"الجناية الدولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • crimen internacional
        
    • crímenes internacionales
        
    En tales casos, la responsabilidad de las personas se presenta como un aspecto particular de la responsabilidad del Estado que ha cometido el crimen internacional. UN وفي مثل هذه الحالات، تبدو مسؤولية اﻷفراد كمظهر خاص من مظاهر مسؤولية الدولة التي ارتكبت الجناية الدولية.
    Se dijo también que, en términos generales, los elementos componentes de un crimen internacional se desprendían de la jurisprudencia, de la práctica de los Estados y de las decisiones de los tribunales internacionales. UN وقيل أيضا، بوجه عام، إن عناصر الجناية الدولية انبثقت من الفقه ومن ممارسات الدول ومن أحكام المحاكم الدولية.
    El derecho internacional ha de ser consecuente con este tratamiento diferenciado que hace la comunidad internacional, atribuyendo al crimen internacional consecuencias especiales, como la actio popularis y otras que se indican en el séptimo informe del Relator Especial. UN ولا بد أن يتماشى القانون الدولي مع هذا التمييز الذي يقيمه المجتمع الدولي وأن يربط الجناية الدولية بنتائج خاصة من قبيل دعوى الحسبة وغيرها من النتائج المشار إليها في التقرير الخاص للمقرر الخاص.
    El crimen internacional da origen a todas las consecuencias jurídicas de cualquier otro hecho internacionalmente ilícito y, además, a las consecuencias que se enuncian en los artículos 52 y 53. UN تترتب على الجناية الدولية جميع النتائج القانونية المترتبة على أي فعل آخر غير مشروع دولياً، وباﻹضافة إلى ذلك، النتائج اﻷخرى المبيﱠنة في المادتين ٢٥ و٣٥ أدناه.
    Hay una sólida base jurídica para la distinción entre crímenes internacionales y otros hechos internacionalmente ilícitos, y es lamentable que se sigan expresando reservas sobre el concepto mismo de crimen internacional. UN فثمة أساس قانوني سليم للتمييز بين الجنايات الدولية وغيره من اﻷفعال غير المشروعة دوليا، ومن المؤسف أنه لا تزال ثمة تحفظات تعرب بشأن مفهوم الجناية الدولية نفسها.
    El crimen internacional cometido por un Estado crea para todos los demás Estados la obligación de: UN ترتّب الجناية الدولية التي ترتكبها إحدى الدول التزاماً على كل دولة أخرى بما يلي:
    Un crimen internacional cometido por un Estado crea para todos los demás Estados la obligación de: UN ترتب الجناية الدولية التي ترتكبها إحدى الدول التزاما على كل دولة أخرى بما يلي:
    Todas estas obligaciones se fundan en la premisa de la solidaridad internacional frente a un crimen internacional. UN وتستند جميع هذه الالتزامات الى فرضية وجود التضامن الدولي في مواجهة الجناية الدولية.
    Por lo tanto, es improbable que el concepto de crimen internacional pueda implicar algún tipo de responsabilidad penal por parte de un Estado. UN ولذلك، فإنه لا يحتمل أن يتضمن مفهوم الجناية الدولية أية مسؤولية جنائية من جانب دولة ما.
    Sin embargo, la CDI no ha incluido ese sistema en el proyecto de artículos y ello da lugar a serias preocupaciones sobre los efectos perversos del concepto del crimen internacional. UN إلا أن اللجنة لم تدخل هذا النظام في مشاريع المواد، وبذلك تولد مخاوف جدية بشأن اﻵثار السيئة لمفهوم الجناية الدولية.
    Quedaba pendiente el problema de definir el crimen internacional y el delito internacional y había que atribuirlo a la elección de una terminología inadecuada tomada del derecho interno. UN ولا تزال مشكلة تعريف الجناية الدولية والجنحة الدولية قائمة وتعزى إلى اختيار مصطلح غير لائق استعير من القانون الداخلي.
    Se subrayó también que el concepto de crimen internacional era un concepto evolutivo, y que una formulación flexible y capaz de adaptarse a posibles ampliaciones de la categoría de los crímenes resultaba deseable; en este contexto, se hizo referencia a la fórmula que definía la competencia del Consejo de Seguridad. UN وجرى التركيز أيضا على أن مفهوم الجناية الدولية هو مفهوم ما زال في مرحلة تطور وأن الصياغة المرنة القادرة على التكيﱡف مع التوسعات المحتملة في فئة الجنايات تعتبر أمراً مرغوبا فيه. وجرت اﻹشارة في هذا الصدد إلى الصيغة التي تحدد اختصاص مجلس اﻷمن.
    En consecuencia, es difícil prever que el concepto de crimen internacional pueda desaparecer de las disposiciones sobre responsabilidad de los Estados, haciéndose únicamente hincapié en los delitos. UN أن هنالك بعــض الجرائـــم الدولية التي يرى المجتمع الدولي وجوب معاقبتها بطريقة ما، ولذلك فإن من الصعب تصور مفهوم الجناية الدولية يختفي من اﻷحكام المتعلقة بمسؤولية الدول مع التركيز فقط على الجنح.
    Australia opina que el desarrollo del concepto de crimen internacional debe ser objeto de un examen a fondo por los Estados antes de que la CDI siga trabajando en la materia. UN ويرى وفدها أن تطوير مفهوم الجناية الدولية يجب أن يكون محل نظر مستفيض من جانب الدول قبل أن تواصل اللجنة العمل في ذلك المجال.
    Un crimen internacional no puede equipararse al incumplimiento de una obligación erga omnes o de jus cogens, pues la primera se refiere a un concepto más amplio, mientras que la segunda, también más amplia posiblemente, tal vez agrave en vez de paliar el problema de la definición. UN ولا تمكن المساواة بين الجناية الدولية وبين انتهاك التزام نافذ تجاه الجميع أو التزام ناشئ عن القواعد اﻵمرة، ﻷن مفهوم اﻷولى أوسع، أما المفهوم الثاني، ومن الممكن أن يكون أوسع أيضا، فقد يؤدي إلى تفاقم مشكلة التحديد بدلا من حلها.
    Tal procedimiento deberá ser obligatorio, en el sentido de que podrá ser incoado por solicitud unilateral de cualquiera de las partes en el litigio, incluido, por supuesto, el Estado que ha cometido o está cometiendo el crimen internacional. UN ويجدر تصور مثل هذا اﻹجراء باعتباره إجراءاً إلزامياً بمعنى أنه يمكن مباشرته بموجب طلب يُقدم من جانب واحد من قبل أي طرف من أطراف النزاع بما في ذلك بالطبع الدولة التي ارتكبت أو ترتكب الجناية الدولية.
    Consecuencias del crimen internacional 156 UN النتائج المترتبة على الجناية الدولية
    3. Sin perjuicio de las disposiciones del párrafo 2 y de conformidad con las normas de derecho internacional en vigor, un crimen internacional puede resultar, en particular: UN ٣- رهناً بمراعاة أحكام الفقرة ٢، وقواعد القانون الدولي النافذة، يجوز أن تنجم الجناية الدولية عن جملة أمور، منها:
    El crimen internacional da origen a todas las consecuencias jurídicas de cualquier hecho internacionalmente ilícito y, además, a las consecuencias que se enuncian en los artículos 52 y 53. UN تترتب على الجناية الدولية جميع النتائج القانونية المترتبة على أي فعل آخر غير مشروع دوليا. وباﻹضافة الى ذلك، النتائج اﻷخرى المبيﱠنة في المادتين ٢٥ و٣٥ أدناه.
    Las consecuencias del crimen internacional forman parte integral del derecho relativo a la responsabilidad de los Estados y, en tal carácter, deben considerarse en el proyecto de artículos desde el punto de vista tanto de la lex ferenda como de la lex lata. UN وبيﱠن أن النتائج المترتبة على الجناية الدولية تشكل جزءا لا يتجزأ من القانون المتعلق بمسؤولية الدول، وهي بصفتها هذه ينبغي أن تعالج في مشاريع المواد من وجهتي نظر القانون المنشود والقانون الموجود.
    Las consecuencias de los crímenes internacionales formaban parte de la normativa jurídica relativa a la responsabilidad de los Estados y, por consiguiente, deberían tratarse en el proyecto de artículos desde el punto de vista tanto de la lex ferenda como de la lex lata. UN وإن النتائج المترتبة على الجناية الدولية تشكل جزءا لا يتجزأ من القانون المتعلق بمسؤولية الدول، وهي بصفتها هذه ينبغي أن تعالج في مشاريع المواد من وجهتي نظر القانون المنشود والقانون الموجود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more