"الجنائية لعام" - Translation from Arabic to Spanish

    • Penal de
        
    • penales de
        
    • criminal de
        
    • Penal para
        
    De acuerdo con la Ley de justicia penal, de 1985, el detenido puede solicitar una revisión cada seis meses. UN ويجوز للمعتقَل أن يطلب إجراء استعراض كل ستة أشهر وذلك بموجب قانون العدالة الجنائية لعام ١٩٨٥.
    La pena de muerte sólo puede aplicarse de conformidad con el Código de Enjuiciamiento Penal de 1971 y se acompaña de numerosas salvaguardias. UN وبيﱠن أنه لا يمكن تطبيق عقوبة الاعدام إلا بموجب قانون الاجراءات الجنائية لعام ١٧٩١ وأن هذه العقوبة مصحوبة بضمانات كثيرة.
    A esos efectos, podrán orientarse, según proceda, por la Ley de Procedimiento Penal de Sierra Leona (1965). UN ويجوز، عند قيامهم بهذا، أن يسترشدوا، حسب الاقتضاء، بقانون الإجراءات الجنائية لعام 1965، في سيراليون.
    6. Todavía no ha entrado en vigor la Ley de Malasia de asistencia mutua en asuntos penales de 2002. UN 6 - ولم يبدأ بعد تطبيق قانون تبادل المساعدة في المسائل الجنائية لعام 2002 في ماليزيا.
    La Ley de asistencia judicial recíproca en asuntos penales de 1993 UN قانون تبادل المساعدة القضائية في المسائل الجنائية لعام 1993
    Esta normativa se contiene en el Código de Procedimiento Penal de 1973. UN ويرد هذا القانون في مدونة الإجراءات الجنائية لعام 1973.
    El Código de Procedimiento Penal de 1991, además, contiene disposiciones que impiden el enjuiciamiento efectivo de esos actos. UN كما أن قانون الإجراءات الجنائية لعام 1991 يضم أحكاما تمنع المقاضاة على هذه الأعمال بشكل فعال.
    A tal efecto, en virtud de la Ley de justicia Penal de 2003 se introdujeron sentencias con fines de protección pública. UN ومن هنا كان إدراج أحكام عقابية في قانون العدالة الجنائية لعام 2003 من أجل حماية السكان.
    La Ley de enjuiciamiento Penal de 2001 sólo admite la detención en el caso de los delitos graves. UN ولا يسمح قانون الإجراءات الجنائية لعام 2001 بالاحتجاز إلا في حالة الجرائم الخطيرة.
    El marco jurídico primordial de lucha contra la corrupción, se basa en el Código Penal de 1974 y en la Ley del producto del delito de 2005. UN ويستند الإطار القانوني الأساسي لمكافحة الفساد إلى قانون المدونة الجنائية لعام 1974 وقانون عائدات الجريمة لعام 2005.
    Montenegro es parte en el Convenio europeo de asistencia judicial en materia Penal de 1959 y sus protocolos adicionales. UN والجبل الأسود طرف في الاتفاقية الأوروبية للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية لعام 1959 وبروتوكوليها الإضافيين.
    Asimismo, en el Código de Procedimiento Penal de 1898 se establece la prohibición de que los agentes de policía amenacen a los sospechosos o a cualquier otra persona. UN كما يحظر قانون الإجراءات الجنائية لعام 1898 على ضباط الشرطة تهديد المشتبه فيهم أو أي شخص آخر.
    La ley se aplica en relación con los Estados que se han adherido al Convenio europeo sobre la ejecución en el extranjero de trámites procesales en materia Penal de 1972. UN وينطبق هذا القانون فيما يتعلَّق بالدول التي انضمَّت إلى الاتفاقية الأوروبية المتعلِّقة بنقل الدعاوى الجنائية لعام 1972.
    314. En los párrafos 212 y 213 del tercer informe periódico se describía la disposición prevista por la Ley de justicia Penal de 1988 para abonar indemnizaciones por condenas injustas. UN ٣١٤- أوردت الفقرتان ٢١٢ و ٣١٢ من التقرير الدوري الثالث الحكم المنصوص عليه في قانون العدالة الجنائية لعام ١٩٨٨ بشأن دفع تعويضات عن أحكام الادانة الخاطئة.
    En atención a las disposiciones del artículo 20 de la Ley de Procedimiento Penal de 1995, el Ministro de Justicia ha delegado en el Comité Especial toda la competencia y las atribuciones del fiscal respecto de las investigaciones que correspondan a su mandato. UN وقام وزير العدل، استنادا إلى أحكام المادة ٢٠ من قانون اﻹجراءات الجنائية لعام ١٩٩١، بتخويل اللجنة الخاصة للتحقيق كل الاختصاصات والسلطات التي تؤول إلى المدعي العام فيما يتعلق بالتحقيق ضمن حدود ولايتها.
    Según el artículo 176 del Código de Procedimiento Penal, de 1973, es preceptivo que un magistrado lleve a cabo una investigación siempre que se muera una persona bajo custodia de la policía. UN وتحقيق أحد القضاة في أسباب وفاة شخص أثناء احتجاز الشرطة له أمر إلزامي بموجب المادة ٦٧١ من قانون اﻹجراءات الجنائية لعام ٣٧٩١.
    Además, no se ejecutará la pena de muerte si el acusado o sus parientes están dispuestos a pagar a la familia de la víctima la suma prevista en el artículo 194 de la Ley de procedimientos penales de 1991 y en el artículo 42 de la Ley Penal de 1991. UN ولا تنفذ عقوبة اﻹعدام أيضاً إذا كان المتهم أو أقرباؤه على استعداد لدفع دّية كما تنص على ذلك المادة ٤٩١ من قانون اﻹجراءات الجنائية لعام ١٩٩١ والمادة ٢٤ من القانون الجنائي لعام ١٩٩١.
    En la Ley de asistencia mutua en asuntos penales de 1996 se prevé la prestación de asistencia y cooperación. UN يمكن تقديم المساعدة والتعاون في إطار قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية لعام 1996.
    La parte VI de la Ley de asistencia recíproca en cuestiones penales, de 1991, dispone la confiscación de bienes durante las investigaciones y la formulación de cargos. UN وينص الجزء السادس من قانون التعاون في المسائل الجنائية لعام 1991 على حجز الممتلكات خلال التحقيق وقبل توجيه التهم.
    Police and Criminal Evidence Act 1984 (Ley sobre la policía y los medios de prueba en materia criminal de 1984) UN قانون الشرطة واﻷدلة الجنائية لعام ١٩٨٤ قانون قطع المواصلات لعام ١٩٨٥
    Justicia Penal para 1996, al 30 de junio de 1996 UN والعدالة الجنائية لعام ١٩٩٦، حتى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more