"الجنسية أو الإقامة" - Translation from Arabic to Spanish

    • nacionalidad o la residencia
        
    • de nacionalidad o residencia
        
    • la ciudadanía o la residencia
        
    De otro modo, las disposiciones de la resolución no establecen distinción alguna entre funcionarios de las Naciones Unidas basada en la nacionalidad o la residencia. UN وبخلاف ذلك، لا تسمح أحكام القرار بأي تمييز بين موظفي اﻷمم المتحدة على أساس الجنسية أو اﻹقامة.
    Sin embargo, parecería que la Circular Nº 005 no ha dejado lugar para decidir adecuadamente esa cuestión y ha definido la nacionalidad o la residencia camboyanas basándose en la capacidad de hablar el idioma jemer. UN بيد أن التعميم الدوري ٥٠٠ يبدو وكأنه حال دون البت بهذه المسألة على الوجه الصحيح، وحدد الجنسية أو اﻹقامة الكمبودية على أساس القدرة على تكلﱡم لغة الخمير.
    La propiedad de la tierra en Guam no está restringida por motivos de nacionalidad o residencia y se pueden tener títulos de tierras en propiedad absoluta (dominio absoluto). UN وليست الملكية الخاصة للأراضي في غوام مقيدة بشرط الجنسية أو الإقامة ويمكن امتلاك سند الملكية ملكية ميراثية مطلقة.
    El Comité se puso en contacto con 44 Estados en su calidad de Estados de nacionalidad o residencia de las personas incluidas en la Lista. UN 22 - واتصلت اللجنة بـ 44 دولة بصفتها دول الجنسية أو الإقامة للأفراد الواردة أسماؤهم في القائمة.
    Los Estados pueden mirar el resultado de la revisión y preguntarse cuán a menudo su contribución fue trascendental, aunque en la mayoría de los casos el Comité aceptó las recomendaciones de un Estado de nacionalidad o residencia o de constitución a efectos de mantener un nombre en la Lista. UN ويجوز للدول النظر في نتيجة الاستعراض والسؤال إلى أي مدى أحدثت مساهمتها تأثيرا، لكن اللجنة كانت تأخذ دائما تقريبا توصية من دولة الجنسية أو الإقامة أو التأسيس للاحتفاظ باسم مدرج في القائمة.
    También le gustaría saber si ha habido una enmienda de la disposición de la ley de la familia según la cual los derechos del niño se determinan según la ciudadanía del padre; la oradora no logra comprender por qué tiene que ser así en el caso de un niño que disfruta la ciudadanía o la residencia finlandesa. UN وتود أيضا أن تعرف ما إذا إدخل أي تعديل على مادة قانون الأسرة تقرر جنسية الأب وفقا لها حقوق الطفل؛ ولم تفهم السبب في أن يكون الأمر كذلك بالنسبة إلى طفل يحمل الجنسية أو الإقامة الفنلندية.
    Los Estados también deberían estudiar la posibilidad de adoptar las medidas necesarias para informar a las personas designadas que estén vinculadas a ellos en virtud de nacionalidad o residencia, de que han sido incluidas en la lista y que les está prohibido viajar. UN 86 - وينبغي أن تنظر الدول أيضا في اتخاذ التدابير اللازمة لإبلاغ الأشخاص المدرجين في القائمة ذوي الصلة بها بحكم الجنسية أو الإقامة أنهم أدرجوا في القائمة وأن منع السفر فرض عليهم.
    En 2012 el Comité recibió cuatro solicitudes de supresión de nombres de las listas a través del punto focal y dos solicitudes de supresión de personas de las listas, presentadas por su Estado de nacionalidad o residencia. UN 21 - وتلقت اللجنة أربعة طلبات لشطب أسماء من القائمة من خلال عملية جهة التنسيق في عام 2012، إضافة إلى طلبين لشطب أسماء أفراد قدمتهما دولة الجنسية أو الإقامة.
    Otro problema de importancia para muchos Estados es que el Comité no asigna una clara función al Estado de nacionalidad o residencia (o de constitución u operación en el caso de las entidades) en sus procedimientos de inclusión y exclusión. UN 12 - وثمة مسألة أخرى ذات أهمية بالنسبة للعديد من الدول تتمثل في أن اللجنة لا تمنح دورا واضحا لدولة الجنسية أو الإقامة - أو التأسيس أو التشغيل في حالة الكيانات - في الإجراءات التي تتبعها في إدراج أسماء في القائمة ورفعها منها.
    A petición de un Estado proponente o del Estado de nacionalidad o residencia, o de constitución en el caso de las empresas, el Ombudsman podrá, con la aprobación del Comité, proporcionar a esos Estados una copia del informe exhaustivo, con las expurgaciones que el Comité estime necesarias, junto con una notificación a esos Estados en la que se confirme que: UN ١٣ - بناء على طلب إحدى الدول التي تقترح إدراج الأسماء على القائمة ودولة الجنسية أو الإقامة أو التأسيس، وبموافقة اللجنة، يجوز لأمين المظالم أن يقدم نسخة من التقرير الشامل، مشفوعا بأي تنقيحات تراها اللجنة ضرورية، إلى تلك الدول، مع توجيه إشعار إلى هذه الدول، تؤكد أن:
    A petición de un Estado proponente o del Estado de nacionalidad o residencia, o de constitución en el caso de las empresas, el Ombudsman podrá, con la aprobación del Comité, proporcionar a esos Estados una copia del informe exhaustivo, con las expurgaciones que el Comité estime necesarias, junto con una notificación a esos Estados en la que se confirme que: UN ١٣ - بناء على طلب إحدى الدول التي تقترح إدراج الأسماء على القائمة ودولة الجنسية أو الإقامة أو التأسيس، وبموافقة اللجنة، يجوز لأمين المظالم أن يقدم نسخة من التقرير الشامل، مشفوعا بأي تنقيحات تراها اللجنة ضرورية، إلى تلك الدول، مع توجيه إشعار إلى هذه الدول، تؤكد أن:
    Tal vez sea importante señalar que " el retorno al país de residencia anterior " sustituyó la restauración de " la ciudadanía o la residencia " Directrices van Boven 1993, principio 8 (subrayado añadido). UN ولعل من المهم ملاحظة أن عبارة " العودة الى مكان الإقامة " قد حلت محل عبارة " استرجاع الجنسية أو الإقامة " (50).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more