iii) La incorporación del componente de estadísticas de género en el sistema virtual de estadísticas del Banco Mundial; | UN | ' 3` إدماج عنصر الإحصاءات الجنسانية ضمن النظام الإحصائي الإلكتروني للبنك الدولي؛ |
Esta actividad también contribuirá a que otros funcionarios de la Misión destinados en los estados atiendan efectivamente las cuestiones de género en sus respectivos ámbitos. | UN | وسيساعدون أيضا غيرهم من موظفي البعثة على صعيد الدولة على التصدي بفعالية للمسائل الجنسانية ضمن مجالات اختصاصهم. |
Como parte del seminario, las dependencias de programas integraron medidas respecto de las cuestiones de género en sus planes de trabajo existentes. | UN | وكجزء من حلقة العمل، قامت الوحدات البرنامجية بإدراج إجراءات بشأن القضايا الجنسانية ضمن خطط عملها القائمة. |
Entre las iniciativas figuran el despliegue de asesores en cuestiones de género como parte de los equipos de mediación y de las misiones de determinación de los hechos, la creación de capacidad y el suministro de capital inicial para fomentar la participación de las mujeres en los grupos de paz. | UN | وقد شملت الجهود نشر مستشارين في الشؤون الجنسانية ضمن أفرقة الوساطة وبعثات تقصي الحقائق، وبناء القدرات، وتوفير أموال بدء التنفيذ لدعم مشاركة المرأة في أفرقة السلام. |
El Plan de Trabajo 2010 incluye diseñar modelos de análisis y diagnósticos de la representación política, capacitación a mujeres electas en internas partidarias, mesas de diálogos abiertos y mesas de diálogos con mecanismos de género de los partidos políticos. | UN | وتشمل خطة عمل عام 2010 تصميم نماذج تحليلية وتشخيصية لعملية التمثيل السياسي، وتدريب النساء المنتخبات في انتخابات الأحزاب، وتنظيم اجتماعات حوار مفتوحة واجتماعات للحوار مع الآليات المعنية بالمسائل الجنسانية ضمن الأحزاب السياسية. |
:: la creación de mecanismos para incorporar la perspectiva de género en los sistemas de gestión, planificación y evaluación del rendimiento del Organismo; | UN | :: وضع الآليات الكفيلة بإدماج المنظورات الجنسانية ضمن الأنشطة الرئيسية للوكالة فيما يتعلق بنظم الإدارة والتخطيط وتقييم الأداء. |
La Cuarta Comisión ha tratado las perspectivas de género en forma limitada, en relación con la necesidad de difundir los logros de las Naciones Unidas, incluso en la esfera de los derechos de la mujer, por intermedio de sus centros de información. | UN | وعالجت اللجنة الرابعة المنظورات الجنسانية ضمن نطاق محدود، من حيث ارتباطها بالحاجة إلى الإعلان لإنجازات الأمم المتحدة، بما في ذلك في مجال حقوق المرأة، من خلال مراكزها الإعلامية. |
La Presidenta del Instituto de la Sociedad Liberal, ubicado en Ucrania, se centró en las cuestiones de género en el proceso del desarrollo sostenible. | UN | 26 - ركزت رئيسة معهد المجتمع الحر بأوكرانيا على القضايا الجنسانية ضمن عملية التنمية المستدامة. |
La inclusión del puesto de oficial municipal encargado de las cuestiones de género dentro del presupuesto consolidado de Kosovo representa un paso hacia la creación de mecanismos dirigidos a promover la incorporación de las cuestiones de género en la gobernanza local. | UN | ويمثل إدراج منصب المسؤول البلدي عن الشؤون الجنسانية ضمن الميزانية الموحدة لكوسوفو خطوة إيجابية نحو إنشاء آلية لتعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني في دوائر الحكم المحلي. |
El Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional elevó aún más estas exigencias con sus definiciones precisas de delitos de género en las categorías de crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra. | UN | ورفع نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية المعيار أكثر من ذلك حين وضع تعاريف دقيقة للجرائم الجنسانية ضمن فئات الجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب. |
Se sugirió, en particular, incluir criterios sobre la justicia de género en los requisitos para los informes que presentan los gobiernos al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. | UN | ويتمثل أحد الاقتراحات المقدمة في إدراج معايير العدالة الجنسانية ضمن شروط تقديم التقارير الحكومية إلى أمانة اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
El UNIFEM estableció una dependencia para las cuestiones de género, en la secretaría de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO), que se encarga de proporcionar asesoramiento técnico sobre dichas cuestiones. | UN | ولقد أنشأ الصندوق وحدة معنية بالمسائل الجنسانية ضمن الأمانة العامة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لإسداء المشورة التقنية بشأن المسائل الجنسانية. |
Por ejemplo, en la República Unida de Tanzanía el Fondo respaldó seis programas sobre la sensibilidad hacia las cuestiones de género en el marco de la estrategia de asistencia conjunta para el país. | UN | ففي جمهورية تنـزانيا المتحدة على سبيل المثال، دعم صندوق السكان ستة برامج مشتركة معنية بمراعاة المسائل الجنسانية ضمن إطار الاستراتيجية المشتركة لتقديم المساعدة إلى تنـزانيا. |
57. Algunos acuerdos incluyen las cuestiones de género en los mecanismos de fomento de la capacidad previstos en los textos. | UN | 57- وتدرج بعض الاتفاقات القضايا الجنسانية ضمن آليات بناء القدرات التي تتضمنها النصوص. |
Por ejemplo, el número de Voluntarios asignados como especialistas en cuestiones de género en el contexto de las operaciones de consolidación y mantenimiento de la paz ha aumentado de forma sostenida, pasando de tres especialistas en 2004 a 20 especialistas. | UN | على سبيل المثال، فقد زاد عدد المتطوعين المكلفين بالعمل بوصفهم متخصصين في المسائل الجنسانية ضمن إطار عمليات بناء السلام وحفظ السلام زيادة مطردة، من 3 متطوعين في عام 2004 إلى 20 متطوعا. |
524. La Sección Europea de la Asociación Internacional de Lesbianas y Gays estaba complacida de que Grecia hubiera aceptado la recomendación de incluir la orientación sexual y la identidad de género como motivos de protección en las medidas contra la discriminación. | UN | 524- وأعربت الرابطة الدولية للمثليين والمثليات - المنطقة الأوروبية عن سرورها إذ قبلت اليونان التوصية بإدراج الميل الجنسي والهوية الجنسانية ضمن أسس توفير الحماية في تدابير منع التمييز. |
Además de la producción estándar de los programas respectivos, muchos de los programas de reunión de estadísticas con una orientación de género de las oficinas nacionales de estadística se han ampliado de maneras innovadoras y han arrojado resultados más o menos satisfactorios. | UN | 21 - إضافة إلى إعداد النواتج المعيارية لكل برنامج، توسعت برامج كثيرة للإحصاءات الجنسانية ضمن مكاتب الإحصاءات الوطنية بطرق ابتكارية وحققت درجات نجاح متفاوتة. |
Además, las conferencias de las Naciones Unidas han ahondado la comprensión de las cuestiones de género, dentro de un amplio marco de desarrollo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أسفرت مؤتمرات الأمم المتحدة عن زيادة تفهم الشواغل الجنسانية ضمن إطار إنمائي واسع. |
ii) La incorporación de las estadísticas de género a las estrategias nacionales de producción de estadísticas; | UN | ' 2` إدماج الإحصاءات الجنسانية ضمن الاستراتيجيات الوطنية لتطوير الإحصاءات؛ |
Otras actividades de planificación y formulación de políticas seguirán incluyendo cuestiones de género entre los temas de debate. | UN | وسوف يستمر في سياق العمليات الأخرى للتخطيط أو تقرير السياسات إدراج المسألة الجنسانية ضمن الأبعاد قيد المناقشة. |
Asimismo, debe incorporar explícitamente la orientación sexual y la identidad de género a la lista de motivos de discriminación prohibidos y proporcionar a las víctimas de discriminación recursos efectivos y apropiados, teniendo debidamente en cuenta la Observación general Nº 31 (2004) del Comité sobre la índole de la obligación jurídica general impuesta a los Estados partes en el Pacto. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تدرج صراحة الميل الجنسي والهوية الجنسانية ضمن الأسباب المحظورة للتمييز وأن توفر لضحايا التمييز سبل انتصاف فعالة ومناسبة، مع إيلاء الاعتبار الواجب لتعليق اللجنة العام رقم 31(2004) بشأن طبيعة الالتزام القانوني العام المفروض على الدول الأطراف في العهد. |