"الجنوبية من البلد" - Translation from Arabic to Spanish

    • meridionales del país
        
    • meridional del país
        
    • sur del país
        
    • esa parte del país
        
    Se informó de que los obligaban a mudarse a las provincias meridionales del país o a las tres provincias septentrionales. UN وأفيد بأنهم أجبروا على النزوح إما إلى المحافظات الجنوبية من البلد أو إلى المحافظات الشمالية الثلاث.
    El proyecto de identificación continuó en las regiones meridionales del país. UN ولا يزال مشروع تحديد عديمي الجنسية مستمراً في المناطق الجنوبية من البلد.
    Sin embargo, el matrimonio precoz es un problema, sobre todo en las zonas meridionales del país donde hay influencia de los Estados vecinos. UN ومع هذا، فإن الزواج المبكر يمثل مشكلة قائمة، وخاصة في الأجزاء الجنوبية من البلد التي تتعرض لتأثيرات الدول المجاورة.
    Asimismo, las Naciones Unidas respaldaron la creación de tribunales móviles para enjuiciar delitos de violencia sexual y por razón de género en la región meridional del país. UN ودعمت الأمم المتحدة أيضا إنشاء محاكم متنقلة للبتّ في قضايا العنف الجنسي والجنساني في المنطقة الجنوبية من البلد.
    En la parte meridional del país, la seguridad del personal del ACNUR sobre el terreno es estable, aunque se han incrementado las medidas de seguridad debido a los acontecimientos en el Afganistán septentrional. UN وما زالت حالة موظفي المفوضية الميدانيين اﻷمنية مستقرة في المنطقة الجنوبية من البلد وإن كان قد تم فيها تعزيز التدابير اﻷمنية في ضوء اﻷحداث في شمال أفغانستان.
    En 2001 comenzará una segunda fase del programa cuyo fin será aumentar la capacitación y establecer otro laboratorio que preste servicios a las provincias del sur del país. UN وسوف تبدأ في عام 2001 مرحلة ثانية من البرنامج بغية زيادة التدريب واقامة مختبر ثان لكي يخدم الأقاليم الجنوبية من البلد.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados ha delegado en la OSCE la responsabilidad de la protección de los repatriados y la promoción de los derechos humanos en los distritos meridionales del país. UN وسلمت مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين إلى منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا مسؤولية حماية العائدين وتعزيز حقوق اﻹنسان في المقاطعات الجنوبية من البلد.
    A pesar de los progresos realizados el año pasado hacia una solución política en Somalia, la violencia y la inestabilidad siguen dificultando el acceso de los organismos humanitarios y obstaculizando la repatriación a las zonas meridionales del país. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في العام الماضي صوب تحقيق تسوية سياسية في الصومال، لا يزال العنف وعدم الاستقرار يعوقان وصول الإغاثة الإنسانية ويمنعان إعادة اللاجئين إلى المناطق الجنوبية من البلد.
    Además, la prolongada temporada de lluvias afectó negativamente la seguridad alimentaria al acelerar el deterioro del sistema de caminos y aumentar las pérdidas posteriores a la cosecha, particularmente en las zonas meridionales del país. UN وعلاوة على ذلك، أثّر موسم المطر الذي امتد فترة مطولة تأثيرا سلبيا على الأمن الغذائي لأنه عجل بتردي شبكة الطرق وأدى إلى زيادة خسائر ما بعد الحصاد، وخاصة في المناطق الجنوبية من البلد.
    Esas actividades contribuyeron a un sentido más profundo de cohesión social y aumentaron la confianza entre la población y las autoridades locales en los distritos meridionales del país afectadas por el conflicto. UN وقد أسهمت هذه الأنشطة في تعميق الإحساس بالتماسك الاجتماعي وعززت الثقة بين السكان والسلطات المحلية في جميع أنحاء المقاطعات الجنوبية من البلد التي تضررت من النزاع.
    Los efectivos de la ECOMOG han seguido desempeñando sus tareas fundamentales de proporcionar protección en Freetown y Lungi y en muchos otros lugares en las zonas meridionales del país. UN ١١ - وما برحت قوات فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا تؤدي مهامها الحيوية في توفير اﻷمن في فريتاون ولونغي وفي مناطق جديدة كثيرة في اﻷجزاء الجنوبية من البلد.
    20. El Comité reitera su preocupación ante las persistentes desigualdades regionales y los niveles considerables de pobreza, especialmente en las regiones meridionales del país. UN 20- وتؤكد اللجنة من جديد قلقها بشأن استمرار حالات عدم المساواة بين المناطق ومستويات الفقر المرتفعة، لا سيما في المناطق الجنوبية من البلد.
    431. El Comité reitera su preocupación ante las persistentes desigualdades regionales y los niveles considerables de pobreza, especialmente en las regiones meridionales del país. UN 431- وتؤكد اللجنة من جديد قلقها بشأن استمرار حالات عدم المساواة بين المناطق ومستويات الفقر المرتفعة، لا سيما في المناطق الجنوبية من البلد.
    En ambos documentos se asigna particular importancia al fenómeno del desempleo, que ha adquirido proporciones muy graves en las regiones meridionales del país, por lo que se ha hecho necesario abordarlo por medio de medidas racionales y simplificadas de concertación, que conllevarán una integración apropiada entre políticas macroeconómicas, políticas del mercado laboral y políticas específicas de empleo. UN وتولي كلتا الوثيقتين ظاهرة البطالة أهمية خاصة، بعد أن بلغت أبعادا خطيرة في المناطق الجنوبية من البلد. ولذا، فقد اقتضى اﻷمر مواجهة هذه المشكلة باتخاذ تدابير تشاورية رشيدة ومبسطة. وتهدف هذه التدابير إلى تحقيق تكامل مناسب بين السياسات الخاصة بالاقتصاد الكلي والسياسات الخاصة بسوق العمل وسياسات محددة خاصة بالعمالة.
    Por ejemplo, las violaciones en las marismas de la zona meridional del país se han visto acompañadas de nuevas actividades de avenamiento y constantes operaciones militares. UN وعلى سبيل المثال، فإن الانتهاكات في منطقة اﻷغوار الجنوبية من البلد قد رافقت حدوث المزيد من التجفيف والعمليات العسكرية المستمرة.
    Actualmente se está aplicando en siete distritos de la región meridional del país un programa para prevenir la explotación económica y sexual de los niños y el maltrato infantil. UN ويجري تنفيذ برنامج للحيلولة دون الاستغلال الجنسي والاقتصادي للأطفال وإساءة معاملتهم، في سبع مناطق في المنطقة الجنوبية من البلد.
    Aunque persisten los rumores de reclutamiento de mercenarios, el Grupo no cree que muchos liberianos se mantengan de reserva como combatientes en Côte d ' Ivoire, tanto en la zona septentrional como en la zona meridional del país. UN 192-ورغم استمرار الإشاعات المتعلقة بتواصل تجنيد المرتزقة، يعتقد الفريق أن العديد من الليبريين ما زالوا على أُهبة العمل كمحاربين في كوت ديفوار في كل من المنطقة الشمالية والمنطقة الجنوبية من البلد.
    7. El Gobierno del Senegal ha tomado nota con cierta sorpresa de la observación del Comité relativa a una supuesta proclamación del estado de excepción en la región meridional del país (Casamance), con lo que no se habrían respetado varios derechos enunciados en el Pacto. UN ٧- لاحظت الحكومة السنغالية بشيء من الدهشة ما أبدته اللجنة من ملاحظة بصدد احتمال إعلان حالة الطوارئ في المنطقة الجنوبية من البلد )كازامانس( وعدم مراعاة العديد من الحقوق المنصوص عليها في العهد نتيجة لذلك.
    i) Se propone que dos helicópteros sigan teniendo su base en la región meridional del país (Kandahar) para transportar pasajeros y carga entre Kandahar y las oficinas provinciales de la UNAMA en la región, y que otros dos tengan su base en Kabul para proporcionar apoyo aéreo regular a las regiones oriental, sudoriental, septentrional y nororiental, así como a las regiones montañosas del centro del país. UN (ط) يُقترح أن يبقى مقر طائرتين ذواتي أجنحة دوارة في المنطقة الجنوبية من البلد (قندهار) لنقل المسافرين والبضائع بين قندهار ومكاتب البعثة على صعيد المقاطعات في المنطقة، ويقترح أن يكون مقر اثنتين أخريين في كابل لتقديم دعم جوي منتظم إلى المناطق الشرقية والجنوبية الشرقية والشمالية والشمالية الشرقية والمرتفعات الوسطى من البلد.
    En Honduras el desastre y el estado de emergencia afectaron solo a la región sur del país. UN وفي هندوراس، انحصرت آثار الكارثة في الأجزاء الجنوبية من البلد حيث أعلنت حالة طوارئ.
    A pesar del retorno masivo después del cese de las hostilidades, a fines de 2006 había casi 200.000 desplazados dentro del Líbano ya que las necesidades de reconstrucción y desminado, especialmente en el sur del país, impedían el retorno a su lugar de procedencia. UN ورغم حالات العودة الجماعية بعد توقف أعمال القتال، ظل نحو 000 200 من المشردين داخلياً في لبنان في نهاية عام 2006، إذ تعطلت عودتهم بسبب الحاجة إلى الإعمار وإزالة الألغام، ولا سيما في المناطق الجنوبية من البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more