"الجنسية اليابانية" - Translation from Arabic to Spanish

    • nacionalidad japonesa
        
    El Japón considera que sólo deben tener derecho a voto y a presentarse a las elecciones las personas con nacionalidad japonesa. UN وترى اليابان أنه لا ينبغي منح الحق في التصويت والترشح للانتخابات إلا لﻷشخاص الذين يحملون الجنسية اليابانية.
    No obstante, no se exige la nacionalidad japonesa para puestos en los que no haya que ejercer los poderes públicos ni tomar decisiones oficiales. UN غير أن الجنسية اليابانية غير مطلوبة فيما يخص الوظائف التي لا تشمل ممارسة سلطات عامة أو اتخاذ قرارات رسمية.
    Varios coreanos que obtuvieron la nacionalidad japonesa son miembros de la Dieta o funcionarios de la administración. UN وأصبح عدد من الكوريين الذين حصلوا على الجنسية اليابانية أعضاءً في المجلس التشريعي أو مسؤولين حكوميين.
    Además, las disposiciones sobre el derecho a la nacionalidad plantean problemas, ya que, al parecer, los hijos ilegítimos pueden obtener la nacionalidad japonesa si el padre los reconoce antes de que nazcan. UN وقال إن الأحكام المنظمة للحق في الجنسية تثير مشاكل. وأوضح قائلا إنه يجوز لطفل غير شرعي، الحصول على الجنسية اليابانية في حالة اعتراف الأب به قبل مولده.
    Así, por ejemplo, no se exige la nacionalidad japonesa para recibir las prestaciones de los regímenes siguientes: UN فعلى سبيل المثال، لا تُشترط حيازة الجنسية اليابانية للحصول على مزايا النظم التالية:
    La nacionalidad japonesa se puede perder en los casos que se exponen a continuación. UN ويمكن فقد الجنسية اليابانية في الحالات التالية.
    En tal caso, la persona en cuestión perderá la nacionalidad japonesa en la fecha en que la declaración del Ministro de Justicia se publique en la Gaceta Oficial. UN وفي هذه الحالة يفقد الشخص المعني الجنسية اليابانية في تاريخ نشر إعلان وزير العدل في الصحيفة الرسمية.
    La Ley de Nacionalidad rige la adquisición de la nacionalidad japonesa. UN ينظم القانون الوطني الحصول على الجنسية اليابانية.
    Actualmente no se planea cambiar el sistema tradicional según el cual sólo pueden recibir una pensión los funcionarios de la administración pública que tengan nacionalidad japonesa. UN ولا توجد في الوقت الراهن أية خطط لتغيير النظام القائم منذ عهد طويل والذي يمنح الموظفين الحكوميين ذوي الجنسية اليابانية دون غيرهم الحق في تلقي معاش.
    11. No existe discriminación para que los hijos ilegítimos puedan adquirir la nacionalidad japonesa. UN ١١- ومضى قائلا إنه لا يوجد أي تمييز ضد اﻷطفال غير الشرعيين الذين يحصلون على الجنسية اليابانية.
    Sin embargo, cuando el padre sea de nacionalidad japonesa y la madre no, si el padre no reconociera a su hijo antes del nacimiento, éste no puede adquirir la nacionalidad japonesa desde ese momento. UN أما إذا كان اﻷب يابانيا ولم تكن اﻷم يابانية، ولم يعترف اﻷب بالطفل قبل الولادة، فلا يجوز أن يحصل الطفل على الجنسية اليابانية عند الولادة.
    Pero la libertad de renunciar a la nacionalidad japonesa no resultará en la apatridia: sólo podrán renunciar a su nacionalidad japonesa aquellas personas que hayan adquirido otra nacionalidad. UN ومع ذلك لا يجوز أن تؤدي حرية التخلي عن الجنسية اليابانية إلى أن يكون الشخص عديم الجنسية: إذ أن التخلي عن الجنسية اليابانية لا يسمح به إلا للمواطنين اليابانيين الذين يحصلون على جنسية أجنبية.
    Por otra parte, se siente satisfecha con la información recibida sobre la composición del personal de las misiones sobre el terreno, aunque observa con preocupación que, de un total de 1.408 funcionarios del cuadro orgánico y categorías superiores, sólo cinco son de nacionalidad japonesa. UN وفي المقابل يشعر وفده بالارتياح للمعلومات المقدمة بشأن تكوين موظفي البعثات لكنه يشعر بالقلق لأن من بين 408 1 موظفين من الفئـة الفنية وما فوقها لا يوجـد سـوى خمسة فقط من الجنسية اليابانية.
    Las últimas tienen que ver con ocho individuos de nacionalidad japonesa que presuntamente fueron secuestrados hace algunos años en el Japón o en Europa por agentes norcoreanos y llevados al territorio de la República Popular Democrática de Corea. UN وتخص آخر حالة استلمها ثمانية أشخاص يحملون الجنسية اليابانية قيل إن مخبرين من كوريا الشمالية اختطفوهم قبل بضعة سنوات من اليابان أو من أوروبا ونقلوهم إلى إقليم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Con arreglo a la ley, por ejemplo, una criatura cuyo padre o madre es nacional del Japón en el momento de su nacimiento, o una criatura nacida en el Japón sin que se conozca quienes son sus padres, adquiere naturalmente la nacionalidad japonesa en el momento de su nacimiento. UN ووفقا للقانون يحصل على الجنسية اليابانية وقت الولادة بصورة طبيعية أي طفل يولد من أب أو أم يتمتعان بالجنسية اليابانية وقت ولادته، أو أي طفل يولد في اليابان ولا يعرف أي من والديه.
    Una persona de menos de 20 años de edad que ha adquirido la condición de hijo legítimo a raíz del matrimonio de su padre o madre y de su reconocimiento podrá adquirir la nacionalidad japonesa si se notifica del hecho al Ministro de Justicia. UN ويجوز لأي طفل دون سن العشرين، حصل على مركز الطفل الشرعي نتيجة لزواج أبيه من أمه واعترافهما ببنوته، أن يحصل على الجنسية اليابانية عن طريق إشعار يقدم إلى وزارة العدل.
    145. Refiriéndose una vez más a la cuestión de los hijos habidos fuera del matrimonio, el Japón añadió que todos los niños nacidos de madre japonesa tenían nacionalidad japonesa. UN 145- وأحالت اليابان أيضاً، من جديد، إلى موضوع الأطفال المولودين خارج إطار الزواج فأوضحت أن جميع الأطفال المولودين من أمهات يابانيات يحصلون على الجنسية اليابانية.
    En relación con la obtención de la nacionalidad japonesa por los hijos de padre japonés y madre extranjera nacidos fuera del matrimonio, la Ley de la nacionalidad se había revisado en 2008. UN وفيما يخص طريقة الحصول على الجنسية اليابانية للأطفال المولودين من رجال يابانيين ونساء أجنبيات دون زواج، نُقّح قانون الجنسية في عام 2008.
    Aunque no hubiera una relación marital entre la madre y el padre, los hijos menores de 20 años podían adquirir la nacionalidad japonesa si el padre japonés los reconocía. UN وحتى إن لم تكن هناك علاقة زواج بين الأم والأب، يمكن الآن للأطفال حتى سن 20 عاماً الحصول على الجنسية اليابانية إذا اعترف الأب الياباني بالطفل.
    62. Por lo que se refiere a la composición de la Secretaría, la delegación del Japón apoya el mantenimiento de la fórmula de los límites convenientes, al tiempo que lamenta que el número de funcionarios de nacionalidad japonesa - que ha aumentado ligeramente, pasando de 86 a 91 desde el año anterior - siga quedando por debajo del límite conveniente. UN ٦٢ - واستمر قائلا إنه، فيما يتعلق بتكوين اﻷمانة العامة، فإن الوفد الياباني يؤيد اﻹبقاء على صيغة النطاقات المستصوبة، ويأسف في نفس الوقت، ﻷن عدد الموظفين ذوي الجنسية اليابانية - الذي زاد بشكل طفيف: من ٨٦ الى ٩١ موظفا منذ العام الماضي - لا يزال أدنى بكثير من النطاق المستصوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more