El PNUD debería prestar atención específica al seguimiento de los resultados relativos al género en todos los programas. | UN | وينبغي للبرنامج الإنمائي أن يولــي اهتماما خاصا لرصد النتائج المتصلة بالمنظور الجنساني في جميع البرامج. |
Debe promoverse más sostenidamente la participación del hombre en la salud reproductiva y en la integración de una perspectiva de género en todos los programas e iniciativas. | UN | ويجب تعزيز مشاركة الرجال في الصحة الإنجابية وإدماج المنظور الجنساني في جميع البرامج والمبادرات على نحو أكثر اتساقا. |
Sírvanse informar sobre las medidas adoptadas para mejorar ese sistema y garantizar la incorporación de perspectivas de género en todos los programas y políticas. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الجهود المبذولة لتحسين النظام وكفالة إدماج المنظور الجنساني في جميع البرامج والسياسات. |
Sírvanse informar sobre las medidas adoptadas para mejorar ese sistema y garantizar la incorporación de perspectivas de género en todos los programas y políticas. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الجهود المبذولة لتحسين النظام وكفالة إدماج المنظور الجنساني في جميع البرامج والسياسات. |
11.7 Para el logro de sus objetivos, el PNUMA continuará integrando e incorporando en su actividad general la perspectiva de la igualdad entre los sexos en todos los subprogramas, en particular en la labor relativa a la política y la elaboración de leyes sobre el medio ambiente, la comunicación y la labor de divulgación, la ordenación sostenible de los recursos naturales y las modalidades de consumo sostenibles. | UN | 11-7 وسيستمر برنامج الأمم المتحدة للبيئة، ضمن مساعيه لتحقيق أهدافه، في إدماج وتعميم المنظور الجنساني في جميع البرامج الفرعية، خاصة في الأعمال ذات الصلة بتطوير السياسات والقوانين البيئية، والاتصالات والتوعية، والإدارة المستدامة للموارد الطبيعية، وأنماط الاستهلاك المستدامة. |
Mejorar la incorporación de una perspectiva de género en todos los programas y el equilibrio de género de la organización. | UN | تحسين تعميم المنظور الجنساني في جميع البرامج والتوازن بين الجنسين في المؤسسة. |
:: potenciar a la División de Asuntos Sexoespecíficos equipándola con un mandato claro, autoridad y capacidad para permitirle que actúe como organismo central en la promoción del desarrollo de la política de género y en la supervisión de la incorporación de una perspectiva de género en todos los programas y políticas nacionales. | UN | تمكين شعبة الشؤون الجنسانية ومنحها ولاية وسلطة وقدرة واضحة بوصفها الهيئة المركزية لوضع السياسات الجنسانية لرصد تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع البرامج والسياسات الوطنية. |
No obstante, en esta estimación no se tiene en cuenta la incorporación de la perspectiva de género en todos los programas, de manera que es probable que la suma real asignada a las actividades de fomento de la igualdad entre los géneros sea más elevada. | UN | غير أن هذا التقرير لا يشمل تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع البرامج ولذلك، يرجح أن تزيد المبالغ الفعلية المخصصة لأغراض تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Los miembros del gabinete han recibido capacitación sobre la importancia de la incorporación de la perspectiva de género en todos los programas y políticas y en el presupuesto nacional. | UN | وتم أيضا توفير التدريب لأعضاء الحكومة بشأن أهمية تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع البرامج والسياسات وفي الميزانيات الوطنية. |
Los objetivos de la Dependencia de Género son potenciar a las mujeres en los frentes social, político y económico, y actuar como el órgano encargado de formular políticas y supervisar la incorporación de la perspectiva de género en todos los programas del Gobierno. | UN | ومن أهداف هذه الوحدة تمكين المرأة في المجالات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية؛ ووضع السياسات العامة ورصد عملية تعميم المنظور الجنساني في جميع البرامج الحكومية. |
En general, en la 30ª Conferencia Islámica de Ministros de Relaciones Exteriores, se instó a los Estados miembros a que prestaran pleno apoyo a la función de la mujer, incorporaran una perspectiva de género en todos los programas de desarrollo, y prestaran más atención a las necesidades de la mujer rural para velar por que se beneficien de todos los programas y políticas nacionales de desarrollo. | UN | وعموماً حُثت الدول الأعضاء في المؤتمر الإسلامي الثلاثين لوزراء الخارجية على تقديم دعمها الكامل لدور المرأة، وإدماج المنظور الجنساني في جميع البرامج الإنمائية، وإيلاء قدر أكبر من الاهتمام لاحتياجات المرأة الريفية والعمل على استفادتها من جميع البرامج والسياسات الإنمائية الوطنية. |
:: Se ampliará la presentación de informes sobre los resultados concretos y específicos de la incorporación de las perspectivas de género en todos los programas sectoriales de las oficinas en los países (2007). | UN | زيادة الإبلاغ عن نتائج ملموسة ومحددة في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع البرامج القطاعية للمكاتب القطرية - 2007. |
14. Además de ejecutar programas de cooperación técnica, la ONUDI también está comprometida con la plena integración de la perspectiva de género en todos los programas, proyectos y prácticas institucionales. | UN | 14- وبالإضافة إلى اضطلاع اليونيدو ببرامج تعاون تقني، فهي أيضاً ملتزمة بتعميم المراعاة التامة للمنظور الجنساني في جميع البرامج والمشاريع والممارسات التنظيمية. |
En la UNIDO, un asesor en materia de género participa en el grupo de evaluación y aconseja a los directivos sobre la incorporación de las cuestiones de género en todos los programas y proyectos en las fases de diseño y planificación. | UN | وفي منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية، يشترك أحد الخبراء الاستشاريين في المجال الجنساني في فريق التقييم ويسدي المشورة إلى المديرين بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع البرامج أو المشاريع في مرحلتي التصميم والتخطيط. |
Sigo atribuyendo gran importancia a la incorporación de las cuestiones de género en todos los programas y recomiendo que el Servicio de Actividades relativas a las Minas, en su carácter de centro coordinador de esas actividades, facilite a los directores de programas en forma permanente una capacitación adecuada, orientación y asesoramiento, en cooperación con entidades pertinentes. | UN | ولا أزال أعلق أهمية كبيرة على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع البرامج وأوصي بأن تقوم دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام، بدور مركز تنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام، وبتزويد مديري البرامج على أساس منتظم بالتدريب المناسب والتوجيه والمشورة، بالتعاون مع الكيانات ذات الصلة. |
5. Incorporar una perspectiva de género en todos los programas y políticas, promover la igualdad entre las niñas y los niños, eliminar la discriminación contra las niñas en la educación, considerar la posibilidad de introducir planes de estudios sobre cuestiones de género; | UN | 5 - تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع البرامج والسياسات، وتعزيز المساواة بين البنات والبنين، والقضاء على التمييز ضد الفتيات في مجال التعليم، والنظر في إدخال برامج دراسات تعنى بالتثقيف في شؤون الجنسين؛ |
Quedan cosas por hacer para mejorar la incorporación de la perspectiva de género en todos los programas y políticas, asegurar la coherencia y la coordinación en todo el sistema, aumentar la responsabilización con respecto a la ejecución de las actividades y la identificación con ellas y crear estructuras y culturas institucionales sólidas que favorezcan la incorporación de la perspectiva de género. | UN | 43 - ويتعين عمل الكثير من أجل تحسين تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع البرامج والسياسات، وكفالة الاتساق والتنسيق على نطاق المنظومة، وزيادة المساءلة وإتخاذ زمام أمور فيما يتعلق بالتنفيذ، وإيجاد هياكل مؤسسية متينة وثقافات تنظيمية داعمة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
El CEDAW también exhortó al Uruguay a que reconociera la contribución a la economía de las mujeres pertenecientes a minorías mediante la recopilación de datos desglosados por sexo sobre la producción rural, y a que asegurara la incorporación de la perspectiva de género en todos los programas de desarrollo. | UN | ودعت اللجنة أوروغواي أيضاً إلى تقدير مساهمات نساء الأقليات في الاقتصاد عن طريق جمع بيانات مفصَّلة حسب نوع الجنس بشأن الإنتاج الريفي وإلى ضمان إدماج المنظور الجنساني في جميع البرامج الإنمائية(90). |
9. Los planes que tenemos por delante comprenden el afianzamiento de los mecanismos de supervisión y evaluación y la adopción de estrategias de desarrollo que incluirán la incorporación de la perspectiva de género en todos los programas y proyectos de desarrollo, así como la concienciación sobre la erradicación de las costumbres y los estereotipos discriminatorios. | UN | 9 - والخطط الموضوعة للمضي قدما تشمل تعزيز آليات الرصد والتقييم، واعتماد استراتيجيات إنمائية تشمل تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع البرامج والمشاريع الإنمائية، والتوعية بضرورة القضاء على القوالب النمطية والعادات التمييزية. |
a) Velar por que se aplique un criterio basado en los derechos humanos y se incorpore una perspectiva de género en todos los programas y operaciones, sobre la base de los principios de no discriminación e igualdad entre la mujer y el hombre, y velar por que la mujer se beneficie en condiciones de igualdad con el hombre de esos programas en todos los sectores; | UN | (أ) ضمان اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان وتعميم المنظور الجنساني في جميع البرامج والعمليات، على أساس مبادئ عدم التمييز والمساواة بين المرأة والرجل، وضمان انتفاع المرأة على قدم المساواة مع الرجل بهذه البرامج في جميع القطاعات؛ |
11.7 Para el logro de sus objetivos, el PNUMA continuará integrando e incorporando en su actividad general la perspectiva de la igualdad entre los sexos en todos los subprogramas, en particular en la labor relativa a la política y la elaboración de leyes sobre el medio ambiente, la comunicación y la labor de divulgación, la ordenación sostenible de los recursos naturales y las modalidades de consumo sostenibles. | UN | 11-7 وسيستمر برنامج الأمم المتحدة للبيئة، ضمن مساعيه لتحقيق أهدافه، في إدماج وتعميم المنظور الجنساني في جميع البرامج الفرعية، خاصة في الأعمال ذات الصلة بتطوير السياسات والقوانين البيئية، والاتصالات والتوعية، والإدارة المستدامة للموارد الطبيعية، وأنماط الاستهلاك المستدامة. |
A nivel nacional, el documento de la Estrategia nacional de desarrollo y empoderamiento económicos (NEEDS) del Gobierno federal establece la incorporación de la perspectiva de género a todos los programas dimanantes del documento mediante medidas positivas. | UN | وعلى المستوى الوطني، تنص وثيقة الاستراتيجية الوطنية للتمكين الاقتصادي والتنمية التي وضعتها الحكومة الاتحادية على إدراج البعد الجنساني في جميع البرامج المنبثقة من الوثيقة من خلال الإجراءات التصحيحية. |