"الجنائي الموضوعي" - Translation from Arabic to Spanish

    • penal sustantivo
        
    • penal sustantiva
        
    • penales sustantivas
        
    Algunas delegaciones consideraron que debía reconocerse cierto grado de función residual al derecho interno, teniendo presente que el derecho internacional no contenía todavía un sistema completo de derecho penal sustantivo. UN وكان من رأي بعض الوفود أنه ينبغي التسليم بأن للقانون الوطني دوره الباقي، بالنظر إلى أن القانون الدولي ليس به حتى اﻵن نظام كامل للقانون الجنائي الموضوعي.
    Algunas delegaciones consideraron que debía reconocerse cierto grado de función residual al derecho interno, teniendo presente que el derecho internacional no contenía todavía un sistema completo de derecho penal sustantivo. UN وكان من رأي بعض الوفود أنه ينبغي التسليم بأن للقانون الوطني دوره الباقي، بالنظر إلى أن القانون الدولي ليس به حتى اﻵن نظام كامل للقانون الجنائي الموضوعي.
    La incorporación de la definición contenida en el artículo 1 de la Convención, en cumplimiento del párrafo 1 del artículo 4 y del párrafo 1 del artículo 2, requiere un tratamiento legislativo específico a la vez que sistemático en el ámbito del derecho penal sustantivo. UN ويستلزم إدراج التعريف الوارد في الفقرة ١ من الاتفاقية، امتثالا للفقرة ١ من المادة ٤، والفقرة ١ من المادة ٢، معالجة تشريعية محددة ومنتظمة في ميدان القانون الجنائي الموضوعي.
    En consecuencia, se aplica la norma penal sustantiva vigente al momento de cometer el acto presuntamente delictivo. UN وتبعاً لذلك، ينطبق القانون الجنائي الموضوعي الساري في وقت ارتكاب الفعل الإجرامي المزعوم.
    c) La inmunidad de jurisdicción penal extranjera tiene una naturaleza eminentemente procesal y no afecta a las normas penales sustantivas del Estado titular de la jurisdicción, ni tampoco a la responsabilidad penal individual del beneficiario de la inmunidad. UN (ج) الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية هي، بحكم طبيعتها، إجرائية إلى حد كبير ولا أثر لها على القانون الجنائي الموضوعي للدولة التي تمارس الولاية القضائية أو على المسؤولية الجنائية الفردية للشخص الذي يتمتع بالحصانة().
    Subraya en primer lugar que, en derecho francés, los principios de aplicación en el tiempo del derecho penal sustantivo que tipifica un acto y determina la pena responden a los objetivos de esta disposición. UN وتشير أولاً إلى أن مبادئ تطبيق القانون الجنائي الموضوعي على مر الزمن، وهو القانون الذي يجرّم الأفعال ويحدد العقوبات المنطبقة عليها، تستجيب في القانون الفرنسي لأهداف ذلك الحكم.
    Conviene, además, que así sea, por cuanto el derecho internacional no comprende todavía un cuerpo completo de derecho penal sustantivo. La Corte tendrá que desarrollar criterios para la aplicación de las normas de derecho interno en la medida en que dichas normas sean aplicables a una situación determinada. UN وهذا أمر مستصوب على أي حال، ﻷن القانون الدولي لا يتضمن حتى اﻵن بيانا كاملا بالقانون الجنائي الموضوعي وستحتاج المحكمة إلى وضع معايير لتنظيم تطبيق قواعد القانون الجنائي الوطني في الحدود التي تكون فيها تلك القواعد واجبة التطبيق بصورة سليمة على وضع معين.
    Se reconoció en general el importante vínculo entre el estatuto y el reglamento de la corte, así como la importancia de las reglas probatorias y de determinados elementos del derecho penal sustantivo. UN ٦ - اعتماد لائحة المحكمة ٢٦ - اعتُرف على نطاق واسع بالصلة الموضوعية بين النظام اﻷساسي للمحكمة ولائحتها، وكذلك باﻷهمية الخاصة لقواعد اﻹثبات. ولعناصر معينة من القانون الجنائي الموضوعي.
    25. Se reconoció en general el importante vínculo entre el estatuto y el reglamento de la corte, así como la importancia de las reglas probatorias y de determinados elementos del derecho penal sustantivo. UN ٢٥ - اعتُرف على نطاق واسع بالصلة الموضوعية بين النظام اﻷساسي للمحكمة ولائحتها، وكذلك باﻷهمية الخاصة لقواعد اﻹثبات. ولعناصر بعينها من القانون الجنائي الموضوعي.
    Otro representante señaló que cabría considerar la posibilidad de aplicar el derecho interno en el ámbito internacional para colmar las lagunas del derecho penal sustantivo en cuanto a los elementos tipificantes de los crímenes y las penas por imponer, si bien habría que estudiar cuidadosamente la manera de hacerlo. UN وأشار ممثل آخر إلى أن فكرة تطبيق القانون الوطني على مستوى القانون الدولي لسد الثغرات في القانون الجنائي الموضوعي فيما يتعلق بأركان الجريمة والعقوبات الواجبة التطبيق فكرة جديرة بالنظر، وإن كانت الطريقة التي يتم بها ذلك تحتاج إلى دراسة متأنية.
    La relación entre el proyecto de código y el proyecto de estatuto es estrecha y necesaria, en la medida en que los Estados participantes en el Comité Preparatorio se han inclinado a incorporar al proyecto de estatuto definiciones de los crímenes que entran dentro de la competencia de la corte, con lo que el estatuto no será un instrumento estrictamente procesal, sino que incluirá algunas normas de derecho penal sustantivo. UN وإن الصلة بين مشروع المدونة ومشروع النظام اﻷساسي وثيقة وضرورية، فقد كان هناك ميل بين الدول في اللجنة التحضيرية لتفضيل إدراج تعاريف في مشروع النظام اﻷساسي للجرائم التي تقع في نطاق اختصاص المحكمة، حتى لا تكون صكا إجرائيا بحتا، وإنما تشمل بعض قواعد القانون الجنائي الموضوعي.
    a) El derecho penal sustantivo no prevé el delito específico de tortura, que, si bien se menciona en el Código Penal, aún no está definido. UN (أ) أن القانون الجنائي الموضوعي لا يتضمن جريمة التعذيب على وجه التحديد فتظل، رغم الإشارة إليها في القانون الجنائي، غير محددة؛
    Se ha utilizado la atracción del derecho penal sustantivo y del derecho procesal a la garantía de los derechos fundamentales consagrados por las fuentes supranacionales como referencia para determinar las discriminaciones directas e indirectas que afectan gravemente al goce de los derechos fundamentales de los más vulnerables. UN واستخدمت قوة جذب القانون الجنائي الموضوعي والقانون الإجرائي بضمان الحقوق الأساسية التي تكرّسها المصادر فوق الوطنية كمؤشرٍ للكشف عن أشكال التمييز المباشرة وغير المباشرة التي تؤثر بشدة على تمتع الفئات الأضعف بحقوقها الأساسية.
    Esta diligencia es posible gracias a la atracción del derecho penal sustantivo y del derecho procesal a la garantía de los derechos fundamentales consagrados por fuentes supranacionales, atracción que impone también el respeto de algunas normas en la organización y el funcionamiento de la justicia. UN وكان هذا المسعى ممكناً بسبب قوة جذب القانون الجنائي الموضوعي والقانون الإجرائي بضمان الحقوق الأساسية التي تنص عليها المصادر فوق الوطنية، وهي قوة جذب تفرض في الوقت ذاته مراعاة قواعد معينة في تنظيم العدالة وتسييرها.
    La atracción del derecho penal sustantivo y del derecho procesal a la garantía de las derechos fundamentales consagrados por fuentes supranacionales se ha tomado como referencia para detectar las discriminaciones directas e indirectas que afectan gravemente el goce de los derechos fundamentales de los grupos vulnerables. UN واستخدمت قوة جذب القانون الجنائي الموضوعي والقانون الإجرائي بضمان الحقوق الأساسية التي تكرّسها المصادر فوق الوطنية كمؤشرٍ للكشف عن أشكال التمييز المباشرة وغير المباشرة التي تؤثر بشدة على تمتع المجموعات الأضعف بحقوقها الأساسية.
    2. Se revisaron las disposiciones sobre derecho penal sustantivo del Código Penal para conseguir que fueran plenamente compatibles con las tipificaciones de delitos del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, que entró en vigor en 2008. UN 2 - وجرى استعراض أحكام القانون الجنائي الموضوعي الواردة في قانون العقوبات بحيث تتماشى تماما مع تعريفات الجرائم المنصوص عليها في نظام روما الأساسي مع دخوله حيز النفاذ في عام 2008.
    Por último, en un capítulo dedicado al derecho penal sustantivo se establecen normas jurídicas mínimas que tipifican como delito determinados actos y deberían armonizar la legislación penal de las partes en la Convención y evitar que se cometan actos o se produzca el procesamiento en un Estado cuya normativa sea más indulgente. UN وأخيراً، تشتمل الاتفاقية على فصل مخصص للقانون الجنائي الموضوعي ينص على عدد من المعايير القانونية الدنيا التي تجرِّم أفعالاً معينة ويهدف إلى تنسيق القوانين الجنائية لدى الدول الأطراف في الاتفاقية وتجنب ارتكاب أفعال من هذا القبيل أو مقاضاة المسؤولين عنها في دولة تكون قوانينها ذات الصلة أقل صرامة.
    b) Derecho penal sustantivo (tema 5); UN (ب) القانون الجنائي الموضوعي (الموضوع 5)؛
    Las consultas con las autoridades libanesas dejaron claro que la aplicación de la ley penal sustantiva del Líbano contribuiría mucho a asegurar la dimensión nacional del tribunal. UN وأوضحت المشاورات مع السلطات اللبنانية أن تطبيق القانون الجنائي الموضوعي اللبناني سيؤدي دورا هاما في ضمان اكتساب المحكمة بعدا وطنيا.
    La iniciativa busca adecuar la normativa penal sustantiva y eliminar las normas discriminatorias hacia las mujeres, así como regular entre otros tipos penales la violencia intrafamiliar, la explotación sexual comercial y adopciones fraudulentas. UN ويهدف المشروع إلى مواءمة القانون الجنائي الموضوعي وحذف القواعد التي تميز ضد المرأة، وكذلك تقنين عدة أنواع جنائية أخرى، ومنها العنف العائلي، والاستغلال الجنسي التجاري، والتبني الاحتيالي.
    Se encuentra vedada la aplicación retroactiva de la ley penal más gravosa, aunque es posible la aplicación retroactiva de la ley penal sustantiva más favorable. UN ويُحظر تطبيق أشدِّ العقوبات التي ينصُّ عليها القانون الجنائي بأثر رجعي، ولو أنَّ من الممكن تطبيق عقوبات أخفّ بأثر رجعي بموجب القانون الجنائي الموضوعي.
    21. La base de datos de las Fuentes jurídicas electrónicas sobre el terrorismo internacional (véase www.unodc.org/tldb) es accesible al público y contiene las leyes nacionales contra el terrorismo de más de 140 Estados Miembros, clasificadas según se trate de leyes penales sustantivas, leyes de procedimiento o de cooperación internacional en cuestiones penales. UN 21- ووضعت قاعدة بيانات الموارد القانونية الإلكترونية المتعلقة بالإرهاب الدولي (انظر www.unodc.org/tldb) في متناول الجمهور وهي تتضمّن القوانين الوطنية المتعلقة بمكافحة الإرهاب في ما يزيد على 140 دولة عضوا، وهذه القوانين مصنَّفة حسب مجالات القانون الجنائي الموضوعي أو قانون الإجراءات أو التعاون الدولي في المسائل الجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more