El país también ha venido intensificando su cooperación en materia de prevención del delito y justicia penal con la UNODC. | UN | كما أنها تزيد من تعاونها بشأن منع الجريمة والعدالة الجنائية مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
:: ¿Ha celebrado Dinamarca algún tratado bilateral de asistencia jurídica recíproca en materia penal con otros países que no sean los Estados miembros de la Unión Europea o los países nórdicos? | UN | :: هل أبرمت الدانمرك أي معاهدات ثنائية بشأن تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية مع بلدان أخرى بخلاف الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وبلدان الشمال الأوروبي؟ |
El Gobierno de México tiene celebrados tratados de asistencia jurídica mutua en materia penal con los siguientes países: | UN | وأبرمت حكومة المكسيك اتفاقات لتبادل المساعدة القانونية في الشؤون الجنائية مع الدول التالية: |
Un miembro sugirió que se firmaran memorandos de entendimiento separados sobre investigaciones penales con cada país anfitrión. | UN | واقترح أحد الأعضاء إبرام تفاهم منظمة بشأن التحقيقات الجنائية مع كل دولة مضيفة. |
En enero de 2002 Belice ratificó un Tratado de asistencia mutua en asuntos penales con los Estados Unidos de América. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2002، صدقت بليز على معاهدة المساعدة المتبادلة بشأن المسائل الجنائية مع الولايات المتحدة الأمريكية. |
El Consejo acoge con beneplácito la solicitud formulada por la República Srpska al Consejo de Europa para que le preste asistencia en la armonización de su código penal y su código de procedimiento penal con las normas europeas. | UN | ويرحب المجلس بطلب جمهورية صربسكا من مجلس أوروبا مساعدته على مواءمة قانونها الجنائي وقانون إجراءاتها الجنائية مع المعايير اﻷوروبية. |
El Paraguay ha celebrado algunos acuerdos bilaterales sobre asistencia judicial recíproca en materia penal con Colombia, Costa Rica, el Ecuador, Francia, Italia, México, Panamá, el Perú, España y el Uruguay. | UN | وقد أبرمت باراغواي عددا من الاتفاقات الثنائية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية مع إسبانيا وإكوادور وأوروغواي وإيطاليا وبنما وبيرو وفرنسا وكوستاريكا وكولومبيا والمكسيك. |
Por consiguiente, deben desplegarse esfuerzos para aumentar el intercambio de información de inteligencia en materia penal con otros gobiernos y órganos encargados de hacer cumplir la ley. | UN | ومن ثمَّ، ينبغي بذل الجهود لتعزيز تبادل المعلومات الاستخبارية الجنائية مع الحكومات وهيئات إنفاذ القانون الأخرى. |
También subrayaron que todo aumento de la capacidad y de los medios de que disponen los delincuentes debía quedar contrarrestado por un aumento similar de la capacidad y de los medios de los funcionarios encargados del mantenimiento del orden jurídico y de la administración de la justicia penal, con el debido respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وأكدت أيضا أن أي زيادات في طاقة وقدرة مرتكبي الجرائم ينبغي أن تقابلها زيادات مماثلة في طاقة وقدرة سلطات إنفاذ القانون والعدالة الجنائية مع ايلاء الاحترام الواجب لحقوق الانسان والحريات اﻷساسية. |
Destacando la importancia de coordinar debidamente las actividades realizadas por la Comisión de Prevención del Delito y Justicia penal con las actividades emprendidas en este campo bajo la responsabilidad de la Comisión de Derechos Humanos, | UN | وإذ تشدد على أهمية التنسيق المناسب ﻷنشطة لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية مع اﻷنشطة الخاضعة لمسؤولية لجنة حقوق اﻹنسان في هذا الميدان، |
11. Insiste en la importancia de la cooperación en la esfera de la prevención de delito y justicia penal con los institutos regionales e interregionales de prevención del delito y tratamiento del delincuente y con las organizaciones intergubernamentales competentes en esta esfera; | UN | ١١ ـ يؤكد على أهمية التعاون في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية مع المعاهد اﻷقاليمية والاقليمية لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين ومع المنظمات الدولية الحكومية في ذلك الميدان؛ |
Pese a las antiguas promesas del Gobierno, aún no se han armonizado las disposiciones jurídicas del Código penal y del Código de Procedimiento penal con las normas constitucionales. | UN | وعلى الرغم مما قدمته الحكومة من وعود منذ أمد طويل، لم تتم بعد مواءمة اﻷحكام القانونية الواردة في قانون العقوبات وفي قانون اﻹجراءات الجنائية مع المعايير الدستورية. |
Antigua y Barbuda ha firmado tratados de asistencia judicial recíproca en asuntos penales con los Estados Unidos, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y el Canadá. | UN | أبرمت أنتيغوا وبربودا معاهدات لتبادل المساعدة القضائية في المسائل الجنائية مع الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة وكندا. |
En el caso de que la República de Corea no tenga un tratado de asistencia judicial recíproca en asuntos penales con los países de que se trate, facilitamos información y asistencia sobre la base de la reciprocidad. | UN | وفي حالة عدم وجود معاهدة ثنائية بشأن تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية مع البلدان المعنية، نقوم بتقديم المساعدة على أساس مبدأ المعاملة بالمثل. |
En este sentido cabe señalar que Malasia ha propuesto un tratado multilateral de asistencia recíproca en asuntos penales con países de igual parecer del ámbito de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN). | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن ماليزيا اقترحت إبرام معاهدة متعددة الأطراف لتبادل المساعدة في المسائل الجنائية مع البلدان المماثلة لها في التوجه في منطقة رابطة أمم جنوب شرق آسيا. |
Por tanto, celebramos la recomendación del Secretario General de que las funciones de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia penal y de la Comisión de Estupefacientes se consoliden en una sola comisión en el marco de acuerdos que preserven plenamente las funciones concedidas a esta última sobre la base de tratados. | UN | ولذلك نرحب بتوصية اﻷمين العام بأن تدمج اختصاصات لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية مع اختصاصات لجنة المخدرات في لجنة واحدة وفقا لترتيبات تحافظ بالكامل على الوظائف التعاهدية للجنة المخدرات. |
3. Procurar adaptar la legislación penal a las normas europeas y tipificar como delito grave: | UN | 3 - السعي إلى تنسيق التشريعات الجنائية مع المعايير الأوروبية واعتبار الجرائم التالية جرائم خطيرة: |
66. Todo lo mencionado son ejemplos del éxito de la cooperación en el plano laboral y político para fortalecer el imperio de la ley y la reforma de la justicia penal al mismo tiempo que cada organización mantenía sus mandatos y competencias específicos. | UN | 66- ويوفر كل ما سبق أمثلة على التعاون الناجح على الصعيدين السياسي والعملي لتعزيز سيادة القانون وإصلاح نظام العدالة الجنائية مع الحفاظ في الوقت ذاته، على الولايات والكفاءات المحددة لكل منظمة على حدة. |
:: Intercambia información sobre inteligencia criminal con los organismos de orden público. | UN | :: تبادل المعلومات عن الاستخبارات الجنائية مع وكالات إنفاذ القانون. |
Con arreglo al párrafo 6.1 de las Reglas mínimas de las Naciones Unidas sobre las medidas no privativas de la libertad (Reglas de Tokio) (resolución 45/110 de la Asamblea General, anexo), sólo se recurrirá a la prisión preventiva como último recurso en el proceso penal, teniendo debidamente en cuenta la investigación del supuesto delito y la protección de la sociedad y de la víctima. | UN | ووفقا للقاعدة 6/1 من قواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية للتدابير غير الاحتجازية (قواعد طوكيو) (مرفق قرار الجمعية العامة 45/110) فإن الاحتجاز قبل المحاكمة يستخدم كملاذ أخير في الإجراءات الجنائية مع المراعاة الواجبة للتحقيق في الجرم المزعوم وحماية المجتمع والضحية. |
También reitera la preocupación anteriormente expresada en relación con las competencias cuasijudiciales de los Jefes de Distrito, cuya doble condición de miembros del poder ejecutivo y el poder judicial en las causas penales contraviene las disposiciones del artículo 14 del Pacto. | UN | كما تكرر ما سبق أن أعربت عنه من قلق بشأن السلطة شبه القضائية التي يتمتع بها كبار موظفي المقاطعات الذين تتعارض صفتهم المزدوجة كمنتمين إلى الجهاز التنفيذي والجهاز القضائي في مجال القضايا الجنائية مع المادة 14 من العهد. |
a) Velar por que la edad mínima de responsabilidad penal establecida sea acorde con las normas de internacionales; | UN | (أ) أن تضمن توافق الحد الأدنى المقرَّر لسن المسؤولية الجنائية مع القواعد الدولية؛ |
93. Tailandia modificará sus leyes para que se ajusten en mayor medida a los instrumentos internacionales de derechos humanos. En particular se asegurará de que la legislación penal se ajuste a la Convención contra la Tortura y la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas y mejorará la legislación para ampliar la protección de mujeres y niños. | UN | 93- وستعدل قوانينها بحيث تصبح أكثر اتساقاً مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، ومن ذلك الحرص على أن تتوافق القوانين الجنائية مع اتفاقية مناهضة التعذيب واتفاقية حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، وتحسين القوانين بحيث توفر حماية أفضل للنساء والأطفال. |