"الجنسي والعنف العائلي" - Translation from Arabic to Spanish

    • sexual y doméstica
        
    • sexual y violencia doméstica
        
    • sexual y la violencia doméstica
        
    • sexual y violencia en el hogar
        
    • sexual y la violencia en el hogar
        
    La BINUCA también ha observado la persistencia de casos de violencia sexual y doméstica, especialmente en las de Ouham y Ouham-Pendé. UN وقد لاحظ المكتب المتكامل أيضا استمرار حالات العنف الجنسي والعنف العائلي ولا سيما في مقاطعتي أوهام وأوهام بندي.
    La legislación sobre la violencia sexual y doméstica se ha modificado para ajustarla a las nuevas circunstancias. UN وقالت إنه يجري الآن تغيير التشريع المتعلق بالعنف الجنسي والعنف العائلي ليتكيف مع الظروف الجديدة.
    También se organizó capacitación especial en apoyo de los procedimientos operativos estándar en materia de agresión sexual y violencia doméstica para agentes de policía de las Naciones Unidas. UN كما نُظم تدريب خاص لدعم إجراءات التشغيل الموحدة بشأن الاعتداء الجنسي والعنف العائلي لضباط شرطة الأمم المتحدة.
    En otros casos, la necesidad de investigaciones procedía de la falta prolongada de datos sobre temas evitados tradicionalmente por causa de su sensitividad, tales como los determinantes y consecuencias del aborto inducido, o el abuso sexual y la violencia doméstica. UN وفي حالات أخرى، نشأت الحاجة إلى البحوث نتيجة استمرار عدم وجود بيانات عن مواضيع تم تجنبها تقليديا بسبب حساسيتها، مثل محددات ونتائج الحض على اﻹجهاض أو الاعتداء الجنسي والعنف العائلي.
    La asistencia jurídica gratuita se proporciona en casos de aborto, trata de mujeres, explotación sexual y violencia en el hogar. UN وتتاح المساعدة القانونية المجانية في حالات الإجهاض والاتجار والاستغلال الجنسي والعنف العائلي.
    Para más información sobre las iniciativas para combatir la agresión sexual y la violencia en el hogar, véase el artículo 16. UN انظر أيضاً المادة 16 للحصول على معلومات عن المبادرات المتخذة لمكافحة الاعتداء الجنسي والعنف العائلي.
    El Comité expresa también su preocupación por el escaso número de mujeres policías disponibles para ocuparse de casos de violencia sexual y doméstica. UN وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء العدد المحدود للشرطيات القادرات على التعامل مع حالات العنف الجنسي والعنف العائلي.
    También expresó preocupación por el escaso número de mujeres policías disponibles para ocuparse de casos de violencia sexual y doméstica. UN وأعربت اللجنة كذلك عن قلقها إزاء العدد المحدود للشرطيات القادرات على التعامل مع حالات العنف الجنسي والعنف العائلي.
    Todas las formas de abuso y violencia, incluyendo la sexual y doméstica, se considerarán contrarias a la salud integral " . UN وتعتبر جميع أشكال الاعتداء والعنف، بما في ذلك العنف الجنسي والعنف العائلي متنافية مع الصحة المتكاملة " .
    La Policía de Seguridad Pública, en colaboración con organizaciones públicas y privadas, organizó sesiones de capacitación para sus agentes sobre la violencia sexual y doméstica contra la mujer y dotó a las comisarías de salas especiales para la atención y el apoyo a las víctimas de violencia. UN وعقدت شرطة الأمن العام، بالشراكة مع مؤسسات حكومية ومؤسسات خاصة أخرى، دورات تدريبية لفائدة موظفيها بشأن العنف الجنسي والعنف العائلي ضد المرأة، وأعدّت داخل مراكزها غرفا خاصة لرعاية ضحايا العنف ومؤازرتهم.
    :: Modificar las leyes vigentes o promulgar otras nuevas para combatir la violencia sexual y doméstica que sean acordes con las normas internacionales en materia de mejores prácticas y con los compromisos de cumplir los tratados de derechos humanos. UN (ب) تعديل التشريعات القديمة، أو إقرار تشريعات جديدة تتصدى للعنف الجنسي والعنف العائلي بحيث تكون متساوقة مع المعايير الدولية لأفضل الممارسات ومع التزامات الامتثال لمعاهدات حقوق الإنسان؛
    Existen otros servicios para las víctimas de la violencia sexual y doméstica que pueden contratarse a nivel nacional y que aún no se han determinado; sin embargo, la mayoría de los servicios de apoyo se contratarán a escala local por los comisionados de policía y lucha contra el delito (PCCs). UN وقد يبدأ العمل على الصعيد الوطني في بعض الخدمات الأخرى التي تقدم إلى ضحايا العنف الجنسي والعنف العائلي (لم يتقرر ذلك بعد)، بيد أن معظم خدمات الدعم ستبدأ محليا بواسطة مفوضي الشرطة ومفوضي مكافحة الجريمة.
    Aumento progresivo de al menos el 20% del número de casos atendidos en el sistema jurídico, incluidos los casos de violencia sexual y violencia doméstica, con una reducción general de los casos pendientes UN تحقيق زيادة تدريجية بمقدار 20 في المائة عل الأقل في عدد القضايا التي تعالج عن طريق النظام القانوني، بما في ذلك قضايا الاعتداء الجنسي والعنف العائلي مع انخفاض عام في عدد القضايا المعلقة
    3.2.3 Aumento progresivo de al menos el 20% del número de casos atendidos en el sistema jurídico, incluidos los casos de violencia sexual y violencia doméstica, con una reducción general de los casos pendientes UN 3-2-3 تحقيق زيادة تدريجية بمقدار 20 في المائة على الأقل في عدد القضايا التي تعالج عن طريق النظام القانوني، بما في ذلك قضايا الاعتداء الجنسي والعنف العائلي مع انخفاض عام في عدد القضايا المعلقة
    No obstante, muestra su preocupación por la prevalencia de la violación y otras formas de violencia sexual, acoso sexual y violencia doméstica antes del conflicto y por la falta de centros de acogida y servicios de asesoramiento y rehabilitación para las mujeres que son víctimas de tal violencia. UN بيد أنها تشعر بالقلق إزاء انتشار الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي والتحرش الجنسي والعنف العائلي في فترة ما قبل النزاع، وإزاء عدم توفير المأوى للنساء ضحايا العنف وعدم توفير خدمات المشورة وإعادة التأهيل لهن.
    El ACNUR también puso en marcha un programa experimental de tribunales móviles para los refugiados en Uganda a fin de alentar la denuncia de delitos de carácter sensible como la violación, la agresión sexual y la violencia doméstica. UN ودشنت المفوضية أيضا برنامجا تجريبيا للمحاكم المتنقلة لصالح اللاجئين في أوغندا للتشجيع على الإبلاغ عن الجرائم الحساسة مثل الاغتصاب والاعتداء الجنسي والعنف العائلي.
    Elogió la promulgación de leyes que penalizaban el acoso sexual y la violencia doméstica contra la mujer, y recomendó al Senegal que redoblara sus esfuerzos por eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer, en particular adoptando medidas eficaces para aplicar la legislación vigente sobre el tema. UN ورحبت بسن تشريع يجرم التحرش الجنسي والعنف العائلي ضد المرأة وأوصت بأن تزيد السنغال من جهودها الرامية إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، بوسائل من بينها اعتماد تدابير فعالة لتنفيذ التشريعات القائمة ذات الصلة.
    Paralelamente, las disposiciones de los códigos penales destinadas a combatir el acoso sexual, la violación, la explotación sexual y la violencia doméstica también pueden brindar protección a las trabajadoras migratorias, tal como observaron el Japón y Namibia. UN 21 - وبالمثل، يمكن لأحكام القوانين الجنائية التي تتناول التحرش الجنسي والاغتصاب والاستغلال الجنسي والعنف العائلي أن توفر الحماية للعاملات المهاجرات، كما أشارت إليه ناميبيا واليابان.
    El Comité insta al Gobierno a hacer cumplir la legislación vigente por la que se prohíben prácticas tales como la dote y el devadasi y la discriminación basada en la casta. Insta al Gobierno a promover el cumplimiento de la ley y a introducir las reformas propuestas por la Comisión Nacional para la Mujer y las activistas en relación con la legislación sobre violación sexual, hostigamiento sexual y violencia en el hogar. UN 69 - وتحث اللجنة الحكومة على تنفيذ التشريع الحالي الذي يحظر ممارسات مثل المهر والديفاداسي والتمييز الطبقي وتدعو الحكومة إلى تعزيز إنفاذ القانون وإدخال الإصلاحات التي تقترحها اللجنة الوطنية المعنية بالمرأة والناشطات من النساء بالنسبة للقانون الخاص بالاغتصاب، والتحرش الجنسي والعنف العائلي.
    El Comité insta al Gobierno a hacer cumplir la legislación vigente por la que se prohíben prácticas tales como la dote y el devadasi y la discriminación basada en la casta. Insta al Gobierno a promover el cumplimiento de la ley y a introducir las reformas propuestas por la Comisión Nacional para la Mujer y las activistas en relación con la legislación sobre violación sexual, hostigamiento sexual y violencia en el hogar. UN 69 - وتحث اللجنة الحكومة على تنفيذ التشريع الحالي الذي يحظر ممارسات مثل المهر والديفاداسي والتمييز الطبقي وتدعو الحكومة إلى تعزيز إنفاذ القانون وإدخال الإصلاحات التي تقترحها اللجنة الوطنية المعنية بالمرأة والناشطات من النساء بالنسبة للقانون الخاص بالاغتصاب، والتحرش الجنسي والعنف العائلي.
    1. Debido a los lazos culturales, jurídicos e históricos que existen entre las Islas Falkland y el Reino Unido, muchos de los problemas que se plantean en el Reino Unido y que se describen en el informe sobre violación y violencia sexual y violencia en el hogar de la Comisión Nacional de la Mujer se repiten en las Islas Falkland, aunque en menor escala. UN 1 - تعني الروابط الثقافية والقانونية والتاريخية بين جزر فوكلاند والمملكة المتحدة أن كثيرا من المشاكل التي تواجه في المملكة المتحدة على النحو الوارد بالتفصيل في تقرير اللجنة الوطنية للمرأة بشأن الاغتصاب والعنف الجنسي والعنف العائلي تتكرر في جزر فوكلاند، وإن كانت على نطاق أصغر.
    En el informe se afirma que el hostigamiento sexual y la violencia en el hogar no están reconocidos concretamente y que esta última sólo se sanciona con arreglo a la legislación general sobre lesiones. UN 9 - يُذكر في التقرير أن التحرش الجنسي والعنف العائلي غير معترف بهما تحديدا، وأن العنف العائلي لا يُعاقب إلا في إطار القوانين العامة المتصلة بالضرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more