاص؛
    El Código penal de la República de Lituania dispone la responsabilidad penal por la comisión de actos ilegales en relación con armas de destrucción en masa o con materiales utilizados para su producción: UN وينص القانون الجنائي الساري في جمهورية ليتوانيا على المسؤولية الجنائية التي تستتبعها الأفعال غير القانونية ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل أو المواد التي تستخدم لإنتاجها، وذلك على النحو التالي:
    El poder judicial ha decidido simplificar el proceso de los casos criminales que involucren a mujeres en situación vulnerable o a ancianos. UN وقال إن القضاء قرر تبسيط عملية رفع القضايا الجنائية التي تطال المسنين أو النساء اللواتي يعشن ظروفاً صعبة.
    Me temo que tenemos pruebas forenses que lo vinculan con la explosión. Open Subtitles لدينا الأدلة الجنائية التي تربط بينه وبين التفجير

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more