"الجنسين فيما بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • género entre
        
    No obstante, todavía hay que redoblar los esfuerzos para lograr la paridad de género entre los ciudadanos alemanes que trabajan en el plano internacional. UN غير أن مزيدا من الجهود تظل ضرورية من أجل تحقيق مساواة بين الجنسين فيما بين الرعايا الألمان العاملين على المستوى الدولي.
    Acoge con satisfacción las actividades para lograr una mayor paridad de género entre los coordinadores residentes. UN كما أعرب عن ترحيـبه بتحقيق المساواة بين الجنسين فيما بين المنسقين المقيمين.
    En su lucha por alcanzar la igualdad entre los géneros, la política educativa húngara consigue ir reduciendo constantemente las diferencias de género entre las jóvenes generaciones. UN تمكنت سياسة التعليم الهنغارية، التي تسعى إلى المساواة بين الجنسين، من تحقيق تخفيض مطرد في الاختلافات بين الجنسين فيما بين الأجيال الشابة.
    Hay pequeñas diferencias de género entre los alumnos noruegos tanto en ciencias como en matemática. UN وهناك اختلافات طفيفة بين الجنسين فيما بين الطلاب النرويجيين في العلوم والرياضيات.
    En la ejecución de sus actividades, el Centro procura garantizar el equilibrio de género entre los participantes e instructores, y ha hallado que este enfoque contribuye al éxito de sus cursos de capacitación y sus actividades. UN ويسعى المركز، في القيام بأنشطته، إلى كفالة التوازن بين الجنسين فيما بين المشاركين والمدربين وتبيّن له أن هذا النهج يُسهم في نجاح عملية التدريب التي يقوم بها والمناسبات التي يعقدها.
    Las actividades de la organización tienen como objetivo promover la igualdad de género entre las personas de edad y mejorar la condición jurídica y social de la mujer. UN ترمي أنشطة الجمعية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين فيما بين المسنين وإلى تحسين وضع المرأة.
    Varias delegaciones subrayaron la necesidad de estudiar los medios para mejorar el proceso de selección de los coordinadores residentes, incluida la cuestión de mejorar el equilibrio de género entre éstos. UN 119- وأكدت عدة وفود ضرورة دراسة سبل تحسين عملية اختيار المنسق المقيم بما في ذلك ما يتعلق بتعزيز إحلال التوازن بين الجنسين فيما بين المنسقين المقيمين.
    Varias delegaciones subrayaron la necesidad de estudiar los medios para mejorar el proceso de selección de los coordinadores residentes, incluida la cuestión de mejorar el equilibrio de género entre éstos. UN 119- وأكدت عدة وفود ضرورة دراسة سبل تحسين عملية اختيار المنسق المقيم بما في ذلك ما يتعلق بتعزيز إحلال التوازن بين الجنسين فيما بين المنسقين المقيمين.
    También, con asistencia del FNUAP, se estableció un equipo de tareas de promoción y se está elaborando una estrategia de promoción encaminada a crear un entorno favorable para los programas de población y de salud reproductiva y fomentar la toma de conciencia respecto de las cuestiones de género entre los órganos normativos, planificadores y los medios de difusión. UN وباﻹضافة الى هذا، وبمساعدة الصندوق، شكلت فرقة عمل معنية بالدعوة، ويجري في الوقت الراهن وضع استراتيجية للدعوة لتهيئة بيئة مواتية لبرامج السكان والصحة التناسلية ولزيادة التوعية بقضايا الجنسين فيما بين صانعي السياسات والمخططين وفنيي وسائط اﻹعلام.
    En lo tocante a un organismo general que supervise el mecanismo nacional de lucha contra la discriminación y las mejores prácticas en materia de igualdad de género, el Gobierno de Suecia ha encontrado que en el país funciona bien el sistema de compartir la responsabilidad en materia de igualdad de género entre varios Ministerios. UN وفيما يخص الوكالة المشرفة على مراقبة الآلية الوطنية لمكافحة التمييز وكفالة أفضل الممارسات في ميدان المساواة بين الجنسين، فإن حكومتها اكتشفت أن تقاسم المسؤولية عن المساواة بين الجنسين فيما بين عدة وزارات يؤتي نتائج جيدة في السويد.
    El diferencial de género entre los Estados y los territorios de la Unión indica que Kerala sigue siendo uno de los Estados con mejores resultados, con una tasa de alfabetización del 87,7%, en tanto que Bihar registra los peores resultados, ya que únicamente tiene una tasa de alfabetización del 33,1%. UN ويتضح من التفاوت بين الجنسين فيما بين الولايات/الأقاليم الاتحادية أن كيرالا تظل واحدة من أفضل الولايات أداءً إذ أن معدل محو الأمية فيها يبلغ 87.7 في المائة بينما تظل ولاية بيهار في القاع إذ يبلغ فيها هذا المعدل 33.1 في المائة فقط.
    115. La secretaría ha seguido esforzándose por mejorar la distribución geográfica y el equilibrio de género entre el personal del cuadro orgánico y categorías superiores. UN 115- وواصلت الأمانة تعزيز جهودها فيما يتعلق بالتوزيع الجغرافي والتوازن بين الجنسين فيما بين الموظفين من الفئة الفنية فما فوق.
    Por ejemplo, el equilibrio de género entre el personal civil sigue estando fuera de alcance y el Departamento ha de redoblar sus esfuerzos por incrementar la representación del personal femenino, lo que comprende la introducción de acuerdos laborales flexibles y la mejora de la calidad del alojamiento en las misiones sobre el terreno. UN وعلى سبيل المثال، لا يزال التوازن بين الجنسين فيما بين الموظفين المدنيين بعيد المنال، غير أن إدارتها ستبذل جهودا أخرى لزيادة تمثيل الموظفات، بما في ذلك عن طريق عرض ترتيبات عمل مرنة وتحسين نوعية أماكن الإقامة في الميدان.
    Uno de los objetivos de la Estrategia Nacional para la Resolución de los Problemas de los Refugiados y los Desplazados Internos es integrar más a las mujeres en la ejecución de todas las medidas previstas con el fin de disminuir las desigualdades patentes que existen en materia de género entre la población de refugiados y desplazados en materia de desempleo y empleo. UN ويتمثل أحد أهداف الاستراتيجية الوطنية للبت في قضايا اللاجئين والنازحين داخلياً في العمل على تحقيق احتواء موطد للنساء في تنفيذ جميع التدابير المعتزمة من أجل تقليل عدم المساواة الجلية القائمة بين الجنسين فيما بين جماهير اللاجئين والنازحين داخلياً فيما يتعلق بالبطالة والاستخدام.
    Un representante, que habló en nombre de un grupo de países, dijo que sería conveniente que en su informe correspondiente a 2014 el Grupo brindase información complementaria sobre los esfuerzos realizados y previstos encaminados a lograr un equilibrio geográfico y de género entre los miembros del Grupo y de sus comités de opciones técnicas. UN وقال أحد الممثلين، متحدثاً بالنيابة عن مجموعة بلدان، إنه من المستصوب أن يقدم الفريق في تقريره لعام 2014 معلومات إضافية عن الجهود السابقة والجهود المتوقعة الرامية إلى تحقيق التوازن الجغرافي والتوازن بين الجنسين فيما بين أعضاء الفريق ولجان الخيارات التقنية التابعة له.
    92. Las cuestiones relacionadas con la duración y el número de mandatos de los jefes ejecutivos se han discutido en el capítulo II (F) en el contexto de la rotación regional y el equilibrio de género entre los jefes ejecutivos. UN 92- نوقشت في الفصل الثاني (واو) القضايا المتعلقة بطول ولاية الرئيس التنفيذي وبعددها في سياق التناوب الإقليمي والتوازن بين الجنسين فيما بين الرؤساء التنفيذيين().
    92. Las cuestiones relacionadas con la duración y el número de mandatos de los jefes ejecutivos se han discutido en el capítulo II (F) en el contexto de la rotación regional y el equilibrio de género entre los jefes ejecutivos. UN 92- نوقشت في الفصل الثاني (واو) القضايا المتعلقة بطول ولاية الرئيس التنفيذي وبعددها في سياق التناوب الإقليمي والتوازن بين الجنسين فيما بين الرؤساء التنفيذيين().
    121. Como resultado de la aplicación de esas medidas, Cabo Verde ha logrado en los últimos cuatro años importantes avances en materia de igualdad de género, ya que se ha originado un proceso de mayor concienciación sobre las cuestiones de género entre el sector público, los legisladores, el gobierno central y las autoridades locales. UN 121- ونتيجة لتنفيذ الخطة، حقق الرأس الأخضر في السنوات الأربع الماضية تطورات بارزة على صعيد المساواة بين الجنسين وذلك لأنها أطلقت العنان لعملية رفع الوعي بشأن قضايا الجنسين فيما بين القطاعات العامة والمشرّعين والحكومات المركزية والمحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more