"الجنائي الألماني" - Translation from Arabic to Spanish

    • Penal de Alemania
        
    • penal alemán
        
    • penal alemana
        
    El derecho Penal de Alemania ya sanciona las diferentes formas de desaparición forzada. UN فالقانون الجنائي الألماني يعاقب بالفعل على مختلف أشكال الاختفاء القسري.
    Esa disposición se ha incluido en la legislación Penal de Alemania. UN وقد جُسدت هذه المادة في القانون الجنائي الألماني.
    Las secciones 5 y 6 del Código Penal de Alemania abarcan una amplia serie de delitos por los cuales se puede ser enjuiciado por las autoridades alemanas independientemente del país en que se cometieron. UN يعدد البندان 5 و 6 من القانون الجنائي الألماني مجموعة كبيرة من الأفعال الجنائية التي تجوز المحاكمة عليها من قبل السلطات الألمانية، بغض النظر عن مكان ارتكاب الجريمة.
    La cuestión relativa a la aplicabilidad del derecho penal alemán debe evaluarse rigurosamente en cada caso. UN أما مسألة تطبيق القانون الجنائي الألماني فيجب تقييمها بدقة في كل حالة على حدة.
    Con arreglo a esa disposición, el derecho penal alemán también se aplica al caso en que el autor del delito tenga la nacionalidad alemana en el momento en que lo cometió o de que la haya adquirido después de cometerlo. UN ووفقا لهذا الحكم، يطبق القانون الجنائي الألماني أيضا إذا كان مرتكب الفعل الجنائي يحمل الجنسية الألمانية وقت ارتكابه للفعل أو إذا أصبح من الرعايا الألمان بعد ارتكابه للجريمة.
    Como se ha explicado en las respuestas anteriores, la legislación penal alemana tiene disposiciones específicas contra la incitación a realizar una actividad terrorista o a cometer un delito de terrorismo. UN وكما ورد في الإجابات أعلاه، يتضمن القانون الجنائي الألماني أحكاما محددة تتناول التحريض على ارتكاب ' ' نشاط إرهابي`` أو ' ' جريمة إرهابية``.
    I. La legislación Penal de Alemania carece de definición general de delito de terrorismo. Por consiguiente, carece de disposiciones específicas sobre la incitación a la comisión de un acto de terrorismo. UN لا يتضمن القانون الجنائي الألماني تعريفا عاما لما ينبغي أن يفهم بوصفه جريمة جنائية إرهابية؛ وبالتالي، لا ترد في هذا القانون أحكام محددة بشأن التحريض على ارتكاب عمل إرهابي.
    La Fiscalía de Berlín estudió sus declaraciones pero decidió poner fin a la investigación al concluir que las declaraciones no suponían una incitación al odio racial ni podían considerarse injurias de acuerdo con la legislación Penal de Alemania. UN وحققت النيابة العامة لبرلين في تصريحاته لكنها قررت إغلاق التحقيق إذ خلُصت إلى أن التصريحات لا تصل إلى حد التحريض على الكراهية العنصرية ولا تشكِّل إهانة بموجب القانون الجنائي الألماني.
    Esas disposiciones garantizan que el derecho Penal de Alemania se aplique a los delitos cometidos en Alemania y en los buques y aeronaves sobre los que ondee el pabellón federal o que luzcan los emblemas nacionales de la República Federal de Alemania. UN ووفقاً لهاتين المادتين، يطبَّق القانون الجنائي الألماني على الجرائم التي ارتُكبت في ألمانيا وأيضاً على متن السفن أو الطائرات التي يحق لها أن تحمل العلم الاتحادي أو شعار جمهورية ألمانيا الاتحادية.
    En ella se establece que el derecho Penal de Alemania se aplicará a los actos cometidos en el extranjero contra un alemán, con la condición de que el acto esté penado en el lugar en que se hubiera cometido o que en ese lugar no sea de aplicación ninguna legislación penal. UN وتنص على أن القانون الجنائي الألماني ينطبق على الأفعال التي ارتُكبت في الخارج ضد مواطن ألماني، إذا كان الفعل يخضع للعقوبة في مكان ارتكابه أو كان مكان ارتكابه لا يخضع لإنفاذ القانون الجنائي.
    La Fiscalía de Berlín estudió sus declaraciones pero decidió poner fin a la investigación al concluir que las declaraciones no suponían una incitación al odio racial ni podían considerarse injurias de acuerdo con la legislación Penal de Alemania. UN وحققت النيابة العامة لبرلين في تصريحاته لكنها قررت إغلاق التحقيق إذ خلُصت إلى أن التصريحات لا تصل إلى حد التحريض على الكراهية العنصرية ولا تشكِّل إهانة بموجب القانون الجنائي الألماني.
    Por otro lado, las declaraciones no podían considerarse injurias (artículo 185 del Código Penal de Alemania), habida cuenta del contexto y de la libertad de expresión. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن اعتبار التصريحات إهانة (المادة 185 من القانون الجنائي الألماني) بالنظر إلى السياق وإلى الحق في حرية الكلام.
    8.4 El Instituto señala que la identidad de la persona que hizo las declaraciones y el tipo de revista en que se publicaron carecen de importancia para las consideraciones basadas en el artículo 130 del Código Penal de Alemania. UN 8-4 ولاحظ المعهد أن هوية الشخص الذي أدلى بهذه التصريحات ونوع المجلة التي صدرت فيها لا أهمية لهما لأغراض النظر في الأمر بموجب أحكام المادة 130 من القانون الجنائي الألماني.
    28. El derecho Penal de Alemania cumple los requisitos establecido en la Convención mediante normas relativas a los autores principales y los cómplices, así como con respecto a la comisión de esos actos en grado de tentativa o frustración, según se expone a continuación. UN 28- يغطي القانون الجنائي الألماني متطلبات الاتفاقية عن طريق القواعد المتصلة بالمشاركين الرئيسيين والثانويين، وأيضاً فيما يخص محاولات ارتكاب الجريمة أو الفشل في ارتكابها كما هو مبين أدناه.
    Con arreglo a esa disposición, el derecho Penal de Alemania se aplica a los delitos cometidos por nacionales alemanes, con la condición de que el acto esté penado en el lugar en que se hubiera cometido o que en ese lugar no sea de aplicación ninguna legislación penal. UN ووفقاً لهذا الفرع، ينطبق القانون الجنائي الألماني على الجرائم التي يرتكبها مواطن ألماني مع الاشتراط مسبقاً أن الجريمة تخضع للعقوبة في مكان ارتكابها، أو إذا كان مكان الجريمة لا يخضع لإنفاذ القانون الجنائي.
    Por otro lado, las declaraciones no podían considerarse injurias (artículo 185 del Código Penal de Alemania), habida cuenta del contexto y de la libertad de expresión. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن اعتبار التصريحات إهانة (المادة 185 من القانون الجنائي الألماني) بالنظر إلى السياق وإلى الحق في حرية الكلام.
    Con arreglo al derecho vigente, se considera ya que la financiación de una organización terrorista constituye un delito preliminar del lavado de dinero con arreglo al artículo 261 del Código penal alemán (Strafgesetzbuch). UN وبموجب القانون المطبق حاليا، يعتبر تمويل أي منظمة إرهابية جريمة تمهد لعملية غسل الأموال التي تنص عليها المادة 261 من القانون الجنائي الألماني.
    En el derecho alemán la financiación de actividades terroristas puede constituir un delito penal separado (artículo 129a del Código penal alemán). UN يمكن أن يشكل تمويل العمليات الإرهابية جريمة منفصلة بموجب القانون الألماني (المادة 129 (أ) من القانون الجنائي الألماني).
    En el derecho penal alemán se toma en cuenta la gravedad de los actos de terrorismo por medio de la disposición anteriormente mencionada del Código Penal respecto de las organizaciones terroristas. UN وبالإضافة إلى ذلك، يراعي القانون الجنائي الألماني خطورة الأعمال الإرهابية بموجب الحكم المتضمن في القانون الجنائي المشار إليه أعلاه بشأن المنظمات الإرهابية.
    En particular, indica que el artículo 130 del Código penal alemán se ha invocado con éxito en anteriores oportunidades en casos de propaganda de extrema derecha. UN وتقول بصفة خاصة إن المادة 130 من القانون الجنائي الألماني اعتُمِدت بنجاح في الماضي لمكافحة الدعاية المتطرفة لليمين المتطرف.
    Además, en los párrafos 2 a 8 del artículo 6 del Código Penal se establecía el principio de la competencia universal en el sentido de hacer extensiva la aplicación de la legislación penal alemana a los casos relacionados con los intereses internacionales legalmente protegidos. UN إضافة إلى ذلك، تنص النقاط من 2 إلى 8 من المادة 6 على مبدأ الولاية القضائية الشاملة بتوسيع نطاق تطبيق القانون الجنائي الألماني ليشمل حالات تنطوي على مصالح تحظى بحماية قانونية دولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more