Ahora bien, las irregularidades a que se hace referencia tuvieron lugar en el Tribunal Penal de Grasse, por un lado, y en la Comisión de revisión, por otro. | UN | فالمخالفات التي يشير إليها حدثت أمام محكمة الجنح في غراس من جهة ولجنة المراجعة من جهة أخرى. |
Al invertir la carga de la prueba, el Tribunal Penal de Grasse infringió, a juicio del autor y de la Sala de lo Civil del Tribunal de Apelación, el principio de presunción de inocencia. | UN | وبنقل عبء الإثبات على كاهل المدعى عليه، فإن محكمة الجنح في غراس قد انتهكت مبدأ افتراض البراءة في نظر كل من صاحب البلاغ ومحكمة الاستئناف التي نظرت الدعوى المدنية. |
Ahora bien, las irregularidades a que se hace referencia tuvieron lugar en el Tribunal Penal de Grasse, por un lado, y en la Comisión de revisión, por otro. | UN | فالمخالفات التي يشير إليها حدثت أمام محكمة الجنح في غراس من جهة ولجنة المراجعة من جهة أخرى. |
Al invertir la carga de la prueba, el Tribunal Penal de Grasse infringió, a juicio del autor y de la Sala de lo Civil del Tribunal de Apelación, el principio de presunción de inocencia. | UN | وبنقل عبء الإثبات على كاهل المدعى عليه، فإن محكمة الجنح في غراس قد انتهكت مبدأ افتراض البراءة في نظر كل من صاحب البلاغ ومحكمة الاستئناف التي نظرت الدعوى المدنية. |
Además, el Tribunal Penal de Grasse no indicó en su sentencia que el autor no había estado representado, por lo que el Tribunal de Apelación de Aix-en-Provence no pudo hacer otra cosa que declarar inadmisible la apelación. | UN | وإضافة إلى ذلك بالنظر إلى أن محكمة الجنح في غراس لم تشر في حكمها إلى أن صاحب البلاغ لم يكن ممثلاً في الجلسة، فلم يكن بإمكان محكمة الاستئناف في إيكس أُن بروفنس سوى أن تعلن أن الاستئناف غير مقبول. |
El Comité examinó el argumento del Estado parte de que los derechos supuestamente vulnerados estaban y seguían estando protegidos por el Pacto y que la sentencia del Tribunal Penal de Grasse no dejaba constancia de ningún supuesto error de las autoridades francesas. | UN | وأشارت اللجنة إلى دفع الدولة الطرف بأن الحقوق التي يُزعَم تجاهلها كانت وستظل محمية بموجب العهد وأن الحكم الصادر عن محكمة الجنح في غراس لا يشير إلى أي سند يتصل بالمخالفات المزعومة التي ارتكبتها السلطات الفرنسية. |
Además, el Tribunal Penal de Grasse no indicó en su sentencia que el autor no había estado representado, por lo que el Tribunal de Apelación de Aix-en-Provence no pudo hacer otra cosa que declarar inadmisible la apelación. | UN | وإضافة إلى ذلك بالنظر إلى أن محكمة الجنح في غراس لم تشر في حكمها إلى أن صاحب البلاغ لم يكن ممثلاً في الجلسة، فلم يكن بإمكان محكمة الاستئناف في إيكس أُن بروفنس سوى أن تعلن أن الاستئناف غير مقبول. |
El Comité examinó el argumento del Estado parte de que los derechos supuestamente vulnerados estaban y seguían estando protegidos por el Pacto y que la sentencia del Tribunal Penal de Grasse no dejaba constancia de ningún supuesto error de las autoridades francesas. | UN | وأشارت اللجنة إلى دفع الدولة الطرف بأن الحقوق التي يُزعَم تجاهلها كانت وستظل محمية بموجب العهد وأن الحكم الصادر عن محكمة الجنح في غراس لا يشير إلى أي سند يتصل بالمخالفات المزعومة التي ارتكبتها السلطات الفرنسية. |
2.5 El 17 de marzo de 1998, la ASSEDIC pidió que se citara al autor a comparecer ante el Tribunal Penal de Grasse por un delito de fraude o declaración falsa con el fin de obtener el subsidio de desempleo. | UN | 2-5 وفي 17 آذار/مارس 1998، أرسلت الرابطة إلى صاحب البلاغ تكليفاً بالحضور أمام محكمة الجنح في غراس بجرم الاحتيال أو الإدلاء بتصريح زائف للحصول على إعانة البطالة. |
3.4 El Tribunal Penal de Grasse, al obligar al autor a probar que su actividad de gerente no entorpecía su búsqueda activa de empleo, vulneró el derecho del autor a la presunción de inocencia protegido por el artículo 14, párrafo 2. | UN | 3-4 وحيث إن محكمة الجنح في غراس فرضت على صاحب البلاغ أن يثبت أن نشاطه كوكيل لم يمنعه من السعي بجد للبحث عن عمل، فقد انتهكت بذلك حقه في افتراض براءته المكفول بالفقرة 2 من المادة 14. |
4.4 En la sentencia del Tribunal Penal de Grasse, que tiene en cuenta las excepciones procesales y la argumentación formuladas por el autor, no hay constancia de argumento alguno de este sobre supuestos errores de las autoridades francesas, como los denunciados ante el Comité. | UN | 4-4 وإن حكم محكمة الجنح في غراس الذي يعكس الدفوع الإجرائية وغيرها من الدفوع التي أثارها صاحب البلاغ لا يشير إلى أي وسيلة بخصوص الأخطاء المزعومة التي ارتكبتها السلطات الفرنسية كما زُعم أمام اللجنة. |
La abogada no se presentó en la audiencia de 25 de mayo de 2001 ante el Tribunal Penal de Grasse y no transmitió al juez unos documentos que demostraban las gestiones efectuadas para encontrar empleo, documentos decisivos según el autor. | UN | فلم تحضر المحامية الجلسة المعقودة في 25 أيار/مايو 2001 أمام محكمة الجنح في غراس وأغفلت تقديم وثائق إلى القاضي تثبت مساعي صاحب البلاغ للبحث عن عمل، وهي مستندات حاسمة في نظر صاحب البلاغ. |
6.3 El Comité consideró los argumentos del autor de que no habría podido denunciar infracciones del Pacto antes de que se produjesen, y de que los incumplimientos imputables al Tribunal Penal de Grasse y a la Comisión de revisión no pudieron ser objeto de recurso en ningún momento. | UN | 6-3 ولاحظت اللجنة دفع صاحب البلاغ بأنه لم يتمكن من الادعاء بانتهاكات العهد قبل أن تحدث وأنه لم يتمكن في أي مرحلة من الإجراءات الطعن في المخالفات المنسوبة إلى محكمة الجنح في غراس وإلى لجنة المراجعة. |
2.5 El 17 de marzo de 1998, la ASSEDIC pidió que se citara al autor a comparecer ante el Tribunal Penal de Grasse por un delito de fraude o declaración falsa con el fin de obtener el subsidio de desempleo. | UN | 2-5 وفي 17 آذار/مارس 1998، أرسلت الرابطة إلى صاحب البلاغ تكليفاً بالحضور أمام محكمة الجنح في غراس بجرم الاحتيال أو الإدلاء بتصريح زائف للحصول على إعانة البطالة. |
3.4 El Tribunal Penal de Grasse, al obligar al autor a probar que su actividad de gerente no entorpecía su búsqueda activa de empleo, vulneró el derecho del autor a la presunción de inocencia protegido por el artículo 14, párrafo 2. | UN | 3-4 وحيث إن محكمة الجنح في غراس فرضت على صاحب البلاغ أن يثبت أن نشاطه كوكيل لم يمنعه من السعي بجد للبحث عن عمل، فقد انتهكت بذلك حقه في افتراض براءته المكفول بالفقرة 2 من المادة 14. |
4.4 En la sentencia del Tribunal Penal de Grasse, que tiene en cuenta las excepciones procesales y la argumentación formuladas por el autor, no hay constancia de argumento alguno de este sobre supuestos errores de las autoridades francesas, como los denunciados ante el Comité. | UN | 4-4 وإن حكم محكمة الجنح في غراس الذي يعكس الدفوع الإجرائية وغيرها من الدفوع التي أثارها صاحب البلاغ لا يشير إلى أي وسيلة بخصوص الأخطاء المزعومة التي ارتكبتها السلطات الفرنسية كما زُعم أمام اللجنة. |
La abogada no se presentó en la audiencia de 25 de mayo de 2001 ante el Tribunal Penal de Grasse y no transmitió al juez unos documentos que demostraban las gestiones efectuadas para encontrar empleo, documentos decisivos según el autor. | UN | فلم تحضر المحامية الجلسة المعقودة في 25 أيار/مايو 2001 أمام محكمة الجنح في غراس وأغفلت تقديم وثائق إلى القاضي تثبت مساعي صاحب البلاغ للبحث عن عمل، وهي مستندات حاسمة في نظر صاحب البلاغ. |
6.3 El Comité consideró los argumentos del autor de que no habría podido denunciar infracciones del Pacto antes de que se produjesen, y de que los incumplimientos imputables al Tribunal Penal de Grasse y a la Comisión de revisión no pudieron ser objeto de recurso en ningún momento. | UN | 6-3 ولاحظت اللجنة دفع صاحب البلاغ بأنه لم يتمكن من الادعاء بانتهاكات العهد قبل أن تحدث وأنه لم يتمكن في أي مرحلة من الإجراءات الطعن في المخالفات المنسوبة إلى محكمة الجنح في غراس وإلى لجنة المراجعة. |
5.7 El autor, como no tuvo la posibilidad material de impugnar las irregularidades procesales del Tribunal Penal de Grasse ni las infracciones cometidas por la Comisión de revisión, pide al Comité que incluya en sus pretensiones la violación del artículo 14, párrafo 5, del Pacto. | UN | 5-7 وحيث إنه لم تُتَح لصاحب البلاغ الإمكانية المادية للاعتراض على المخالفات الإجرائية لمحكمة الجنح في غراس ولا على الانتهاكات التي ارتكبتها لجنة المراجعة، فإنه يطلب إلى اللجنة أن تُدرِج في ادعاءاته انتهاك الفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
5.7 El autor, como no tuvo la posibilidad material de impugnar las irregularidades procesales del Tribunal Penal de Grasse ni las infracciones cometidas por la Comisión de revisión, pide al Comité que incluya en sus pretensiones la violación del artículo 14, párrafo 5, del Pacto. | UN | 5-7 وحيث إنه لم تُتَح لصاحب البلاغ الإمكانية المادية للاعتراض على المخالفات الإجرائية لمحكمة الجنح في غراس ولا على الانتهاكات التي ارتكبتها لجنة المراجعة، فإنه يطلب إلى اللجنة أن تُدرِج في ادعاءاته انتهاك الفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |