"الجنوح" - Translation from Arabic to Spanish

    • la delincuencia
        
    • delinquir
        
    • de delincuencia
        
    • tendencia
        
    • delincuencia juvenil
        
    • la prevención de
        
    Las oficinas en Túnez y Belarús, por ejemplo, llevaron a cabo estudios sobre las causas de la delincuencia. UN وقد قام المكتبان القطريان في بيلاروس وتونس، على سبيل المثال، ببحث الأسباب الكامنة وراء الجنوح.
    Por otro lado, también se han realizado importantes reformas legislativas y administrativas del Tribunal Tutelar de Menores, con el propósito de encarar esa importante faceta del problema de la delincuencia en Panamá. UN ومن ناحية أخرى ونظرا لاتساع نطاق الجنوح بين الشباب في بنما، اضطلعت الحكومة بإصلاحات هامة في مجال التشريع المتعلق بهذا الموضوع وكذلك فيما يتعلق بإدارة محاكم القصر.
    la delincuencia sexual es un problema social, por lo que cabe poner en tela de juicio la conveniencia y la eficacia de una intervención judicial. UN ويشكل الجنوح الجنسي مشكلة اجتماعية يتساءل المرء عن ملائمتها وفعاليتها إزاء التدخل القضائي.
    46. En cuanto a las garantías de seguridad para los delincuentes habituales, da lectura a una disposición del Código Penal que define los criterios para determinar si un detenido tiene tendencia a delinquir. UN ٦٤- وفيما يتعلق بالضمانات اﻷمنية المقدمة إلى المجرمين بالعادة، قرأ على الحضور نصاً من قانون العقوبات يحدد معايير البت فيما إذا كان لدى محتجز ما ميل إلى الجنوح.
    Los ejemplos más extremos de ello son las pandillas territoriales, que con frecuencia participan en actividades de delincuencia de grupo. UN وعصابات الأحياء تجسد الحد الأقصى لهذه الظاهرة، وهي التي من الأرجح أن تشارك في أنشطة الجنوح الجماعي.
    El Ministerio de Asuntos Sociales ha puesto en marcha diversos programas de carácter social encaminados a mitigar los efectos de la guerra y a prevenir la delincuencia, cuyos destinatarios específicos son las familias pobres. UN وتنفذ وزارة الشؤون الاجتماعية برامج اجتماعية مختلفة ترمي إلى تخفيف آثار الحرب ومنع الجنوح تستهدف اﻷسر الفقيرة تحديداً.
    Según las encuestas de la opinión pública, la delincuencia y la seguridad personal son los dos temas que más preocupan a la población. UN وتشير استطلاعات الرأي العام إلى أن الجنوح والسلامة الشخصية يأتيان في مقدمة الشواغل التي يحسن بها السكان.
    Por lo tanto, centra su atención en evitar la delincuencia mediante la promoción de la salud, la educación y la sanidad para los niños. UN وبالتالي فإنها تركّز على تجنب الجنوح عن طريق تعزيز الصحة والتعليم والإصحاح والمرافق الصحية للأطفال.
    Al mismo tiempo, preocupa al Comité el aumento de la delincuencia y de los delitos cometidos por niños. UN وفي الوقت ذاته، يساورها القلق إزاء ارتفاع نسبة الجنوح والجرائم المرتكبة من قبل الأطفال.
    La Fiscalía prestará asistencia para la aplicación de diversas leyes, entre otras la ley contra la delincuencia organizada. UN وسوف يساعد مكتب المدعي العام في تنفيذ قوانين مثل قانون مكافحة الجنوح المنظم.
    94. El Comité manifiesta su preocupación por la inexistencia de una política nacional global sobre la prevención de la delincuencia y por la falta de recursos financieros y humanos asignados al sistema de justicia de menores. UN يساور اللجنة القلق إزاء غيبة سياسة وطنية شاملة بشأن منع الجنوح ونقص الموارد المالية والبشرية المخصصة لقضاء الأحداث.
    Arrestado por proxeneta, contribuir a la delincuencia y apuestas de juego. Open Subtitles اعتق للقوادة والمساهمة في الجنوح والمراهنات
    A ese respecto, la enseñanza y la sensibilización del público tienen una importancia, fundamental sobre todo en relación con la prevención de la delincuencia juvenil, que en los dos últimos años ha aumentado considerablemente en Bulgaria, y sobre la cual se está preparando actualmente un proyecto de ley. UN وفي هذا الصدد يعتبر دور التعليم والتوعية العامة أمرا أساسيا، خاصة فيما يتصل بمنع جنوح اﻷحداث. وقد ازداد هذا النوع من الجنوح في بلغاريا منذ عامين، وتجري اﻵن مناقشة وإعداد مشروع قانون بهذا الخصوص.
    Los pequeños trabajos ocasionales o la mendicidad daban apenas para sobrevivir. Las muchachas se veían arrastradas a la prostitución y los niños a las drogas o la delincuencia. UN وللبقاء على قيد الحياة، يتوجب القيام بأعمال صغيرة والتَسَوﱡل وتُرغَم الفتيات على الدعارة ويتجه اﻷطفال إلى المخدرات أو يقعون في الجنوح.
    Dicha ley hace un llamamiento a la pronta detección de los jóvenes propensos a la delincuencia, a fin de rectificar su comportamiento antes de que se conviertan en delincuentes y determinar la responsabilidad del tutor con respecto a toda negligencia en el cumplimiento de sus obligaciones para con el niño o joven, o para con la sociedad en su conjunto. UN ويعتمد القانون المذكور على الاكتشاف المبكر للحدث المعرض إلى الجنوح لمعالجته قبل أن يجنح وتحديد مسؤولية الولي عن إخلاله بواجباته تجاه الصغير أو الطفل أو الحدث أو المجتمع.
    Fomentan la delincuencia, la violencia y los crímenes. UN فهــي تغــذي الجنوح والعنف والجريمة.
    Asimismo, se están llevando a cabo actividades de publicidad e información para sensibilizar a las jóvenes y a la opinión pública a fin de prevenir la delincuencia. UN وتنفذ في نفس الوقت أنشطة تثقيف وتوعية لتنمية الوعي بين الفتيات القصر ولتكوين رأي عام لمنع الجنوح .
    la delincuencia en la capital es generalizada. UN وأمـا الجنوح فمتفش في العاصمة.
    Por ejemplo, un encargado del seguimiento de la libertad vigilada orientará y aconsejará al menor en su vida escolar y profesional para impedir que vuelva a delinquir. UN فيقوم مفوض مشرف على اﻹفراج تحت المراقبة على توجيه القاصر ومساعدته في حياته المدرسية والمهنية لغرض منعه من أن ينساق إلى الجنوح مرة ثانية.
    Los ejemplos más extremos de ello son las pandillas territoriales, que con frecuencia participan en actividades de delincuencia de grupo. UN وعصابات الأحياء تجسد الحد الأقصى لهذه الظاهرة، وهي التي من الأرجح أن تشارك في أنشطة الجنوح الجماعي.
    Le preocupa la tendencia a vincular el tema en cuestión con otros temas que no tienen nada que ver con él. UN وأعرب عن انشغاله إزاء الجنوح إلى ربط المسألة المعنية بمواضيع أخرى غير ذات صلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more