Ciertos actos pueden ser un delito conforme al código Penal del Estado que se trate y, en consecuencia, pueden ser sancionados. | UN | وقد تشكِّل أعمال معينة مخالفة قانونية بموجب القانون الجنائي للدولة المعنية ويتعين من ثم تقديم فاعلها إلى المحاكمة. |
Según el párrafo 226 del informe, la violación conyugal no está penalizada por el Código Penal del Estado parte. | UN | فقد ورد في الفقرة 226 من التقرير أن القانون الجنائي للدولة الطرف لا يجرّم الاغتصاب الزوجي. |
Esto tal vez requiera una disposición adicional en el código Penal del Estado Parte. | UN | وقد يستلزم ذلك إدراج أحكام إضافية في القانون الجنائي للدولة الطرف. |
Esto tal vez requiera una disposición adicional en el código Penal del Estado Parte. | UN | وقد يستلزم ذلك إدراج أحكام إضافية في القانون الجنائي للدولة الطرف. |
Esto tal vez requiera una disposición adicional en el código Penal del Estado Parte. | UN | وقد يستلزم ذلك إدراج أحكام إضافية في القانون الجنائي للدولة الطرف. |
Esto tal vez requiera una disposición adicional en el código Penal del Estado Parte. | UN | وقد يستلزم ذلك إدراج أحكام إضافية في القانون الجنائي للدولة الطرف. |
Esto tal vez requiera una disposición adicional en el código Penal del Estado Parte. | UN | وقد يستلزم ذلك إدراج أحكام إضافية في القانون الجنائي للدولة الطرف. |
Por otro lado, de acuerdo con la información recibida, la definición de actos de violencia sexual que figura en el Código Penal del Estado parte es inadecuada. | UN | بيد أن المعلومات الواردة تشير إلى تعريف أعمال العنف الجنسي بصورة غير مناسبة في القانون الجنائي للدولة الطرف. |
El Comité está preocupado por el hecho de que la tortura no se considere un delito específico en la legislación Penal del Estado Parte. | UN | ٥٨ - تشعر اللجنة بالقلق ﻷن التعذيب لا يعتبر جريمة محددة في التشريع الجنائي للدولة الطرف. |
Cuando esos actos ponían en peligro la seguridad de la navegación y se producían a bordo de buques de pabellón extranjero que navegaban por el mar territorial, en estrechos internacionales o en aguas fuera de los límites del mar territorial, frecuentemente el derecho Penal del Estado ribereño no prohibía o penalizaba esos actos. | UN | أما الأفعال التي تعرض سلامة الملاحة للخطر وتقع على ظهر سفن تحمل أعلاما أجنبية وهي تبحر في المياه الإقليمية، أو المضائق الدولية أو خارج حدود المياه الإقليمية، فإنها لا تكون محظورة قانونا في أغلب الأحوال أو خاضعة للعقوبات التي يفرضها القانون الجنائي للدولة الساحلية. |
Recordó que varios de los oradores habían sido condenados como autores de delito, de manera que no podía considerarse ineficaz en general el sistema de derecho Penal del Estado Parte. | UN | وذكّرت بأن عدداً من المتحدثين تمّت إدانتهم بتهم جنائية، مما يعني أن نظام القانون الجنائي للدولة الطرف لا يمكن اعتباره غير فعالٍ بشكل عام. |
El Comité también se mostró preocupado por la definición que se hace de la tortura en el Código Penal del Estado Parte, que parece permitir varias interpretaciones por la judicatura y las autoridades de orden público. | UN | وأعربت اللجنة أيضا عن قلقها إزاء تعريف التعذيب في القانون الجنائي للدولة الطرف، الذي يسمح فيما يبدو بمختلف التأويلات من جانب السلطة القضائية وسلطات إنفاذ القوانين. |
También preocupa al Comité la definición de tortura en el Código Penal del Estado Parte, que admite según parece diversas interpretaciones por el poder judicial y las autoridades encargadas del orden público. | UN | كما يساور اللجنة قلق إزاء تعريف التعذيب الوارد في القانون الجنائي للدولة الطرف، والذي يسمح، فيما يبدو، بتفسيره تفسيرات مختلفة من قبل السلطات القضائية والسلطات المعنية بإنفاذ القوانين. |
Sin embargo, el Comité está sumamente preocupado por el hecho de que el Código Penal del Estado Parte no contenga un conjunto de medidas y sanciones sustitutivas específicas para los niños en conflicto con la ley. | UN | إلا أنها تعرب عن بالغ قلقها لأن القانون الجنائي للدولة الطرف لا يتضمن مجموعة من التدابير والعقوبات البديلة الخاصة بالأطفال الجانحين والتي تراعي خصوصية الطفل. |
16. Al Comité le preocupa que, en virtud del Código Penal del Estado parte, los tribunales estén autorizados a dictar condenas de trabajos forzosos. | UN | 16- ويساور اللجنة القلق من أن للمحاكم، بموجب القانون الجنائي للدولة الطرف، سلطة إصدار أحكام بالسخرة. |
194. Inquieta al Comité que, en virtud del Código Penal del Estado parte, los tribunales estén autorizados a imponer penas de trabajos forzados. | UN | 193- ويساور اللجنة القلق إزاء تمتع المحاكم، بموجب القانون الجنائي للدولة الطرف، بسلطة إصدار أحكام بالسخرة. |
d) La falta de protección de los menores de entre 15 y 18 años en el Código Penal del Estado parte; | UN | (د) عدم النص على توفير الحماية للقاصرين المتراوحة أعمارهم بين 15 و18 سنة في القانون الجنائي للدولة الطرف؛ |
18. Recomendación 35. La cuestión de la abolición o la ejecución de la pena capital reviste gran importancia por lo que se refiere a la jurisdicción Penal del Estado. | UN | 18- التوصية 35- تكتسي مسألة إلغاء عقوبة الإعدام أو تنفيذها أهمية أساسية على صعيد القضاء الجنائي للدولة. |
No obstante, preocupa al Comité que el reclutamiento de niños menores de 18 años en general, y no solo de niños mercenarios, por las fuerzas armadas o grupos armados no estatales y la utilización y participación de niños en hostilidades no estén explícitamente prohibidas ni tipificadas como delito en el Código Penal del Estado parte. | UN | ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لأن القانون الجنائي للدولة الطرف لا ينص صراحةً على حظر أو تجريم تجنيد جميع الأطفال، وليس المرتزقة الأطفال فحسب، الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة من غير الدول، واستخدام الأطفال، وإشراكهم واشتراكهم في الأعمال العدائية. |
336. En relación con la aplicación del artículo 4 de la Convención, se manifestó preocupación por el hecho de que no todos los actos prohibidos en virtud de las disposiciones de ese artículo estuvieran contemplados en el artículo 81 del Código Penal del Estado parte. | UN | ٣٣٦ - وفيما يتعلق بالمادة ٤ من الاتفاقية أعرب عن القلق ﻷن المادة ٨١ من القانون الجنائي للدولة الطرف لا تتضمن جميع اﻷفعال المحظورة بموجب أحكام تلك المادة. |
7) El Comité observa con preocupación que el derecho penal vigente en el Estado parte no contiene disposiciones claras que garanticen el carácter absoluto e inderogable de la prohibición de la tortura (arts. 2 y 15). | UN | (7) تعرب اللجنة عن القلق إذ إن التشريع الجنائي للدولة الطرف لا يتضمن أحكاماً واضحة تكفل الحظر المطلق والقاطع للتعذيب (المادتان 2 و15). |
Esa determinación pondría a la corte en situación de formular un juicio sobre el sistema penal de un Estado. | UN | وإذا ما بتت المحكمة في ذلك فإنها تضع نفسها في مركز إصدار الحكم على النظام الجنائي للدولة المعنية. |