"الجنوبية ومنطقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • del Sur y
        
    • del Norte y
        
    • Sudamérica y
        
    PAISES SEPTENTRIONALES DE AMERICA del Sur y EL CARIBE UN الجزء الشمالي من أمريكا الجنوبية ومنطقة الكاريبي
    PAÍSES SEPTENTRIONALES DE AMÉRICA del Sur y EL CARIBE UN الجزء الشمالي من أمريكا الجنوبية ومنطقة الكاريبي
    Hasta el momento, el proyecto incluye algunos países de África Occidental, América del Sur y el Caribe. UN وحتى الآن، يشمل المشروع مجموعة مختارة من بلدان غرب أفريقيا وأمريكا الجنوبية ومنطقة البحر الكاريبي.
    El número de ataques en el Mar de China Meridional, el Océano Índico y en América del Sur y el Caribe también disminuyeron. UN كما انخفض عدد الهجمات التي وقعت في بحر الصين الجنوبي والمحيط الهندي وفي أمريكا الجنوبية ومنطقة البحر الكاريبي.
    La semana próxima destinaré a México, Colombia y otros países de América del Sur y del Caribe más de 100 millones de dólares en equipo de defensa, servicios y capacitación. UN وفي اﻷسبوع المقبل سأوجه ما قيمته أكثر من ١٠٠ مليون دولار من معدات الدفاع والخدمات والتدريب الى المكسيك وكولومبيا وبلدان أخرى في أمريكا الجنوبية ومنطقة البحر الكاريبي.
    A esta tercera conferencia regional se invitaría, en calidad de observadores, a algunos países de América del Sur y el Caribe. Por su parte, la OIM continuaría prestando apoyo logístico para la preparación de las conferencias regionales. UN وسيُدعى ممثلو بلدان مختارة من أمريكا الجنوبية ومنطقة البحر الكاريبي إلى حضور المؤتمر اﻹقليمي الثالث بصفة مراقبين؛ كما تقرر أن تواصل المنظمة الدولية للهجرة توفير الدعم السوقي من أجل إعداد المؤتمرات اﻹقليمية.
    América del Norte, del Sur y el Caribe UN أمريكا الشمالية/الجنوبية ومنطقة البحر الكاريبي
    Se pueden citar ejemplos de este tipo de cambio hacia la democracia en Europa central y oriental, Asia y el Pacífico, África y América del Sur y el Caribe. UN وتوجد أمثلة إيجابية على هذا التغيير الديمقراطي في وسط وشرقي أوروبا، وفي آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، وفي أفريقيا، وأمريكا الجنوبية ومنطقة البحر الكاريبي.
    :: La facilitación por Rusia en abril de 2008 de vínculos jurídicos con la región de Tskhinvali/Osetia del Sur y Abjasia; UN :: إقامة روسيا علاقات قانونية مع أوسيتيا الجنوبية ومنطقة تسخينفالي وأبخازيا في نيسان/أبريل 2008؛
    Además, como la mayor parte de la información recibida por el Foro Permanente se refiere a situaciones en América Central y del Sur y el Caribe, el Foro Permanente debería alentar a la presentación de informes sobre otras regiones a fin de poder evaluar mejor el estado de aplicación en esas zonas. UN وبالإضافة إلى ذلك، فنظرا إلى أن معظم المعلومات التي ترد إلى المنتدى الدائم تعالج الأوضاع في أمريكا الوسطى وأمريكا الجنوبية ومنطقة البحر الكاريبي، ينبغي للمنتدى الدائم أن يشجع على إعداد تقارير تتعلق بمناطق أخرى لكي يتسنى تقييم حالة التنفيذ في تلك المناطق بشكل أفضل.
    Desde el punto de vista geográfico, la labor de la Fundación en el período que abarca el presente informe cuatrienal se desarrolló en América Central, América del Sur y el Caribe, así como en América del Norte, donde tiene su sede la organización. UN ومن الناحية الجغرافية، جرى الاضطلاع بالعمل خلال مرحلة السنوات الأربع المشمولة بالتقرير في أمريكا الوسطى وأمريكا الجنوبية ومنطقة البحر الكاريبي فضلا عن أمريكا الشمالية التي تتمركز فيها المنظمة.
    Durante el período que se examina, el Centro Regional llevó a cabo 13 estudios jurídicos en Estados de Centroamérica, América del Sur y el Caribe. UN 51 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أجرى المركز الإقليمي 13 دراسة قانونية في دول أمريكا الوسطى وأمريكا الجنوبية ومنطقة البحر الكاريبي.
    En 2010, la organización siguió ejerciendo presión en favor del establecimiento de vínculos empresariales y comerciales entre los pueblos de Darfur y el Sudán meridional, la región del África subsahariana, América del Sur y el Caribe. UN وفي عام 2010، استمرت المنظمة في السعي لكسب التأييد من أجل إقامة المشاريع والصلات التجارية بين سكان دارفور وجنوب السودان، وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وأمريكا الجنوبية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Sin embargo, muchas de las alianzas encabezadas por el M23 duraron poco, ya que el Gobierno de la República Democrática del Congo logró arrestar o neutralizar a varios aliados del M23 que operaban en Kivu del Sur y en la zona de Beni. UN غير أن الكثير من تحالفات الحركة لم يعمّر طويلا، لأن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية نجحت في أسر أو تحييد العديد من حلفاء الحركة الناشطين في كيفو الجنوبية ومنطقة بيني.
    :: 10.950 patrullas conjuntas con la Policía Nacional Congoleña en las zonas prioritarias de Kivu del Norte, Kivu del Sur y el distrito de Ituri UN :: تسيير 950 10 دورية مشتركة مع الشرطة الوطنية الكونغولية في المناطق ذات الأولوية في مقاطعتي كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية ومنطقة إيتوري
    La Reunión en La Cumbre de Miami, celebrada recientemente, refuerza el espíritu de cooperación entre los dos hemisferios americanos en las esferas económica y política, lo que favorecerá el proceso de democratización y desarrollo en diversos Estados de América del Sur y el Caribe. UN اﻷمريكتان يعزز مؤتمر قمة ميامي اﻷخير روح التعاون بين شطري الكرة اﻷرضية على القارة اﻷمريكية في الميدانين الاقتصادي والسياسي. وسيساعد هذا التعزيز عملية إحلال الديمقراطية وتحقيق التنمية في العديد من دول أمريكا الجنوبية ومنطقة البحر الكاريبي.
    2.5 La División de América tuvo a su cargo el seguimiento de los acontecimientos políticos registrados en 34 países de América del Norte, América Central, América del Sur y el Caribe. UN ٢-٥ وقامت شعبة اﻷمريكتين برصد التطورات السياسية في ٣٤ بلدا في أمريكا الشمالية وأمريكا الوسطى وأمريكا الجنوبية ومنطقة البحر الكاريبي.
    El Consejo Internacional de Tratados Indios es una organización de pueblos indígenas de América del Norte, América Central, América del Sur y el Pacífico, que trata de lograr la soberanía y la libre determinación de dichos pueblos y el reconocimiento y la protección de sus derechos, tratados, tradiciones, culturas y territorios sagrados. UN المجلس الدولي لمعاهدات الهنود هو منظمة لشعوب السكان الأصليين من أمريكا الشمالية وأمريكا الوسطى وأمريكا الجنوبية ومنطقة المحيط الهادئ، ويعمل من أجل سيادة وتقرير مصير شعوب السكان الأصليين، فضلا عن كفالة الاعتراف والحماية لما للسكان الأصليين من حقوق ومعاهدات وثقافات تقليدية وأراض مقدسة.
    Se ha entrenado a seis brigadas integradas, que se han desplegado en las provincias de Kivu del Norte y Kivu del Sur y en el distrito de Ituri (Provincia Oriental). UN إذ دربت ستة ألوية ونشرت في مقاطعتي كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية ومنطقة إيتوري (المقاطعة الشرقية).
    Por lo tanto, la estructura política, económica y social de las sociedades resultantes del dominio colonial se basa en esta concepción jerárquica de la diversidad, sobre todo en el hemisferio Norte, los Estados Unidos, América del Sur y el Caribe. UN ولذلك فإن جميع المجتمعات الناتجة من السيطرة الاستعمارية بُنيت سياسياً واقتصادياً واجتماعياً وفق هذه القراءة الهرمية للتنوع، ولا سيما في نصف الكرة الشمالي، في الولايات المتحدة وفي أمريكا الجنوبية ومنطقة الكاريبي.
    En 1997 se habían alcanzado, en lo esencial, dichos objetivos, tras lo cual se había comenzado a trabajar en la definición de un sistema común de referencia vertical para la región que incluyera a América del Norte y el Caribe. UN وقد انتهى العمل المتعلق بهذه الأهداف أساسا بحلول عام 1997، وبعد ذلك بدأ العمل لتحديد نظام مرجعي عمودي مشترك للمنطقة، يشمل أمريكا الجنوبية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Las regiones en desarrollo con el menor porcentaje de jóvenes son Asia oriental, Sudamérica y el Caribe, con 26,6%, 34,7% y 29,6%, respectivamente. UN والمناطق التي تبلغ النسبة المئوية للشباب بها أقلها في العالم النامي هي شرقي آسيا وأمريكا الجنوبية ومنطقة البحر الكاريبي، حيث تبلغ تلك النسبة ٢٦,٦ و ٣٤,٧ و ٢٩,٦ في المائة على التوالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more