Ahora se analizan las normas de derecho internacional relativas a la privación de la nacionalidad en el contexto de un conflicto armado. | UN | وتجدر بالإشارة هنا قواعد القانون الدولي المتصلة بالحرمان من الجنسية في سياق نزاع مسلح. |
La Comisión ha realizado valiosas aportaciones técnicas al aspecto de la nacionalidad en el contexto de la sucesión de Estados. | UN | وقد أسهمت اللجنة إسهاما قيما في حل الجوانب التقنية من الجنسية في سياق خلافة الدول. |
El Relator Especial no esperaba que se incluyese el régimen de la protección diplomática en el programa de la CDI en el próximo futuro, y propuso en consecuencia que se analizase la continuidad de la nacionalidad en el contexto de su labor. | UN | ولم يكن المقرر الخاص يتوقع إدراج نظام الحماية الدبلوماسية في جدول أعمال اللجنة في المستقبل القريب، وقرر بالتالي تحليل استمرارية الجنسية في سياق عمله. |
En Europa entró en vigor el Convenio del Consejo de Europa para evitar los casos de apatridia en relación con la sucesión de Estados. | UN | وفي أوروبا، بدأ سريان اتفاقية مجلس أوروبا بشأن تفادي وقوع حالات انعدام الجنسية في سياق خلافة الدول. |
También ha servido de inspiración a organizaciones regionales para elaborar instrumentos jurídicamente vinculantes, como el Convenio del Consejo de Europa sobre la prevención de los casos de apatridia en relación con la sucesión de Estados, de 2006. | UN | كما أن المنظمات الإقليمية استوحت منها في وضع صكوك ملزمة قانونا، مثل اتفاقية مجلس أوروبا بشأن تفادي وقوع حالات انعدام الجنسية في سياق خلافة الدول لعام 2006. |
En el informe, el ex Relator Especial sitúa el derecho a la educación sexual en el contexto del patriarcado y del control de la sexualidad. | UN | وفي هذا التقرير، يضع المقرر الخاص السابق الحق في التربية الجنسية في سياق النظام الأبوي والرقابة على الحياة الجنسية. |
Sin duda, como ocurre con todos los demás aspectos de la cuestión de la nacionalidad de las personas naturales, la primera tarea de la Comisión es determinar si la aplicación del concepto del derecho a la nacionalidad en el contexto de la sucesión de Estados tiene alguna característica específica. | UN | فلا شك في أن المهمة اﻷولى للجنة، كما هو اﻷمر في أي جانب آخر من جوانب مسألة جنسية اﻷشخاص الطبيعيين، هي تحديد هل يتسم تطبيق مفهوم الحق في الجنسية في سياق خلافة الدول بخصوصيات معينة. |
Todo tipo de discriminación o tratamiento selectivo de personas sobre la base de su religión, raza o nacionalidad en el contexto de la lucha contra el terrorismo también debería considerarse inaceptable, ya que viola las obligaciones de los Estados con arreglo al derecho internacional. | UN | ومن غير المقبول أيضا ممارسة أي شكل من أشكال التمييز ضد الأفراد أو معاملتهم بشكل انتقائي على أساس الدين أو العرق أو الجنسية في سياق المعركة ضد الإرهاب لأن ذلك يشكل انتهاكا للالتزامات المنوطة بالدول بموجب القانون الدولي. |
Sin embargo, como la CDI ha decidido abordar el tema de la protección diplomática, convendría que continuara estudiando la cuestión de la continuidad de la nacionalidad en el contexto de ese tema, pues en caso de sucesión de Estados la cuestión se plantea en primer lugar respecto del ejercicio de la protección diplomática. | UN | على أنه نظرا ﻷن اللجنة قررت تناول موضوع الحماية الدبلوماسية، فإنه ينبغي لها أن تواصل النظر في مسألة استمرار الجنسية في سياق ذلك الموضوع، نظرا ﻷنه في حالة خلافة الدول، سيثور السؤال أولا بشأن ممارسة الحماية الدبلوماسية. |
No obstante, dado que las sociedades, en particular las multinacionales, solían tener estructuras muy complejas, sería muy difícil aplicar las normas de la nacionalidad en el contexto de una reclamación de indemnización o de otras normas del derecho internacional. | UN | بيد أنه بالنظر إلى أن الشركات، لا سيما الشركات المتعددة الجنسية، تنزع إلى أن تكون ذات هياكل معقدة جدا، فقد يكون من الصعوبة البالغة أن تطبق عليها قواعد الجنسية في سياق مطالبة بالتعويض أو قوانين دولية أخرى. |
24. En relación con los problemas de la nacionalidad en el contexto de la protección diplomática, su delegación apoya en sentido general el enfoque adoptado por el Relator Especial. | UN | 24 - وتطرق إلى مسائل الجنسية في سياق الحماية الدبلوماسية، فقال إن وفد بلده دأب عموما على تأييد النهج الذي أخذ به المقرر الخاص. |
" 8. Puede prescindirse de la continuidad de la nacionalidad en el contexto de los mercados mundiales financieros y de servicios y de las operaciones relacionadas con ellos o en otras circunstancias especiales. | UN | " 8 - يمكن الاستغناء عن قاعدة استمرار الجنسية في سياق الأسواق المالية العالمية وأسواق الخدمات والمعاملات المرتبطة بها أو في ظل غير ذلك من الظروف الخاصة. |
Con ocasión de la reforma de la Ley de ciudadanía suiza, el país tiene intención de adherirse al Convenio Europeo sobre la Nacionalidad de 1997 y al Convenio del Consejo de Europa para evitar los casos de apatridia en relación con la sucesión de Estados de 2006. | UN | وتعتزم سويسرا بمناسبة استعراض قانونها المتعلق بالجنسية الانضمام إلى الاتفاقية الأوروبية لعام 1997 بشأن الجنسية واتفاقية مجلس أوروبا لعام 2006 بشأن تفادي وقوع حالات انعدام الجنسية في سياق خلافة الدول. |
En el Consejo de Europa tanto el Convenio Europeo sobre la Nacionalidad como el Convenio Europeo para evitar los casos de apatridia en relación con la sucesión de Estados, prohíben la discriminación racial y étnica en relación con el acceso a la nacionalidad y la privación de la nacionalidad. | UN | وفي مجلس أوروبا، يحظر كل من الاتفاقية الأوروبية بشأن الجنسية والاتفاقية الأوروبية بشأن تفادي حالات انعدام الجنسية في سياق خلافة الدول التمييز العنصري والإثني فيما يتعلق بالحصول على الجنسية والحرمان منها. |
c) El Convenio del Consejo de Europa para evitar los casos de apatridia en relación con la sucesión de Estados en abril de 2010; | UN | (ج) اتفاقية مجلس أوروبا لعام 2009 بشأن تفادي وقوع حالات انعدام الجنسية في سياق خلافة الدول في نيسان/أبريل 2010؛ |
Con ese respaldo, el proyecto de artículos serviría de referencia útil para interpretar una convención regional basada en dicho proyecto, como el Convenio del Consejo de Europa sobre la prevención de los casos de apatridia en relación con la sucesión de Estados, de 2006, y constituiría asimismo una herramienta eficaz para la celebración de acuerdos bilaterales entre Estados en los casos de sucesión de Estados. | UN | فمن شأن تأييد مشاريع المواد بهذا الشكل أن يجعل منها مرجعا مفيدا لتفسير أي اتفاقية إقليمية استنادا إلى مشاريع المواد، مثل اتفاقية مجلس أوروبا لعام 2006 بشأن تفادي وقوع حالات انعدام الجنسية في سياق خلافة الدول. ويمكن للنص أيضا أن يشكل أداة فعالة لإبرام اتفاقات ثنائية بين الدول في حالة خلافة الدول. |
El Comité recomienda, además, que el Estado parte considere la posibilidad de ratificar la Convención sobre el Estatuto de los Apátridas de 1954, la Convención para reducir los casos de apatridia de 1961, el Convenio Europeo sobre la Nacionalidad de 1997, y el Convenio del Consejo de Europa para evitar los casos de apatridia en relación con la sucesión de Estados, de 2009. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في إمكانية التصديق على اتفاقية عام 1954 بشأن وضع الأشخاص عديمي الجنسية، واتفاقية عام 1961 بشأن خفض حالات انعدام الجنسية، والاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالجنسية لعام 1997، واتفاقية مجلس أوروبا لعام 2009 بشأن تفادي وقوع حالات انعدام الجنسية في سياق خلافة الدول. |
Los toxicómanos perciben los riesgos del comportamiento sexual en el contexto de una gama de otros riesgos y peligros que pueden considerar más inmediatos e importantes, como los vinculados con las sobredosis o la utilización de agujas compartidas. | UN | و يدرك متعاطو المخدرات المخاطر الجنسية في سياق مجموعة من المخاطر والأخطار الأخرى، كتلك المتصلة بتجاوز الجرعات وتقاسم إبر الحقن، التي قد ينظر اليها على أنها أكثر فورية وأهمية. |
Es cierto que sólo muy pocas disposiciones de las convenciones mencionadas se ocupan directamente del problema de la nacionalidad en la sucesión de Estados. | UN | والواقع أن عدداً قليلاً جداً فقط من أحكام الاتفاقيات اﻵنفة الذكر يعالج مباشرة مسألة الجنسية في سياق خلافة الدول. |
44. El Sr. Guissé habló de los abusos sexuales en el contexto de la pobreza: la explotación sexual de menores en el sur por personas del norte constituía una grave preocupación. | UN | 44- وتحدث السيد غيسة عن الإساءة الجنسية في سياق الفقر. وقال إن الاستغلال الجنسي للأطفال في بلدان الجنوب من جانب السكان القاطنين في بلدان الشمال هو أحد الشواغل الخطيرة. |
Reconoce que el establecimiento de procedimientos oficiales para determinar la apatridia es un medio importante para establecer la apatridia en el contexto de la migración. | UN | وجرى التسليم بأن وضع إجراءات رسمية لتحديد حالة انعدام الجنسية يعد وسيلة هامة لاستبانة حالات انعدام الجنسية في سياق الهجرة. |
Actualmente se está preparando un programa de Educación sobre relaciones y sexualidad en el contexto de un amplio programa de educación social, personal y sanitaria. | UN | ويجري العمل اﻵن في صوغ برنامج لتعليم اقامة العلاقات والثقافة الجنسية في سياق برنامج واسع النطاق يتعلق بالتربية الاجتماعية ، والفردية ، والصحية . |