"الجنسي من جانب" - Translation from Arabic to Spanish

    • sexual por parte
        
    • sexuales cometidos por
        
    • sexuales por parte
        
    • sexuales por el
        
    • sexual cometidas por
        
    • sexual de
        
    • sexual por las
        
    • sexual por los
        
    • sexual por sus
        
    • sexual a manos de
        
    • sexuales de otras
        
    • sexual cometido por
        
    • sexual perpetrado por
        
    :: el acoso sexual por parte de un superior no es tan frecuente pero resulta más perjudicial que el de un colega, y UN :: كان التحرش الجنسي من الرؤساء أقل انتشارا، وإن كان أكثر ضررا من التحرش الجنسي من جانب الزملاء؛
    Al Comité también le preocupa que algunas niñas sean víctimas de acoso sexual por parte de los maestros. UN وتعرب اللجنة كذلك عن القلق لوقوع بعض الفتيات ضحايا التحرش الجنسي من جانب المعلمين.
    Esta definición amplía la definición tradicional de incesto porque incluye los abusos sexuales cometidos por quien tiene autoridad o poder sobre el niño. UN وهذا التعريف يتجاوز التعريف التقليدي ليشمل التعدي الجنسي من جانب أي شخص له سلطة أو سيطرة على الطفل.
    B. Prevención de la explotación y el abuso sexuales cometidos por el personal de asistencia humanitaria y de mantenimiento de la paz, y respuesta ante esos hechos UN باء - منع الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي من جانب موظفي الشؤون الإنسانية وأفراد حفظ السلام والتصدي لهما
    Según se afirma, las mujeres y niñas deportadas son víctimas a menudo de nuevas agresiones sexuales por parte de los soldados de Myanmar. UN وتفيد التقارير أن السيدات والفتيات المبعدات كثيراً ما يجري اخضاعهن لمزيد من التعدي الجنسي من جانب الجنود في ميانمار.
    Las viudas son objeto de rechazo por parte de la comunidad y se exponen a la explotación sexual por parte de los hombres de su familia política. UN والأرامل منبوذات من المجتمع ومعرضات للاستغلال الجنسي من جانب رجال أسرة الزوج.
    Esta disposición tiene por objeto proteger a los niños contra la explotación sexual por parte de quienes pretendan adoptarlos. UN والغرض من ذلك هو حماية الأطفال من الاستغلال الجنسي من جانب من يمكن أن يتبنوهم.
    Se deben realizar todos los esfuerzos posibles para detener la explotación sexual por parte del personal que presta servicios en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وأضاف أنه ينبغي بذل كل جهد ممكن لوقف الاستغلال الجنسي من جانب الأفراد المشتركين في عمليات حفظ السلام.
    En su nuevo trabajo, en un banco, volvió a ser objeto de acoso sexual por parte de sus superiores. UN وفي وظيفتها الجديدة في أحد المصارف، تعرضت مرة أخرى للتحرُّش الجنسي من جانب رؤسائها.
    Afirmando la necesidad de una estrategia global de asistencia a las víctimas de la explotación y el abuso sexuales cometidos por personal de las Naciones Unidas o personal asociado, UN وإذ تؤكد ضرورة وضع استراتيجية شاملة لمساعدة ضحايا الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي من جانب موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد ذوي الصلة بها،
    La delegación del Perú encomia los progresos realizados con respecto al problema de los actos de explotación y abuso sexuales cometidos por el personal de mantenimiento de la paz. UN 68 - وقال إن وفده يثني على التقدم الذي تحقق فيما يتعلق بمشكلة الاستغلال الجنسي من جانب أفراد حفظ السلام.
    56. De los informes recibidos por la Relatora Especial y de las conversaciones que mantuvo en los Estados Unidos se desprende con claridad que están muy generalizados los abusos sexuales cometidos por funcionarios penitenciarios. UN 56- ومن خلال المواد التي تلقتها المقررة الخاصة والمناقشات التي أجرتها في الولايات المتحدة يتضح أن سوء السلوك الجنسي من جانب موظفي السجون الذكور تجاه السجينات أمر شائع.
    Una de cada tres mujeres es objeto de ataques verbales o físicos o de agresiones sexuales por parte de su cónyuge. UN وتعد امرأة من أصل ثلاث ضحية للهجوم الشفوي، والبدني أو الاعتداء الجنسي من جانب زوجها.
    Algunas niñas sufren abusos sexuales por parte de sus profesores. UN وتتعرض بعض الفتيات للاعتداء الجنسي من جانب مدرسيهن؛
    Las reclusas tienen mayores probabilidades de sufrir enfermedades de transmisión sexual y problemas de salud mental, y son particularmente vulnerables a las agresiones sexuales por parte del personal penitenciario y reclusos de sexo masculino. UN والسجينات أكثر عرضة للمعاناة من الأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي، ومن مشاكل الصحة العقلية، كما أنهن معرَّضات بشكل خاص للاعتداء الجنسي من جانب الحرّاس والسجناء من الذكور.
    Por último, reitera el respaldo de Noruega a los constantes esfuerzos encaminados a prevenir la explotación y el abuso sexuales por el personal de mantenimiento de la paz y los esfuerzos para fortalecer las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وكررت، في النهاية، تأييد النرويج لمواصلة الجهود المبذولة لمنع الاستغلال الجنسي من جانب أفراد حفظ السلام ولتعزيز عمليات حفظ السلام التي تتولاها الأمم المتحدة.
    Sin embargo, sigue preocupando al Comité Especial el gran número de acusaciones de faltas de conducta de carácter sexual cometidas por personal de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. UN 61 - إلا أن اللجنة الخاصة ما زالت تشعر بالقلق إزاء العدد الكبير من ادعاءات سوء السلوك الجنسي من جانب أفراد الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    • Enmienda legislativa para proteger a los niños de la explotación sexual de nacionales neozelandeses en otros países. UN • استحــداث تغييـرات تشريعيـة لحمايـة اﻷطفـال من الاستغلال الجنسي من جانب رعايا نيوزيلندا في البلدان اﻷخرى.
    147. A fin de estabilizar la vida de las mujeres que fueron sometidas contra su voluntad a servidumbre sexual por las fuerzas armadas japonesas durante la segunda guerra mundial, el Gobierno promulgó en junio de 1993 la Ley de estabilización de los medios de subsistencia de las antiguas víctimas de la esclavitud sexual impuesta por las fuerzas armadas japonesas. UN 147- بغية توفير الاستقرار المعيشي للنساء اللاتي أُجبرن على الرق الجنسي من جانب القوات المسلحة اليابانية أثناء الحرب العالمية الثانية، أصدرت الحكومة في حزيران/يونيه 1993 قانون توفير الاستقرار المعيشي لضحايا الرق الجنسي للعسكريين اليابانيين.
    El acoso sexual por los compañeros de trabajo sigue siendo endémico, lo cual refleja los papeles establecidos socialmente. UN ولا يزال التحرش الجنسي من جانب العمال الذكور المشاركين لها في العمل متفشياً مما يعكس أدواراً اجتماعية مركَّبة.
    f) Velar por que los niños que trabajan (toda persona menor de 18 años de edad), no corran el riesgo de ser víctimas de explotación sexual por sus supervisores. UN (و) كفالة ألا يكون الأطفال العاملون (أي فرد تحت سن الثامنة عشرة) معرضين لخطر الاستغلال الجنسي من جانب رؤسائهم.
    El 15% de las mujeres que tienen pareja, dijeron haber sufrido uno o más actos de violencia física o de abuso sexual a manos de esa persona durante el año anterior. UN وأفادت نسبة ١٥ في المائة من النساء اللائي يعشن حاليا في علاقة مع شركاء أنهن عانين من واحد أو أكثر من أفعال العنف المادي أو اﻹيذاء الجنسي من جانب شركائهن في السنة السابقة.
    También le preocupan los informes que señalan la extrema vulnerabilidad de las mujeres presas ante al acoso y la violencia sexuales de otras reclusas o de los guardianes varones. UN ويساورها القلق أيضاً إزاء التقارير التي تفيد بأن السجينات يتعرضن بشدة للتحرش الجنسي والعنف الجنسي من جانب النزيلات الأخريات أو الحراس الذكور.
    Una vez que se promulgue, quedará prohibido el acoso sexual cometido por empleadores, funcionarios con autoridad y compañeros de trabajo. UN وعند سن هذا المشروع إلى قانون، سيحظر التحرش الجنسي من جانب أصحاب الأعمال، ومن يملكون السلطة، وزملاء العمل.
    Otra deficiencia de la ley actual es que no prevé el castigo por acoso sexual perpetrado por el empleador. UN وهناك عيب آخر في القانون الحالي وهو أنه لا يتضمن أحكاما بشأن التحرش الجنسي من جانب رب العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more