Teniendo en cuenta las circunstancias históricas de Macao, no tiene sentido hablar de ninguna discriminación legal por motivos de sexo en lo que se refiere al derecho a la educación. | UN | ونظراً لظروف مكاو التاريخية، ليس من المعقول التحدث عن أي تمييز في القانون على أساس الجنس فيما يتعلق بالحق في التعليم. |
En este contexto, se ha aprobado una Ley en la que se dispone la eliminación de toda discriminación por razón de sexo en lo que se refiere a la información contenida en el registro de nacimientos. | UN | وفي هذا السياق ، أقر تشريع يقضي بازالة التمييز على أساس الجنس فيما يتعلق بقيد البيانات في سجل المواليد . |
La ley no contiene ninguna exigencia fundada en el sexo en cuanto a la contratación para este servicio. | UN | ولا يتضمن القانون أي شرط قائم على أساس نوع الجنس فيما يتعلق بالاختيار لهذه الوظيفة. |
No se ha observado discriminación basada en el sexo en relación con controversias laborales individuales. | UN | ولم يلاحظ أي تمييز على أساس الجنس فيما يتعلق بمنازعات العمل الفردية. |
Hay una diferencia fundada en el género, que se basa en la disciplina que se sigue. | UN | وهناك فرق يستند إلى نوع الجنس فيما يتعلق بالتخصصات. |
No hay ninguna discriminación por razón de sexo en cuanto al acceso a los servicios en los establecimientos escolares. | UN | وليس هناك أي تمييز على أساس نوع الجنس فيما يتعلق بالحصول على الخدمات في المؤسسات التعليمية. |
La ley no discrimina en función del sexo con respecto a las escalas salariales, tanto de los trabajadores comunes como de los miembros del Gobierno. | UN | ولا يميز القانون من ناحية الجنس فيما يتعلق بجداول الأجور، سواء للعمال العاديين أو لموظفي الحكومة. |
Los datos estadísticos proporcionados por el Instituto Nacional del Seguro demuestran que prácticamente no hay diferencias de género con respecto a la incidencia de la pobreza en la población israelí en su conjunto: la pobreza se manifiesta en hombres y mujeres en proporciones más o menos iguales. | UN | وفقا للإحصاءات التي قدمها المعهد الوطني للتأمين، لا تكاد توجد فوارق تتصل بنوع الجنس فيما يتعلق بوجود حالات فقر بين السكان بصفة عامة، وقد ثبت وجود الفقر بنسب متساوية بين الرجال والنساء. |
No existen restricciones de género en lo que respecta a la capacidad de la persona. | UN | ولا توجد أيضا قيود على أساس نوع الجنس فيما يتعلق بصلاحية الشخص. |
No existe ninguna diferencia por motivos de sexo por lo que respecta al acceso a esas prestaciones. | UN | ولا يوجد أي اختلاف بناء على نوع الجنس فيما يتصل بالحصول على هذه المزايا. |
86. La legislación comorana no hace ninguna distinción por motivos de sexo en lo que respecta a la libertad de asociación. | UN | 86- لم تكرس تشريعات جزر القمر أي تمييز على أساس الجنس فيما يتعلق بحرية تكوين الجمعيات. |
10.5 La educación en Swazilandia es obligatoria y no hay discriminación por razón de sexo en lo que se refiere a la matrícula escolar. | UN | 10-5 والتعليم في سوازيلند إلزامي ولا يوجد تمييز على أساس نوع الجنس فيما يتعلق بالالتحاق بالمدارس. |
536. El derecho suizo no establece discriminación con motivo del sexo en lo que respecta al otorgamiento de préstamos bancarios, préstamos hipotecarios u otros créditos. | UN | جيم - الحصول على الائتمان 536 - لا يعرف القانون السويسري أي تمييز بسبب الجنس فيما يتعلق بعقد قروض مصرفية، رهونات أو قروض أخرى. |
112. En Malasia, no existe discriminación legal contra una persona motivada por su sexo en lo que se refiere a participar en el proceso electoral y ser titular de puestos cubiertos por elección. | UN | 112 - لا يوجد في ماليزيا تمييز قانوني ضد أي شخص على أساس نوع الجنس فيما يتعلق بالاشتراك في العملية الانتخابية وفي شغل مناصب عن طريق الانتخاب. |
En cuanto a la igualdad en el matrimonio, el Comité desea destacar, en particular, que no debe haber discriminación alguna basada en el sexo en cuanto a la adquisición o pérdida de la nacionalidad por razón del matrimonio. | UN | وفيما يتعلق بالمساواة لدى الزواج، ترغب اللجنة في أن تنوه بوجه خاص بأنه لا ينبغي أن يحدث أي تمييز يقوم على أساس الجنس فيما يتعلق باكتساب الجنسية، أو فقدها بسبب الزواج. |
Según las estadísticas suministradas por el Instituto Nacional de Seguro, casi no hay diferencias relacionadas con el sexo en cuanto a la incidencia de la pobreza en la población, y la pobreza está documentada en iguales proporciones entre los hombres y entre las mujeres. | UN | ووفقا لﻹحصاءات التي قدمها المعهد الوطني للتأمين، لا تكاد توجد فوارق تتصل بنوع الجنس فيما يتعلق بوجود حالات فقر بين السكان، وقد ثبت وجود الفقر بنسب متساوية بين الرجال والنساء. |
El Gobierno adoptó la política nacional sobre cuestiones de género que contempla la igualdad entre los géneros y establece cuotas de género en los puestos de adopción de decisiones | UN | واعتمدت الحكومة السياسة الوطنية للشؤون الجنسانية، التي تراعي المساواة بين الجنسين وطلب العمل بنظام توزيع الحصص على أساس نوع الجنس فيما يتعلق بمناصب اتخاذ القرارات |
Los datos desglosados por sexo con respecto a la asistencia y la deserción escolar se presentan en los siguientes cuadros: | UN | وترد في الجدولين أدناه البيانات المصنفة حسب نوع الجنس فيما يتعلق بالانتظام والانقطاع عن الدراسة: |
Tampoco hay diferencias de género con respecto a las hipotecas sobre bienes raíces. | UN | 253 - ولا توجد أيضا فروق قائمة على نوع الجنس فيما يتعلق برهن العقار. |
No hay diferencias importantes entre los sexos en lo que respecta a este servicio. | UN | وليس ثمة فرق رئيسي مرتبط بنوع الجنس فيما يتعلق بالطريقة التي تستخدم بها هذه الخدمة. |
Según se informó a la Misión, ciertos soldados recluidos en el campamento de Kati habrían sido obligados por los militares responsables del campamento a tener relaciones sexuales unos con otros mientras que sus carceleros, divertidos, filmaban la escena. | UN | وأُخبرت البعثة بأن العسكريين المسؤولين عن معسكر كاتي أرغموا بعض الجنود المحتجزين في المعسكر على ممارسة الجنس فيما بينهم بينما كان سجانوهم يصورون المشهد للتسلية. |