"الجنسيات الأخرى" - Translation from Arabic to Spanish

    • otras nacionalidades
        
    • demás nacionalidades
        
    • otra nacionalidad
        
    • de otros países
        
    En el país hay también ciudadanos de Hungría, Ucrania, Rusia, Bulgaria, Grecia y otras nacionalidades. UN وهناك في البلد سكان من ذوي الجنسيات الأخرى كالهنغاريين والأوكرانيين والروس والبلغاريين واليونانيين وغيرهم.
    Esos códigos no establecen ninguna discriminación en el trato ni en el procedimiento entre los ciudadanos de Bahrein y las personas de otras nacionalidades. UN ولم تتضمن ما يفيد التمييز أو التفرقة في المعاملة أو الإجراءات سواء بين البحرينيين أو غيرهم من الجنسيات الأخرى.
    Exigió que se hiciera todo posible para descubrir el destino de todas las personas desaparecidas y los detenidos de nacionalidad kuwaití y de otras nacionalidades. UN وطالبت الدورة ببذل كل جهد ممكن للتوصل إلى معرفة مصير جميع الأسرى والمفقودين الكويتيين ومن الجنسيات الأخرى.
    El principio establece que la nacionalidad predominante tiene preeminencia sobre las demás nacionalidades en caso de conflicto entre ellas. UN والمبدأ هنا هو ترجيح الجنسية الغالبة على الجنسية أو الجنسيات الأخرى في حالة تنازعها.
    Refiriéndose a la etimología de la palabra, Francia señaló que la xenofobia se refería esencialmente a tratar de modo distinto a las personas de otra nacionalidad. UN ولاحظت فرنسا، في معرض الحديث عن أصل تعبير كره الأجانب، أن كره الأجانب كان يعني أساساً معاملة ذوي الجنسيات الأخرى معاملة مختلفة.
    Lamentamos también las víctimas de otras nacionalidades que perecieron en el desastre. UN وننعى أيضا أبناء الجنسيات الأخرى الذين قضوا في الكارثة.
    Cabe destacar que la gran mayoría de los femicidas de la década, el 88%, fueron costarricenses, representando los de otras nacionalidades únicamente el 12% del total. UN وجدير بالذكر أن الغالبية العظمى من الضحايا في هذا العقد، أي 88 في المائة، كن كوستاريكيات، ولم تشكل الجنسيات الأخرى سوى 12 في المائة من المجموع.
    Valoró la continua atención que el Consejo de Seguridad presta a la cuestión humanitaria de conocer el destino de los prisioneros de guerra de nacionalidad kuwaití y de otras nacionalidades. UN وأعرب عن تقديره لمجلس الأمن لما يوليه من اهتمام مستمر بالمسألة الإنسانية المتعلقة بالكشف عن مصير جميع الأسرى الكويتيين ومن الجنسيات الأخرى.
    Refugiados no palestinos 87. Se trata de refugiados que no son palestinos sino de otras nacionalidades y que dependen del ACNUR. UN اللاجئون غير الفلسطينيين من الجنسيات الأخرى والتابعون للمفوضية السامية للأمم المتحدة لشـؤون اللاجئين UNHCR
    Asimismo, como resultado de su uso, miles de soldados estadounidenses, británicos y de otras nacionalidades han padecido, primero, el denominado síndrome del Golfo, y luego, en 1999, el síndrome de Kosovo. UN كذلك أدى استخدام هذا السلاح إلى إصابة آلاف الجنود الأمريكيين والبريطانيين ومن الجنسيات الأخرى بما أُطلق عليه اسم " داء الخليج " والذي أعقبه ما أُطلق عليه " داء كوسوفو " في عام 1999.
    2. Rinden homenaje a la memoria de millones de rusos, kasakos y personas de otras nacionalidades que murieron de inanición en la región del río Volga en el Caúcaso Septentrional, Kazajstán y otras partes de la ex Unión Soviética; UN 2 - تحيي ذكرى الملايين من المواطنين الروس والكازاخستانيين وأبناء الجنسيات الأخرى الذين قضوا جوعا في منطقة الفولغا، وشمال القوقاز، وكازاخستان وفي أجزاء أخرى من الاتحاد السوفياتي السابق؛
    No obstante, se eximía de responder a dicho cuestionario a los " europeos, norteamericanos o ciudadanos de otras nacionalidades " . UN وبالمقابل فإن " الأوروبيين والأمريكيين وحاملي جميع الجنسيات الأخرى " معفيون من هذا الإجراء(119).
    251. Se han inaugurado tres centros deportivos femeninos en los que practican un total de 600 jugadoras. Asimismo hay 26 entrenadoras qataríes especializadas en las diferentes prácticas deportivas, a las que se suman entrenadoras de otras nacionalidades. UN 251- وقد تم إنشاء ثلاثة مراكز رياضية خاصة بالمرأة، وقد بلغ عدد اللاعبات فيها 600 لاعبة، كما بلغ عدد المدربات القطريات 26 مدربة في مختلف الألعاب الرياضية، إضافة إلى عدد من المدربات من الجنسيات الأخرى.
    2. Rinden homenaje a la memoria de millones de rusos, kazakos y personas de otras nacionalidades que murieron de inanición en la región del río Volga en el Cáucaso Septentrional (Kazajstán) y otras partes de la ex Unión Soviética; UN 2 - تحيي ذكرى الملايين من المواطنين الروس والكازاخستانيين وأبناء الجنسيات الأخرى الذين قضوا جوعا في منطقة الفولغا، وشمال القوقاز، وكازاخستان وفي أجزاء أخرى من الاتحاد السوفياتي السابق؛
    Las otras nacionalidades más numerosas son eslovacos (3%), polacos (0,6%), alemanes (0,5%) y romaníes (0,3%). UN أما أكثر الأفراد عدداً من حيث الجنسيات الأخرى فهم السلوفاك (3 في المائة) والبولنديون (0.6 في المائة) والألمان (0.5 في المائة) والغجر (0.3 في المائة).
    61. El Grupo concluye que los palestinos que permanecieron en terceros países que no figuran en la lista no tuvieron la oportunidad de presentar reclamaciones, ya que, a diferencia de los reclamantes de otras nacionalidades que se encontraban en esos terceros países, no tenían embajadas o misiones nacionales a las cuales dirigirse en busca de ayuda para presentar las reclamaciones. UN 61- ويخلص الفريق إلى أن الفلسطينيين الذين مكثوا في بلدان ثالثة غير مدرجة على القائمة ما كانت لتتاح لهم الفرصة لتقديم مطالباتهم لأنهم، بخلاف أصحاب المطالبات من الجنسيات الأخرى الذين وجدوا أنفسهم في بلدان ثالثة، لم تكن لهم سفارات أو بعثات وطنية يستطيعون اللجوء إليها لمساعدتهم في تقديم المطالبات.
    A pesar de que la mayoría de nuestras fuerzas volvieron a ser llamadas para hacer frente a una nueva amenaza directa contra nuestras costas, muchos permanecieron prestando servicios junto a británicos, polacos, canadienses, sudafricanos y personas de muchas otras nacionalidades hasta que se declaró finalmente la paz en Europa. UN ورغم أن معظم قواتنا استدعيت في عام 1945 لتواجه تهديدا جديدا ومباشرا لسواحلنا، فإن الكثير منها بقي، يعمل إلى جانب البريطانيين والبولنديين والكنديين والجنوب - أفريقيين وأناس من العديد من الجنسيات الأخرى حتى أعلن السلام في أوروبا في نهاية المطاف.
    Los trasladados eran personal de las nacionalidades indicadas en la carta de Eritrea del 6 de diciembre y también personal de otras nacionalidades que no podía desempeñar efectivamente sus funciones en Asmara como consecuencia de las restricciones generales que Eritrea había impuesto a la Misión. UN وشمل هذا العدد من أفراد البعثة المعاد نشرهم موظفين من حاملي الجنسيات المدرجة في رسالة إريتريا المؤرخة 6 كانون الأول/ديسمبر وكذلك موظفين من حاملي الجنسيات الأخرى الذين لم يعد بوسعهم القيام بمهامهم في أسمره على نحو فعال بسبب القيود التي فرضتها إريتريا على البعثة عموما.
    Sólo durante el mes de junio de 1999 el número de kosovares que llegaron espontáneamente a Europa occidental para solicitar asilo (cerca de 20.000) casi igualó al total de solicitantes de asilo de todas las demás nacionalidades durante el mismo año. UN فخلال شهر حزيران/يونيه 1999 وحده، بلغ عدد من الكوسوفيين الذين وصلوا بصورة تلقائية إلى أوروبا الغربية لطلب اللجوء نحو 000 20 شخص، ما يعادل تقريباً العدد الكلي لملتمسي اللجوء من جميع الجنسيات الأخرى خلال الشهر ذاته.
    Sólo durante el mes de junio de 1999 el número de kosovares que llegaron espontáneamente a Europa occidental para solicitar asilo (cerca de 20.000) casi igualó al total de solicitantes de asilo de todas las demás nacionalidades durante el mismo mes. UN فخلال شهر حزيران/يونيه 1999 وحده، بلغ عدد من الكوسوفيين الذين وصلوا بصورة تلقائية إلى أوروبا الغربية لطلب اللجوء نحو 000 20 شخص، ما يعادل تقريباً العدد الكلي لملتمسي اللجوء من جميع الجنسيات الأخرى خلال الشهر ذاته.
    Anteriormente, se daba un trato preferente a los ciudadanos neozelandeses; la retirada posterior de ese trato no constituye discriminación, puesto que no hace más que poner a los ciudadanos de Nueva Zelandia en pie de igualdad con las personas de otra nacionalidad que no son ni residentes permanentes ni ciudadanos australianos. UN وكان المواطنون النيوزيلنديون يحظون فيما سبق بمعاملة تفضيلية؛ ولا يشكل إلغاء هذه الامتيازات لاحقاً تمييزاً، إذ يجعل المواطنين النيوزيلنديين على قدم المساواة مع حاملي الجنسيات الأخرى الذين ليسوا مقيمين دائمين ولا مواطنين أستراليين.
    Como resultado, los niños tienen opiniones erróneas sobre la historia pasada de su país y del porqué otras naciones vinieron a asentarse en el mismo. Esos niños odian y rechazan sin pensar a los ciudadanos de otros países. UN وتتكون لدى الأطفال نتيجة لذلك آراء خاطئة عن تاريخ بلدهم في الماضي وعن السبب الذي دفع الدول الأخرى للإقامة في بلدهم، فيبغض هؤلاء الأطفال دون تفكير أبناء الجنسيات الأخرى ويرفضونهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more