También se ha elaborado un proyecto de lista de referencia para integrar una perspectiva de género en todos los aspectos de la labor que realiza la OACDH. | UN | كما أعدت قائمة مرجعية تهدف إلى إدماج المنظور الجنساني في جميع جوانب عمل المفوضية. |
El objetivo a medio y largo plazo es conseguir la integración de la perspectiva de género en todos los aspectos de la labor de la Misión. | UN | ويتمثل الهدف في الأجلين المتوسط والطويل في كفالة إدراج المنظور الجنساني في جميع جوانب عمل البعثة. |
Función de la Misión: aplicar un plan de acción para orientar el proceso de incorporación del género en todos los aspectos de la labor de la UNMIS. | UN | مهمة البعثة: تنفيذ خطة عمل لتوجيه عملية إدماج المنظور الجنساني في جميع جوانب عمل البعثة. |
Función de la Misión: ejecutar un plan de acción para orientar el proceso de incorporación de la perspectiva de género en todos los aspectos de su labor. | UN | مهمة البعثة: تنفيذ خطة عمل لتوجيه عملية إدماج المنظور الجنساني في جميع جوانب عمل البعثة. |
En primer lugar, Austria concede especial importancia a la integración sistemática de una perspectiva de género en todos los aspectos de la labor de la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | أولا، تولي النمسا أهمية خاصة للإدماج المنهجي للمنظور الجنساني في جميع جوانب عمل لجنة بناء السلام. |
Sin embargo, existe la necesidad de integrar la dimensión de género en todos los aspectos del desarrollo. | UN | لكن هناك حاجة إلى تعميم البعد الجنساني في جميع جوانب التنمية. |
El Comité Especial también reconoce la importancia de garantizar la incorporación de una perspectiva de género en todos los aspectos de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | 41 - كذلك تعترف اللجنة الخاصة بأهمية كفالة إدماج المنظور الجنساني في جميع جوانب عمليات حفظ السلام. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz estableció dependencias de cuestiones relacionadas con el género tanto en Kosovo, en 1999, como en Timor Oriental en 2000, para alentar la incorporación de una perspectiva de género en todos los aspectos de la labor que realizan las misiones. | UN | وقامت إدارة عمليات حفظ السلام بإنشاء وحدة مكرسة للقضايا الجنسانية في كل من كوسوفو في عام 1999، وتيمور الشرقية في عام 2000، قصد تعزيز إدماج المنظور الجنساني في جميع جوانب عمل البعثات. |
Se observó que se había hecho hincapié en la incorporación de una perspectiva de género en todos los aspectos del programa de trabajo de la CEPAL, debido al carácter intersectorial de la cuestión. | UN | 188 - ولوحظ أن التركيز انصب على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع جوانب عمل برنامج اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي نظرا للطابع الشمولي لهذه المسألة. |
Se observó que se había hecho hincapié en la incorporación de una perspectiva de género en todos los aspectos del programa de trabajo de la CEPAL, debido al carácter intersectorial de la cuestión. | UN | 188 - ولوحظ أن التركيز انصب على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع جوانب عمل برنامج اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي نظرا للطابع الشمولي لهذه المسألة. |
En 2002, el PNUD aprobó una nota sobre la práctica que debe seguir la organización respecto de la igualdad entre los géneros, en virtud de la cual todos los funcionarios y directores están obligados a incorporar las consideraciones de género en todos los aspectos de la labor del PNUD. | UN | وفي سنة 2002، اعتمد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مذكرة ممارسة عن المساواة بين الجنسين تجعل جميع الموظفين والمديرين مسؤولين عن تعميم المنظور الجنساني في جميع جوانب عمل البرنامج. |
Guatemala apoya la iniciativa del Presidente del Brasil a ese respecto. Encomia además la labor del Instituto Internacional de Investigaciones y Capacitación para la Promoción de la Mujer (INSTRAW) y le ofrece su respaldo en la tarea de incorporar la perspectiva de género en todos los aspectos de la aplicación de la Declaración del Milenio. | UN | وتؤيد غواتيمالا مبادرة رئيس البرازيل في هذا الصدد، كما تثني على عمل المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة، وتعبر عن دعمها له في إدراج المنظور الجنساني في جميع جوانب تنفيذ إعلان الألفية. |
En sus programas de capacitación para el personal nacional, la OIT proporcionó asistencia técnica para integrar las perspectivas de género en todos los aspectos de los programas. | UN | وقامت منظمة العمل الدولية، في إطار برامجها التدريبية لصالح الموظفين الوطنيين، بتوفير المساعدة الفنية لكفالة مراعاة المنظور الجنساني في جميع جوانب البرامج. |
El grupo de tareas sobre cuestiones de género (órgano interno de ONU-Hábitat) tiene por objeto incorporar la perspectiva de género en todos los aspectos de la labor del programa. | UN | وتهدف فرقة العمل المعنية بالقضايا الجنسانية، وهي هيئة داخلية تابعة لموئل الأمم المتحدة، إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع جوانب عمل البرنامج. |
Desde 2003 el Banco Mundial ha venido aplicando una estrategia de desarrollo rural, cuyo objeto era integrar una perspectiva de género en todos los aspectos del desarrollo rural como cuestión intersectorial. | UN | ومنذ عام 2003، يقوم البنك الدولي بتنفيذ استراتيجية التنمية الريفية الهادفة إلى إدماج المنظور الجنساني في جميع جوانب التنمية الريفية باعتبارها قضية شاملة. |
La Dependencia de Asesoramiento sobre Cuestiones de Género aplicará un plan para orientar el proceso de incorporación de una perspectiva de género en todos los aspectos de la labor de la misión. | UN | 126 - ستقوم وحدة الاستشارة الجنسانية بتنفيذ خطة لإرشاد عملية تعميم المنظور الجنساني في جميع جوانب أعمال البعثة. |
Costa Rica alentó a El Salvador a que prosiguiera sus esfuerzos por mejorar las condiciones de vida de su población a ese respecto y por reforzar la perspectiva de género en todos los aspectos de la política pública a fin de ocuparse de manera general de las desigualdades. | UN | وشجعت كوستاريكا السلفادور على مواصلة جهودها لتحسين الظروف المعيشية لسكانها على هذا النحو وعلى تعزيز المنظور الجنساني في جميع جوانب السياسة العامة من أجل معالجة أوجه التفاوت على نحو شامل. |
Por ello destacó la importancia de integrar la perspectiva de género en todos los aspectos de la gestión de los recursos humanos, incluso en las políticas de remuneración del régimen común. | UN | وبالتالي، شدد على أهمية إدماج المنظور الجنساني في جميع جوانب إدارة الموارد البشرية، بما في ذلك سياسات التعويض في النظام الموحد. |
El Consejo instaría a todas las partes afganas a que pusieran fin de inmediato a todas las violaciones de los derechos humanos de las mujeres y niñas e instaría a los Estados a que integraran la perspectiva de género en todos los aspectos de sus políticas y medidas relacionadas con el Afganistán. | UN | ويحث المجلس جميع الأطراف الأفغانية على القيام بدون تأخير بوضع حد لجميع انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب ضد النساء والفتيات ويحث الدول على مراعاة المنظور الجنساني في جميع جوانب سياساتها وإجراءاتها المتصلة بأفغانستان. |
7. Insta a los Estados a que sigan prestando especial atención a la promoción y protección de los derechos humanos de las mujeres en el Afganistán y a que integren la perspectiva de género en todos los aspectos de sus políticas y medidas relacionadas con el Afganistán; | UN | 7 - يحث الدول على أن تواصل إيلاء اهتمام خاص لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للمرأة في أفغانستان وأن تعمم المنظور الجنساني في جميع جوانب سياساتها وإجراءاتها المتصلة بأفغانستان؛ |
Alentaron a la organización a utilizar su liderazgo para promover la igualdad de género y el empoderamiento de la mujer, y a aprovechar todas las oportunidades disponibles para dar mayor difusión a la perspectiva de género en todos los ámbitos del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo. | UN | وشجعت الوفود المنظمة على استغلال دورها القيادي لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، والاستفادة من أي فرصة سانحة لتعميم المنظور الجنساني في جميع جوانب جهاز الأمم المتحدة الإنمائي. |