Además, la Dependencia participa en la revisión de los códigos de procedimiento penal de la República Srpska y la Federación. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن وحدة مكافحة الغش تسهم في مراجعة المدونات اﻹجرائية الجنائية في جمهورية صربسكا والاتحاد. |
La sección de derechos humanos de la BONUCA participó en la revisión y validación del código penal y el código de procedimiento penal de la República Centroafricana. | UN | وساهم قسم حقوق الإنسان التابع للمكتب في تنقيح قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية في جمهورية أفريقيا الوسطى والتصديق عليهما. |
Sin embargo, durante el período del que se informa se ha hecho hincapié en el establecimiento de normas con objeto de mejorar la eficacia del sistema de justicia penal de la República Centroafricana, una cuestión a la que se había dado prioridad en el segundo documento de estrategia de lucha contra la pobreza. | UN | لكنه جرى التركيز، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، على وضع معايير لتعزيز فعالية نظام العدالة الجنائية في جمهورية أفريقيا الوسطى بحسب الأولويات المحددة في الورقة الثانية لاستراتيجية الحد من الفقر. |
i) Seminario sobre las tendencias de la legislación penal y la política de la justicia penal en la República de Corea y Alemania; | UN | `1` حلقة دراسية حول الاتجاهات في التشريعات الجنائية وسياسة العدالة الجنائية في جمهورية كوريا وألمانيا؛ |
i) Tendencias de la delincuencia y la justicia penal en la República de Corea; | UN | `1` اتجاهات الجريمة والعدالة الجنائية في جمهورية كوريا؛ |
En especial, la Ley de la Federación de Rusia de 23 de mayo de 1992 " Enmiendas y Adiciones al Código de Enjuiciamiento Criminal de la RSFSR " introdujo el procedimiento de apelación y verificación judicial de la legalidad y motivos de la detención preventiva como una restricción preventiva y amplió el derecho de defensa. | UN | وبوجه خاص أدخل قانون الاتحاد الروسي الصادر في ٣٢ أيار/مايو ٢٩٩١ تحت عنوان " تعديلات واضافات الى قانون الاجراءات الجنائية في جمهورية روسيا الاتحادية السوفياتية الاشتراكية " إجراءات الانتصاف والتحقيق القضائي في مشروعية وأسباب احتجاز شخص احتجازاً وقائياً، وعززت ذلك بإضافة الحق في الدفاع. |
Nos complacen igualmente los progresos de la Fiscalía en la investigación y preparación de causas penales en la República Democrática del Congo y en Darfur, recolectando la evidencia necesaria e interrogando a potenciales testigos y víctimas. | UN | ونرحب أيضا بالتقدم الذي أحرزه مكتب المدعي العام في إجراء التحقيقات والإعداد للمحاكمات الجنائية في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي دارفور، بجمع الأدلة الضرورية واستجواب الشهود المحتملين والضحايا. |
Aunque en la legislación polaca no se define el concepto de " terrorismo " , el Código penal de la República de Polonia tipifica en varios casos la conducta que tenga carácter de acto terrorista. | UN | رغم عدم وجود أي تعريف للـ " إرهاب " في القانون البولندي، فإن المدونة الجنائية في جمهورية بولندا تجرّم في العديد من الحالات أي سلوك له طابع الأعمال الإرهابية. |
En la legislación penal de la República de Serbia y de la República de Montenegro no se tipifican delitos relacionados con la proliferación de armas de destrucción en masa. | UN | وتتضمن القوانين الجنائية في جمهورية صربيا وجمهورية الجبل الأسود أحكاما بشأن جرائم انتشار أسلحة الدمار الشامل(). |
De las declaraciones de la Oficina de Instituciones Democráticas y Derechos Humanos, que carecen de fundamentación real, parece desprenderse su desconocimiento de los principios y las disposiciones de la legislación de procedimiento penal de la República de Uzbekistán, así como una actitud a todas luces prejuiciada hacia el proceso contra unos acusados por la comisión de varios delitos graves. | UN | وتكشف الادعاءات التي لا أساس لها التي قدمها مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان بجلاء عن جهل بمبادئ وقواعد قانون الإجراءات الجنائية في جمهورية أوزبكستان، فضلا عن السلوك المتحيز بشكل سافر إزاء المحاكمة، والتي وجهه فيها إلى المدعى عليهم عدد من الجرائم الخطيرة. |
De conformidad con esa ley, se efectuaron enmiendas y adiciones en el Código Penal, el Código de Procedimiento Penal y el Código de Ejecución penal de la República de Uzbekistán en relación con la eliminación de la pena de muerte del sistema de justicia penal y su sustitución por la pena de cadena perpetua o prisión prolongada. | UN | ووفقا لهذا القانون، تم إدخال تعديلات وإضافات تتعلق بإلغاء عقوبة الإعدام من نظام العدالة الجنائية، واستبدالها بالسجن المؤبد أو بالسجن لمدد طويلة في القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية ومدونة تطبيق العقوبات الجنائية في جمهورية أوزبكستان. |
4. Prestar apoyo en la esfera forense a las entidades de justicia penal de la República Islámica del Afganistán, así como de los asociados del Pacto de París interesados, durante las investigaciones de delitos vinculados con la desviación y el tráfico ilícito de precursores; | UN | 4- تقديم الدعم في مجال التحليل الجنائي إلى أجهزة العدالة الجنائية في جمهورية أفغانستان الإسلامية وللشركاء في ميثاق باريس المعنيين عند التحقيق في جرائم مرتبطة بتسريب سلائف كيميائية والاتجار بها؛ |
La pena de muerte no está prevista en la legislación penal de la República Srpska, y por ende no es posible su ejecución. | UN | ولا تنص التشريعات الجنائية في جمهورية صربسكا على عقوبة الإعدام ولذا لا يمكن أن تنفذ فيها عقوبة الإعدام(6). |
10. Se dijo que en el artículo 64 de la Ley de procedimiento penal de la República Popular de China se estipula que 24 horas después de la detención de una persona, la instancia que ha ordenado la detención debe notificar a la familia o al empleador del detenido los motivos de ésta y el centro de detención, excepto en los casos en los que esta notificación pudiera obstaculizar la fase de instrucción. | UN | 10- وقيل إن المادة 64 من قانون الإجراءات الجنائية في جمهورية الصين الشعبية تنص على أن سلطات الاحتجاز ملزمة بأن تخطر، خلال 24 ساعة من احتجاز شخص ما، أسرة هذا الشخص أو رب عمله عن أسباب الاحتجاز ومكانه، ما عدا في الظروف التي يمكن لهذا الإخطار أن يعوق سير التحقيق. |
Esto se debe, en primer lugar y en virtud de la segunda parte del artículo 26 del Código de Procedimiento penal de la República de Belarús, a que los casos penales que incluyen alguno de los delitos comúnmente asociados a la violencia doméstica, contemplados, por ejemplo, en los artículos 153 y 189 del Código Penal, son denuncias interpuestas por un particular contra otro. | UN | ويُعزى ذلك، في المقام الأول، إلى أن القضايا الجنائية التي تنطوي على بعض الجرائم التي تقترن بوجه أعم بالعنف المنزلي، والتي تشملها، على سبيل المثال، المادتان 153 و 189 من القانون الجنائي هي، بمقتضى الجزء الثاني من المادة 26 من قانون الإجراءات الجنائية في جمهورية بيلاروس، قضايا يقدمها فرد خاص واحد ضد آخر. |
Ponencia en el congreso internacional " Negociación de los cargos en el nuevo modelo de procedimiento penal de la República de Kazajstán " , titulada " El procedimiento de negociación de los cargos en el derecho procesal penal de Estonia y ejemplos de la práctica internacional " (Almaty, Kazajstán). | UN | إلقاء كلمة أمام المؤتمر الدولي المعنون " التفاوض على تخفيف العقوبة ضمن النموذج الجديد للإجراءات الجنائية في جمهورية كازاخستان " ؛ " إجراءات التسوية (التفاوض على تخفيف العقوبة) في قانون الإجراءات الجنائية الإستوني وأمثلة من الممارسة الدولية " . (ألماتي، كازاخستان) |
Ley Nº 2012-15, de 30 de marzo de 2012, relativa al Código de Procedimiento penal en la República de Benin; | UN | القانون رقم 2012-15 المؤرخ 30 آذار/مارس 2012 والمتعلق بقانون الإجراءات الجنائية في جمهورية بنن؛ |
Además de los esfuerzos que realiza la MINUSCA en esta esfera, habrá que hacer una inversión importante en el restablecimiento de la cadena penal en la República Centroafricana. | UN | وإلى جانب الجهود التي تبذلها البعثة المتكاملة المتعددة الأبعاد في هذا المجال، سيتعين القيام باستثمارات هامة لإعادة إرساء سلسلة الإجراءات الجنائية في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
h) Establezca el derecho a la defensa desde el principio del proceso penal en la República Srpska; y | UN | (ح) أن تُقر الحق في الاستعانة بمحامي دفاع منذ بداية إجراءات الدعاوى الجنائية في جمهورية صربيسكا؛ |
142. En apoyo de las disposiciones básicas del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos se adoptó una Ley " Enmiendas y Adiciones al Código de Enjuiciamiento Criminal de la RSFSR " el 23 de mayo de 1992, algunas de cuyas novedades van dirigidas a proteger los derechos y libertades del individuo en la justicia criminal. | UN | ٢٤١- تعزيزاً لﻷحكام اﻷساسية للعهد الدولي المعني بالحقوق المدنية والسياسية اعتمد في ٣٢ أيار/مايو ٢٩٩١ قانون بعنوان " تعديلات واضافات الى قانون الاجراءات الجنائية في جمهورية روسيا الاتحادية السوفياتية الاشتراكية يهدف عدد كبير من أحكامه اﻷساسية الى حماية حقوق وحريات الفرد في القضاء الجنائي. |
191. Cuando una persona sea acusada de un delito el juez de instrucción explicará la naturaleza y motivos de los cargos al acusado de conformidad con los artículos 148 y 149 del Código de Enjuiciamiento Criminal de la RSFSR y se le explicarán también sus derechos, en especial el derecho a que se le comuniquen todas las pruebas del caso ya sea independientemente o con la ayuda de un intérprete. | UN | ١٩١- عندما توجه التهمة لشخص يتولى المحقق شرح طبيعة وأسباب التهمة للمتهم طبقا للمواد ٨٤١ و٩٤١ من قانون الاجراءات الجنائية في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية، ويشرح له حقوقه، لا سيما حقه في الاطلاع على وقائع الدعوى إما بنفسه شخصيا أو بمساعدة مترجم. |
29. Con respecto a la cooperación internacional en asuntos penales, en el curso de 2012 la Oficina Regional de la ONUDC para Asia Sudoriental y el Pacífico organizó cursos prácticos de redacción de textos legislativos sobre cooperación internacional en asuntos penales en la República Democrática Popular Lao y Filipinas. | UN | 29- وفيما يتعلق بالتعاون الدولي في المسائل الجنائية، نظّم المكتب الإقليمي لجنوب شرق آسيا والمحيط الهادئ التابع لـ " المكتب " ، في غضون عام 2012، حلقتي عمل بشأن صياغة التشريعات المتعلقة بالتعاون الدولي في المسائل الجنائية في جمهورية لاوس الديمقراطية الشعبية والفلبين. |