"الجنايات والجنح" - Translation from Arabic to Spanish

    • crímenes y delitos
        
    • los crímenes y los delitos
        
    • crimen y delito
        
    • los delitos y faltas
        
    • los delitos graves
        
    • lo Criminal y Correccional
        
    Teniendo en cuenta estas circunstancias, se consideró cuestionable hacer una distinción tajante entre crímenes y delitos. UN وفي ضوء هذه الاعتبارات، رئي أن إجراء تفرقة قاطعة بين الجنايات والجنح هو أمر مشكوك فيه.
    Además, no se ha abordado debidamente la distinción entre " crímenes " y " delitos " con respecto a los Estados. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن القضية اﻷساسية المتعلقة بالتفرقة بين الجنايات والجنح لم تعالَج بنجاح فيما يتعلق بالدول.
    La definición de los crímenes y delitos internacionales que figura en el artículo 19 representa ciertamente una de las cuestiones claves del tema. UN وقالت إن تعريف الجنايات والجنح الدولية الذي أبرزته المادة ١٩ يمثل بالتأكيد إحدى المسائل الرئيسية في هذا الموضوع.
    La distinción entre los crímenes y los delitos internacionales sólo se justifica si se refleja en regímenes de responsabilidad diferenciados. UN فأهمية التمييز بين الجنايات والجنح الدولية لا يمكن تبريرها بالفعل إلا إذا انعكست على نظم للمسؤولية تتباين هي ذاتها.
    Varias delegaciones destacaron que la distinción entre crimen y delito partía del supuesto de distintos regímenes jurídicos acerca de las consecuencias de las dos categorías de hecho internacionalmente ilícito. UN ٧٨ - أكدت وفود عديدة أن التمييز بين الجنايات والجنح يفترض مسبقا وجود نظامين قانونيين مختلفين يحكمان عواقب فئتي اﻷفعال غير المشروعة دوليا.
    Además, se establecía la responsabilidad penal subsidiaria de las empresas por todos los delitos y faltas cuya autoría no podía atribuirse a una persona determinada por la ausencia de estructura orgánica de la empresa comercial de que se tratara. UN وفضلاً عن ذلك تُحمّل الشركاتُ المسؤوليةَ الجنائية التبعية عن جميع الجنايات والجنح عندما لا يتسنى عزو الجرم إلى فرد بذاته نظرا لعدم وجود هيكل تنظيمي للمشروع التجاري.
    La Comisión parecía dispuesta a estudiar formas de solucionar el problema distintas del establecimiento de una distinción categórica entre crímenes y delitos. UN ويبدو أن اللجنة مستعدة للتفكير في طرائق أخرى لحل المشكلة لا تنطوي على تمييز كامل بين الجنايات والجنح.
    La delegación de la Argentina tiene dudas respecto de la terminología empleada en la distinción entre crímenes y delitos internacionales. UN ولدى وفده تحفظات بشأن المصطلحات المستخدمة في التمييز بين الجنايات والجنح الدولية.
    Ciertamente ha de modificarse el texto existente, en el que se establece, aunque sin precisarla, una distinción entre crímenes y delitos. UN ومن الواضح، أن النص الحالي الذي يميز بين الجنايات والجنح ولكنه عجز عن تطوير هذا التمييز بحاجة إلى تعديل.
    También se expresaron reservas con respecto a la terminología utilizada para distinguir entre crímenes y delitos internacionales. UN وأُعرب أيضا عن تحفظات حيال المصطلحات المستعملة في التمييز بين الجنايات والجنح الدولية.
    Aunque desde hace varios decenios se llevaba barajando la idea de procesar a los autores de crímenes y delitos internacionales en el marco de un esfuerzo internacional concertado, los Estados no han comenzado a actuar en consonancia hasta el momento presente. UN ورغم أن فكرة محاكمة مرتكبي الجنايات والجنح الدولية في إطار جهود دولية متضافرة كانت ماثلة منذ عقود عدة، فإن الدول لم تبدأ بإيلائها اﻷهمية إلا في الوقت الحاضر.
    Cree oportuno que se mantenga la distinción entre crímenes y delitos internacionales, porque las consecuencias de los actos ilícitos son distintas según se trate de unos u otros. UN ويرى الوفد أنه ينبغي الاحتفاظ بالتمييز بين الجنايات والجنح الدولية، ﻷن نتائج اﻷفعال غير المشروعة تختلف حسب مقاصد كل فعل.
    316. Según una opinión, el análisis precedente confirmaba que no tenía objeto la distinción entre crímenes y delitos. UN ٣١٦- وذهب أحد اﻵراء الى أن التحليل السابق يؤكد أنه لا فائدة من التفرقة بين الجنايات والجنح.
    Para unos, la distinción de crímenes y delitos refleja una diferencia cualitativa entre delitos ordinarios e infracciones básicas de orden público internacional. UN فالبعض يعتقد بأن التفرقة بين الجنايات والجنح تعكس وجود فارق نوعي بين الجنح العادية وبين الانتهاكات اﻷساسية للنظام العام الدولي.
    En el decenio de 1970, cuando se aprobó el artículo 19 de la primera parte del proyecto de artículos, los miembros de la CDI indicaron preocupación al establecer directrices para distinguir entre crímenes y delitos. UN ففي السبعينات عندما تم اعتماد المادة ١٩ من الجزء اﻷول من مشاريع المواد، أعرب أعضاء اللجنة عن اهتمامهم بوضع مبادئ توجيهية للتمييز بين الجنايات والجنح.
    Según ellos, la distinción entre crímenes y delitos debía establecerse en función de la gravedad de las consecuencias y de la amplitud del perjuicio material, jurídico y moral causado a otro o a otros Estados y a la comunidad internacional, organizada o no. UN ورأوا أن التفرقة بين الجنايات والجنح يجب إقرارها تبعاً لجسامة النتائج ولمدى الضرر المادي والقانوني والمعنوي الذي يلحق دولة أو دولاً أخرى والمجتمع الدولي، المنظم أو غير المنظم.
    La distinción hecha entre crímenes y delitos no representa un avance importante, como han mantenido algunas delegaciones, pues los criterios para la identificación de un crimen fueron ya formulados en el artículo 19 de la primera parte. UN ولا يشكل التمييز الذي أجري بين الجنايات والجنح تقدما كبيرا، مثلما يؤكد بعض الوفود، ذلك أنه تم بالفعل صوغ معايير تحديد الجناية في المادة ١٩ من الباب اﻷول.
    Al respecto, propone que se revise el concepto de crimen de Estado y la distinción en materia de responsabilidad entre crímenes y delitos, así como la utilidad del propio concepto teniendo en cuenta sus consecuencias prácticas. UN وفي ذلك الصدد، اقترحت أن يجرى استعراض لمفهوم جناية الدولة والتفرقة بين الجنايات والجنح في سياق المسؤولية، فضلا عن فائدة المفهوم ذاته بالنظر إلى آثاره العملية.
    La distinción entre los crímenes y los delitos tiene ahora un interés exclusivamente histórico y carece de consecuencias importantes. UN لم يعد للتمييز بين الجنايات والجنح الآن سوى أهمية تاريخية، ولم يعد له تأثير مهم.
    La distinción entre crimen y delito no debe examinarse sólo a la luz de la gravedad de la violación de las obligaciones consuetudinarias o convencionales de que se trate; hay que tener en cuenta que esos datos lesionan no sólo al Estado víctima sino también a la comunidad internacional en general. UN ولا ينبغي النظر الى التمييز بين الجنايات والجنح مـــن حيـــث خطورة الانتهاك )السيد فريجران كرامر، غواتيمالا( للالتزامات العرفية أو التعاهدية أو المعنية، وإنما ينبغي أن لا يغرب عن البال أن الذي تضرر من هذه اﻷعمال ليست الدولة الضحية وحدها وإنما أيضا المجتمع الدولي ككل.
    En la República Árabe Siria, los delitos graves y las faltas cometidos contra las personas son castigados según lo dispuesto en los artículos 533 y 554 del Código Penal. UN وفي الجمهورية العربية السورية، تتناول المادتان 533 و 554 من قانون العقوبات الجنايات والجنح التي تُرتكب ضد الأشخاص.
    Apelada, esa decisión fue confirmada el 29 de diciembre de 1989 por la Cámara Nacional de Apelaciones en lo Criminal y Correccional Federal de Buenos Aires. UN ولدى الاستئناف، لقي ذلك القرار التأييد في ٩٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ٩٨٩١ من محكمة الاستئناف الاتحادية لقضايا الجنايات والجنح في بوينس آيرس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more