"الجنسية إلى الأطفال" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la nacionalidad a los hijos
        
    • nacionalidad al niño
        
    • la ciudadanía
        
    • sexuales contra los niños
        
    • de la nacionalidad a sus hijos
        
    • nacionalidad a los hijos y
        
    Sí existe sin embargo en el ámbito del derecho civil, principalmente en materia de transmisión de la nacionalidad a los hijos y de sucesión. UN ولكنها قائمة على صعيد القانون المدني ولا سيما فيما يتعلق بنقل الجنسية إلى الأطفال والميراث.
    Por otra parte, el Tribunal Supremo ha aplicado reglas jurídicas contra la discriminación entre hombres y mujeres en lo relativo a los derechos matrimoniales, los derechos de custodia y la transmisión de la nacionalidad a los hijos. UN كذلك، استخلصت المحكمة العليا بعض القواعد القانونية الرامية إلى القضاء على التمييز بين الرجال والنساء في المسائل المتعلقة بحقوق الزوجية، والحضانة، ونقل الجنسية إلى الأطفال.
    La cuestión de la no discriminación en material de transmisión de la nacionalidad a los hijos está regulada por la ley de 11 de junio de 1968 sobre el código de la nacionalidad. UN ويحكم قانون الجنسية الصادر في 11 حزيران/يونيه 1968 عدم التمييز في نقل الجنسية إلى الأطفال.
    C. Transmisión de la nacionalidad al niño 195 - 196 32 UN جيم - نقل الجنسية إلى الأطفال 195-196 39
    La Sra. Gaspard pide más información sobre el acceso a la ciudadanía, en particular desde el punto de vista de la igualdad entre mujeres y hombres, y la transmisión de la nacionalidad a los hijos. UN 36 - السيدة غاسبارد: طلبت معلومات إضافية عن الحصول على الجنسية لا سيما من زاوية المساواة بين المرأة والرجل، ونقل الجنسية إلى الأطفال.
    40. En marzo de 2006 la policía rumana puso en marcha un programa dedicado a impedir y combatir los abusos sexuales contra los niños. UN 40- في آذار/مارس 2006، استهلت الشرطة الرومانية برنامجاً مخصصاً لمنع ومكافحة الإساءة الجنسية إلى الأطفال.
    Se trata de la nueva redacción de este artículo. La reforma ha supuesto un avance positivo, ya que corrige una desigualdad existente entre el hombre y la mujer en lo que respecta a la transmisión de la nacionalidad a sus hijos. UN ويتعلق الأمر هنا بالصيغة الجديدة لهذه المادة، حيث يتفق هذا الإصلاح مع المنطق لأنه صحح حالة التفاوت التي كانت قائمة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بنقل الجنسية إلى الأطفال.
    Por último, en cuanto a la transmisión de la nacionalidad a los hijos y la ciudadanía, dice que el hijo de madre argelina y padre desconocido es automáticamente ciudadano argelino. UN وأخيراً، وفيما يتعلق بانتقال الجنسية إلى اﻷطفال وبالمواطنية، قالت إن الطفل المولود ﻷم جزائرية وغير معروف اﻷب هو تلقائياً مواطن جزائري.
    188. La ley dispone que los padres y las madres tienen los mismos derechos en lo que atañe a la transmisión de la nacionalidad a los hijos. UN 188- وينص القانون على أن الآباء والأمهات يتمتعون بنفس الحقوق فيما يتعلق بنقل الجنسية إلى الأطفال.
    II. De la transmisión de la nacionalidad a los hijos UN نقل الجنسية إلى الأطفال الفصل الثامن -
    Adquisición, cambio y conservación de la nacionalidad, igualdad de derechos en la transmisión de la nacionalidad a los hijos (artículo 9 de la Convención) UN 2-1-7 اكتساب الجنسية وتغييرها والاحتفاظ بها، والحق المتساوي في نقل الجنسية إلى الأطفال (المادة 9 من الاتفاقية)
    Se indica, además, que como parte de la reforma del derecho de familia se modificarán las disposiciones relativas a la transferencia de la nacionalidad a los hijos para adaptarlas a las disposiciones de la Convención (párr. 78). UN كما يرد أنه كجزء من إصلاح قانون الأسرة، ستُعَدَّل الأحكام المتعلقة بنقل الجنسية إلى الأطفال كي تتوافق مع أحكام الاتفاقية (الفقرة 78).
    C. Transmisión de la nacionalidad al niño UN جيم- نقل الجنسية إلى الأطفال
    La Federación de Rusia también se refirió al proyecto de ley sobre la concesión de la ciudadanía a los niños cuyo padre no era ciudadano de Bahrein e indicó que debería ser una prioridad cuando se examinase, y entrar el vigor tan pronto como fuera posible. UN وأشار وفد الاتحاد الروسي أيضاً إلى مشروع القانون المتعلق بمنح الجنسية إلى الأطفال في الحالات التي لا يكون فيها الأب مواطناً بحرينياً، وأوضح أن هذا الإجراء ينبغي أن يحظى بالأولوية عند النظر فيه وينبغي أن يوضع موضع التنفيذ في أقرب وقت ممكن.
    45. Los delitos sexuales contra los niños no se contemplan adecuadamente en el Código Penal, especialmente en el caso de abusos de niños varones. UN 45- ولا ينص قانون العقوبات بصورة وافية على الجرائم الجنسية المرتكبة بحق الأطفال، وبوجه خاص الإساءة الجنسية إلى الأطفال الذكور.
    Esas situaciones se ven a veces agravadas por la discriminación contra las mujeres pertenecientes a minorías, por ejemplo en lo que atañe a la adquisición, cambio y conservación de la nacionalidad y a la transmisión de la nacionalidad a sus hijos. UN وفي بعض الأحيان، تتفاقم هذه الأوضاع بسبب التمييز ضد نساء الأقليات، فيما يتعلق على سبيل المثال، باكتساب الجنسية وتغييرها والاحتفاظ بها، ونقل الجنسية إلى الأطفال.
    Una de las principales consideraciones de esa ley fue la de salvaguardar el principio de la igualdad entre el hombre y la mujer en lo relativo a dos aspectos de la nacionalidad: la transmisión de la nacionalidad a los hijos y la adquisición de la nacionalidad por el cónyuge de un luxemburgués. UN وكان أحد الاعتبارات الرئيسية لهذا التدخل القانوني ضمان مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالجنسية في مجالين: نقل الجنسية إلى اﻷطفال من ناحية واكتساب الشخص الذي يقترن بمواطن لكسمبرغي للجنسية من ناحية أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more