"الجنسيين التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • sexuales que
        
    • sexuales de
        
    • sexuales por
        
    • sexuales en que
        
    • sexuales en los que
        
    • sexuales presuntamente cometidos
        
    La OSSI se ocupa con carácter prioritario de los casos de explotación y abuso sexuales que entrañan violación o afectan a menores. UN ويتعامل المكتب على سبيل الأولوية مع حالات الاستغلال والانتهاك الجنسيين التي تتضمن حالات اغتصاب أو تمس القُصَّر.
    Además, la OSSI parece dar a entender que su competencia en la investigación de casos de explotación y abuso sexuales se limitaría a los casos de violación y de explotación y abuso sexuales que afectaran a menores de edad. UN إضافة إلى ذلك، يقترح المكتب فيما يبدو أن تقتصر مسؤوليته عن التحقيق في قضايا الاستغلال والاعتداء الجنسيين على قضايا الاغتصاب والاستغلال والاعتداء الجنسيين التي تشمل أشخاصا قصر.
    El Secretario General sigue firmemente empeñado en desalentar los actos de explotación y abusos sexuales que menoscaban las medidas adoptadas por las Naciones Unidas en el terreno y erosionan su legitimidad y credibilidad. UN ولا يزال الأمين العام ملتزما بشدة بردع أعمال الاستغلال والانتهاك الجنسيين التي تقوض جهود الأمم المتحدة على أرض الواقع وتنال من شرعيتها ومصداقيتها.
    Los parlamentarios expresaron abiertamente sus opiniones sobre la MINUSTAH, mayormente críticas, y exhortaron a la misión a ofrecer reparación a las víctimas del cólera y a castigar de inmediato a los integrantes de la MINUSTAH responsables de los incidentes de explotación y abusos sexuales de ciudadanos haitianos. UN وطالبوا بأن تعوض البعثة ضحايا الكوليرا وأن تسارع بمعاقبة المسؤولين داخل بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي عن حوادث الاستغلال والاعتداء الجنسيين التي تعرض لها أبناء هايتي.
    66. Aunque la Organización ha realizado considerables progresos a la hora de abordar todos los aspectos de la explotación y los abusos sexuales por personal de mantenimiento de la paz, siguen presentándose informes sobre tales abusos. UN 66 - وعلى الرغم من تحقيق تقدم كبير من جانب المنظمة في التصدي لكافة جوانب أفعال الاستغلال والاعتداء الجنسيين التي يرتكبها حفظة السلام، مازالت ترد تقارير عن ارتكاب هذه الأفعال.
    Entre el 1° de enero de 2004 y el 10 de mayo de 2006, se investigaron denuncias de explotación y abuso sexuales en que estaban involucrados 307 miembros del personal de mantenimiento de la paz en todas las misiones, lo que dio por resultado la destitución sumaria de 16 civiles, la repatriación de 16 miembros de unidades constituidas de policía y la repatriación por razones disciplinarias de 139 efectivos, incluidos 6 comandantes. UN 20 - وفي الفترة الواقعة بين كانون الثاني/يناير 2004 و 10 أيار/مايو 2006، جرت تحقيقات في مزاعم الاستغلال والاعتداء الجنسيين التي شملت 307 من أفراد حفظ السلام في جميع البعثات، وأسفرت عن فصل 16 مدنيا بإجراءات موجزة، وإعادة 16 من أفراد الشرطة النظامية إلى أوطانهم، وإعادة 139 من الأفراد العسكريين إلى أوطانهم استنادا إلى إجراءات تأديبية، ومن بينهم 6 من القادة.
    Puesto que los agentes de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, más del 80% de los cuales proceden de países no alineados, deben desempeñar sus tareas de forma que se preserve la imagen, la credibilidad, la imparcialidad y la integridad de la Organización, debe aplicarse una política de tolerancia cero a todos los casos de explotación y abusos sexuales en los que estén involucrados. UN فحيث إن أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة، و 80 في المائة منهم ينتمون لبلدان عدم الانحياز، يجب أن يؤدوا واجباتهم بصورة تحافظ على صورة المنظمة ومصداقيتها وحيادها ونزاهتها، فلا بد من تطبيق سياسة عدم التسامح مطلقا في كل قضايا الاستغلال والانتهاك الجنسيين التي يتورطون فيها.
    Por último, el gráfico V detalla el número de denuncias de explotación y abusos sexuales que resultaron ser fundadas o infundadas según las investigaciones. UN ويفصل الشكل الخامس عدد الادعاءات بالاستغلال والانتهاك الجنسيين التي جرى التحقيق فيها وتبين استنادها أو عدم استنادها إلى أدلة.
    Los actos de explotación y abusos sexuales que afectan a los beneficiarios de programas son intolerables, y especialmente abominables son los que se refieren a menores y a relaciones sexuales no consensuales. UN ولا مجال للتسامح مع حالات الاستغلال والانتهاك الجنسيين التي تتعلق بالمستفيدين، وتثير الاشمئزاز بوجه خاص حالات الاستغلال والانتهاك الجنسي للأحداث وممارسة الجنس مع أشخاص بدون تراض.
    Se solicita un crédito de 95.800 dólares para contratar un oficial jurídico de categoría P-4 en la Dependencia de Derecho Administrativo por un período de seis meses, para que se ocupe de los casos de explotación y abusos sexuales que se han remitido de las misiones de mantenimiento de la paz. UN وطُلب اعتماد قدره 800 95 دولار لتعيين موظف قانوني برتبة ف-4 في وحدة القانون الإداري لمدة ستة أشهر لمواجهة قضايا الاستغلال والاعتداء الجنسيين التي تحال من بعثات حفظ السلام.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz ha revisado el proyecto de modelo de memorando de entendimiento de 1997 entre las Naciones Unidas y los países que aportan contingentes a fin de incluir en él todas las reformas sobre explotación y abuso sexuales que hizo suyas el Comité Especial en su período de sesiones de 2005. UN نقحت إدارة عمليات حفظ السلام مشروع مذكرة التفاهم النموذجية بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات لكي تشمل جميع الإصلاحات المتعلقة بالاستغلال والاعتداء الجنسيين التي أيدتها اللجنة الخاصة في دورتها لعام 2005.
    El experto jurídico recordó que el asunto había adquirido relevancia a raíz de los incidentes de explotación y abuso sexuales que habían tenido lugar en las operaciones de mantenimiento de la paz y del deseo de la comunidad internacional de hacer frente a la situación. UN 2 - وذكَّر الخبير القانوني بأن الموضوع قد برز على إثر حوادث الاستغلال والاعتداء الجنسيين التي وقعت في عمليات حفظ السلام، وبأن المجتمع الدولي يرغب في الاستجابة للوضع.
    La aclaración de las funciones implica hacer una delimitación precisa de los casos de abuso y explotación sexuales que serán investigados por la División de Investigaciones, y que se limitarían a los siguientes tipos: UN 61 - ويتطلب توضيح الأدوار التي سيضطلع بها المكتب وضع معايير واضحة تحدد قضايا الاستغلال والانتهاك الجنسيين التي تتولى شعبة التحقيقات التحقيق فيها بالنوعين التاليين:
    En julio de 2008, se informó a todos los países que aportan contingentes de que las disposiciones sobre explotación y abuso sexuales que figuran en el modelo revisado de memorando de entendimiento están ahora plenamente en vigor. UN في تموز/يوليه 2008، أُبلغت جميع البلدان المساهمة بقوات بأن الأحكام المتعلقة بالاستغلال والانتهاك الجنسيين التي تضمنتها مذكرة التفاهم النموذجية المنقحة قد أصبحت سارية المفعول.
    A ese respecto, convendría aclarar el sentido de los párrafos 60 y 61 del anexo del informe del Secretario General, en que parece darse a entender que el mandato de la División de Investigaciones con respecto a las denuncias de explotación y abuso sexuales se limitaría a los casos de violación y de explotación y abusos sexuales que afecten a menores de edad. UN وينبغي في هذا الصدد، تقديم مزيد من الإيضاح عن معنى الفقرتين 60 و 61 من مرفق تقرير الأمين العام اللتين تفترضان فيما يبدو أن تقتصر ولاية شعبة التحقيقات فيما يتعلق بالإدعاءات الخاصة بحدوث الاستغلال والاعتداء الجنسيين على قضايا الاغتصاب والاستغلال والاعتداء الجنسيين التي تشمل القصر.
    La Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití (MINUSTAH) ha iniciado la reactivación de la red sobre protección contra la explotación y el abuso sexuales, que se había establecido en noviembre de 2005. UN 30 - وشرعت بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي في تنشيط الشبكة المعنية بالحماية من الاستغلال والانتهاك الجنسيين التي أُنشئت في تشرين الثاني/نوفمبر 2005.
    Toma nota de la Estrategia amplia de las Naciones Unidas sobre la asistencia y el apoyo a las víctimas de la explotación y los abusos sexuales, que ayudará a mitigar el sufrimiento de las víctimas de la explotación y el abuso sexuales y asegurar que reciban apoyo social, servicios jurídicos y atención médica. UN وقال إن الحركة أحاطت علما باستراتيجية الأمم المتحدة الشاملة لمساعدة ودعم ضحايا الاستغلال والانتهاك الجنسيين التي من شأنها أن تساعد على التخفيف من معاناة ضحايا الاستغلال والانتهاك الجنسيين وعلى ضمان تلقيهم الدعم الاجتماعي وحصولهم على الخدمات القانونية وعلى العناية الطبية.
    El Gobierno del orador cree decididamente que todo el personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas debe realizar sus funciones de manera de preservar la integridad y la credibilidad de las Naciones Unidas, por lo que mantiene una política de tolerancia cero respecto de los casos de abuso y explotación sexuales que cometa el personal de mantenimiento de la paz. UN وتعتقد حكومة بنغلاديش اعتقاداً جازماً أن جميع أفراد عمليات حفظ السلام مطالبون بأداء واجباتهم بطريقة تصون للأمم المتحدة نزاهتها ومصداقيتها، ولذلك فإنها تطبق سياسة عدم التسامح على وجه الإطلاق في التصدي لقضايا الاستغلال والانتهاك الجنسيين التي يقترفها حفَظَة السلام.
    Todos los actos de explotación y abuso sexuales de que se informa a la Misión se remiten a los órganos de investigación pertinentes para que investiguen las denuncias, teniendo en cuenta las garantías procesales a que tiene derecho todo el personal, así como los memorandos de entendimiento existentes en relación con el personal uniformado. UN تُحال جميع أعمال الاستغلال والانتهاك الجنسيين التي تبلغ البعثة عنها إلى هيئات التحقيق المختصة لإثبات الادعاءات وإجراء التحقيق، مع مراعاة حقوق جميع الأفراد في محاكمة وفق الأصول القانونية ومذكرات التفاهم الحالية المتعلقة بالأفراد النظاميين
    c) No se inician suficientes procedimientos de investigación, enjuiciamiento y sanción de los autores de actos de explotación y abusos sexuales de niños. UN (ج) عدم كفاية إجراءات التحقيق في حالات الاستغلال والاعتداء الجنسيين التي يتعرض لها الأطفال وملاحقة الجناة ومعاقبتهم.
    No obstante, las revelaciones de actos de explotación y abusos sexuales por miembros de las misiones de mantenimiento de la paz han dañado gravemente la reputación de esas misiones. UN غير أنه أضاف أن ما تكشف من أعمال الاستغلال والانتهاك الجنسيين التي ارتكبها أفراد في بعثات حفظ السلام قد أضر بسمعة البعثات.
    Por radio comunitaria, los dirigentes religiosos llevaron a cabo programas de entrevistas en los que respondieron a las preguntas de los jóvenes y retransmitieron información sobre cómo y dónde denunciar actos de explotación y abusos sexuales en los que estuviera implicado personal de las Naciones Unidas en sus comunidades. UN وباستخدام الإذاعة المحلية، شارك الزعماء الدينيون في برامج حوارية تلقوا فيها أسئلة من الشباب، وأجابوا عن استفسارات بشأن كيفية ومكان الإبلاغ عن حالات الاستغلال والانتهاك الجنسيين التي تشمل موظفي الأمم المتحدة في مجتمعاتهم المحلية.
    Indicador: porcentaje de casos denunciados de explotación y abuso sexuales presuntamente cometidos por personal militar y civil de mantenimiento de la paz y trabajadores humanitarios sobre los que se adoptan medidas concretas, del total de casos remitidos. UN المؤشر: النسبة المئوية لحالات الاستغلال والانتهاك الجنسيين التي يزعم ارتكابها من قبل أفراد حفظ السلام النظاميين والمدنيين و/أو العاملين في المجال الإنساني والتي اتخذ فيها إجراء من أصل العدد الإجمالي للقضايا المحالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more