La Relatora Especial ha sido informada de que 23 Estados conservan legislación que permite la imposición de la pena de muerte a los delincuentes juveniles. | UN | وأُبلغت المقررة الخاصة أن 23 ولاية تجيز قوانينها توقيع عقوبة الإعدام على الجناة الأحداث. |
El derecho internacional prohíbe aplicar la pena capital a los delincuentes juveniles. | UN | 42 - يحظر القانون الدولي توقيع عقوبة الإعدام على الجناة الأحداث. |
También le preocupa al Comité la falta de instalaciones para la recuperación física y psicológica y la reintegración social de los menores delincuentes. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء انعدام المرافق المخصصة لمعالجة الجناة الأحداث بدنيا ونفسيا وإعادة إدماجهم اجتماعيا. |
Ha habido iniciativas para reducir progresivamente las ejecuciones de menores infractores. | UN | 12 - لقد بُذلت جهود ترمي إلى تقييد عمليات إعدام الجناة الأحداث تدريجيا. |
Según las autoridades iraníes, se concede prioridad a la rehabilitación de los menores infractores, a la vuelta de estos a la normalidad y a su reinserción en la sociedad. | UN | وتقول السلطات الإيرانية إن الأولوية تمنح لتأهيل الجناة الأحداث وإعادة الأطفال إلى الحياة الطبيعية والمجتمع. |
Esta percepción, que no se basa en hechos probados, sino en la cobertura dada por los medios de comunicación a unos pocos casos graves, influye en el discurso político y muy a menudo conduce a adoptar leyes sobre el tratamiento de los jóvenes infractores que debilitan los derechos del niño. | UN | وهذا التصور، غير القائم على أدلة، بل على تقارير إعلامية حول حالات خطيرة قليلة، يؤثر في الخطاب السياسي كما يؤدي غالباً إلى اعتماد تشريعات لمعاملة الجناة الأحداث تنال من حقوق الطفل. |
102. El derecho internacional prohíbe aplicar la pena capital a los delincuentes juveniles. | UN | 102- يحظر القانون الدولي توقيع عقوبة الإعدام على الجناة الأحداث. |
Esa medida no se ha aplicado a más del 10% de los delincuentes juveniles desde la promulgación de la ley y hasta la fecha nunca ha durado más de siete días. | UN | وأضافت أن ذلك التدبير لم يطبق على أكثر من 10 في المائة من الجناة الأحداث منذ سن القانون، ولم يُطبق حتى ذلك الوقت إلا لمدة لا تزيد على سبعة أيام. |
g) Establezca reformatorios en cada provincia a fin de evitar que los delincuentes juveniles compartan las cárceles con personas adultas; | UN | (ز) إنشاء إصلاحيات للأحداث في كل مقاطعة للحيلولة دون احتجاز الجناة الأحداث مع البالغين في السجون؛ |
Administración de justicia de menores 626. Al Comité le preocupa que el Estado Parte, pese a varias tentativas legislativas, todavía no ha establecido en el sistema de justicia procedimientos federales específicos ni tribunales para procesar por separado a los delincuentes juveniles. | UN | 626- تشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف، بغض النظر عن مساعيها التشريعية المتعددة، لم تعين بعد إجراءات ومحاكم اتحادية محددة في ما يخص الجناة الأحداث بغية التعامل معهم بصورة منفصلة عن نظام القضاء العادي. |
Al presentar el tema de debate del Grupo de Trabajo II, " La violencia contra los niños en lo que atañe a la ley y el orden público " , Sir Nigel mencionó los violentos ataques contra los niños de la calle y la tortura infligida a los delincuentes juveniles durante los interrogatorios, la detención preventiva y tras una condena. | UN | وفي معرض تقديم موضوع المناقشة في الفريق العامل الثاني وهو " العنف ضد الأطفال في سياق شواغل `القانون والنظام` " ، أشار السير نايجل إلى الاعتداءات العنيفة على أطفال الشوارع وإلى التعذيب وسوء المعاملة اللذين يتعرض لها الجناة الأحداث في أثناء التحقيق وفي أثناء الاحتجاز قبل المحاكمة وفي أثناء الاحتجاز لدى إدانتهم. |
f) Fomentar la reeducación y la rehabilitación de los delincuentes juveniles alentando, cuando proceda, el recurso a la mediación, la solución de conflictos, la conciliación y otras medidas de justicia restitutiva en sustitución de las actuaciones judiciales y las sanciones privativas de la libertad; | UN | (و) تعزيز إعادة تثقيف وإعادة تأهيل الجناة الأحداث بالتشجيع، عند الاقتضاء، على استخدام الوساطة وتسوية النـزاعات والمصالحة وغير ذلك من طرق العدالة التصالحية كبدائل للإجراءات القضائية والجزاءات على الاحتجازية؛ |
Además, siguió especialmente interesada en la prohibición de la pena de muerte para los menores delincuentes. | UN | وإضافة إلى ذلك، ظل حظر الحكم بالإعدام على الجناة الأحداث موضع اهتمام خاص لدى المقرر الخاص. |
B. Pena de muerte y ejecuciones de menores infractores 12 - 21 5 | UN | باء - عقوبة الإعدام وعمليات إعدام الجناة الأحداث 12-21 6 |
B. Pena de muerte y ejecuciones de menores infractores | UN | باء- عقوبة الإعدام وعمليات إعدام الجناة الأحداث |
Se están elaborando directrices sobre los menores infractores que servirán de base para una ley sobre la justicia de menores. | UN | وستوفر المبادئ التوجيهية التي يجري إعدادها حاليا بشأن الجناة الأحداث الأساس لوضع قانون بشأن قضاء الأحداث. |
13. Informó de que desde 2007 venía disminuyendo el número de reclusos y expresó su intención de seguir estableciendo formas alternativas de castigo para los jóvenes infractores y los adultos, continuando así con las reformas iniciadas en el sistema penitenciario. | UN | 13- وبينما أشار الوفد إلى انخفاض عدد الأشخاص المسجونين منذ عام 2007، فقد أعرب عن نية بلده مواصلة وضع أشكال بديلة لمعاقبة الجناة الأحداث والبالغين، وذلك بمواصلة الإصلاحات التي بدأ تنفيذها في نظام السجون. |
68.29 Subsanar las deficiencias existentes en las prisiones y en los centros de detención, disponiendo en particular la separación entre los niños infractores y los reclusos adultos. | UN | 68-29 معالجة قضية الظروف المتردية في السجون ومراكز الاحتجاز، خاصة لضمان فصل الجناة الأحداث عن السجناء البالغين؛ |
los delincuentes jóvenes que no han llegado a la mayoría de edad al momento de cometerse el delito no pueden ser condenados a muerte y la pena capital tampoco se aplica a las mujeres embarazadas. | UN | ولا يجوز الحكم بالإعدام على الجناة الأحداث الذين لم يكونوا قد بلغوا سن الرشد وقت ارتكابهم الجريمة، كما لا يجوز تنفيذ حكم الإعدام بالحوامل. |
Después de la publicación de ese informe, la Relatora Especial se dirigió por escrito a esos Gobiernos solicitando información sobre la legislación vigente y su aplicación con respecto a la imposición de la pena capital a delincuentes menores de edad. | UN | وبعد نشر ذلك التقرير، بعثت المقررة الخاصة برسائل إلى تلك الحكومات تطلب فيها معلومات عن قوانينها وممارساتها الجارية فيما يتعلق بتطبيق عقوبة الإعدام على الجناة الأحداث. |