Esta práctica retrasa la entrada en el mercado de medicamentos genéricos de la competencia. | UN | ويتسبب هذا التجديد التلقائي في تأخير دخول الأدوية الجنيسة المنافِسة إلى الأسواق. |
La promoción de los productos genéricos ha sido una preocupación para el Ministerio desde que se aprobó la Ley de medicamentos genéricos en 1988. | UN | وقد اهتمت وزارة الصحة بالترويج للمنتجات الجنيسة منذ أن حظي قانون الأدوية الجنيسة بالتصديق عام 1988. |
Se procedía al suministro gratuito de medicamentos genéricos y el Gobierno había establecido además un programa encaminado a erradicar la malnutrición infantil. | UN | وتوزع الأدوية الجنيسة بالمجان. ووضعت الحكومة أيضاً برنامجاً للقضاء على سوء تغذية الأطفال. |
Los medicamentos genéricos en cuestión eran perfectamente legítimos en lo que respecta a propiedad intelectual tanto en la India como en los países de destino. | UN | والعقاقير الجنيسة موضوع الكلام كانت مشروعة تماماً في ما يتعلق بالملكية الفكرية، سواء في الهند أو بلدان المقصد على حد سواء. |
Máxima - Hay diversas alternativas, entre ellas los agentes de limpieza (por ejemplo, HFC-227ea) y tecnología que no usan SAO, idóneas para diferentes aplicaciones. | UN | هناك مجموعة منوعة من البدائل بما فيها العوامل النظيفة (مثل HFC-227ea) والتكنولوجيات غير الجنيسة التي تناسب كل واحدة منها تطبيقات مختلفة. |
La competencia entre los productos farmacéuticos genéricos puede conducir a una reducción significativa de los precios y a un mayor acceso. | UN | وعليه، فإن المنافسة في إنتاج الأدوية الجنيسة من شأنه أن يخفض الأسعار بدرجة كبيرة ويعزز إمكانية الحصول على الأدوية. |
La importancia de los medicamentos genéricos sigue creciendo actualmente como lo demuestra su prominencia en los programas internacionales de suministro de medicamentos. | UN | ولا تزال أهمية الأدوية الجنيسة تتجلى حتى اليوم في حضورها البارز في البرامج الدولية لإمدادات الأدوية. |
La reducción del número de medicamentos patentados puede limitar las consecuencias de las patentes para el acceso a los medicamentos y anticipar la entrada de la competencia de los genéricos. | UN | كما أن خفض عدد البراءات الممنوحة للأدوية يمكن أن يحد من تأثير البراءات على إمكانية الحصول على الأدوية وأن ييسر دخول الأدوية الجنيسة المنافسة مبكراً. |
Esto es especialmente importante en aquellos casos en los que es posible que los fabricantes de genéricos no tengan interés en oponerse a una patente de un medicamento de interés general. | UN | ولهذا الأمر أهمية خاصة عندما لا يكون لدى الشركات الجنيسة اهتمام بالاعتراض على براءات اختراع لدواء ذي أهمية عامة. |
De esta forma los medicamentos genéricos pueden ser introducidos en el mercado rápidamente. | UN | ومن شأن هذا أن يتيح للأدوية الجنيسة إمكانية الدخول سريعاً إلى الأسواق. |
Esto sucedió en la industria editorial de los Estados Unidos, la industria de los productos químicos de Suiza y las industrias de productos farmacéuticos genéricos de la India. | UN | ويصدق هذا على صناعة النشر في الولايات المتحدة، وصناعة المواد الكيميائية في سويسرا، وصناعات الأدوية الجنيسة في الهند. |
El documento final debería reflejar un apoyo claro e inequívoco a la competencia de los medicamentos genéricos a fin de lograr un descenso de los precios de los fármacos. | UN | وينبغي للوثيقة الختامية أن تعكس دعما واضحا تمام الوضوح للمنافسة على إنتاج الأدوية الجنيسة من أجل خفض أسعار الأدوية. |
En Malasia, donde se proporciona una asistencia sanitaria integral a las personas, el uso de medicamentos genéricos optimiza los recursos financieros y asegura que se traten todos los casos detectados. | UN | وفي ماليزيا حيث تقدم للناس الرعاية الصحية الشاملة، فإن استعمال العقاقير الجنيسة يعمل على الاستخدام الأمثل للموارد المالية ويكفل علاج جميع الحالات التي يتم الكشف عنها. |
Reconocemos, por ello, en este sentido, que los medicamentos genéricos han jugado un papel clave para asegurar el acceso a los medicamentos en el mundo en desarrollo. | UN | وفي ذلك الصدد، فإننا ندرك أن الأدوية الجنيسة أدت دورا رئيسيا في ضمان الحصول على الأدوية في العالم النامي. |
Señaló la importancia de asegurar la calidad y disponibilidad pública de los medicamentos genéricos simples. | UN | وأشار إلى أهمية ضمان جودة الأدوية الجنيسة البسيطة وإتاحتها للجمهور. |
El Relator Especial subrayó que la única competencia eficaz era la que creaban los medicamentos genéricos. | UN | وشدد المقرر الخاص على أن المنافسة الفعالة الوحيدة هي المنافسة في مجال الأدوية الجنيسة. |
A ese respecto, el Subcomité recomienda que se establezca una lista normalizada de medicamentos genéricos para todas las prisiones. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بوضع قائمة موحدة بالأدوية الجنيسة لجميع السجون. |
Empezaríamos por medicamentos genéricos para los problemas más comunes. | TED | ويمكننا أن نبدأ، مرة أخرى، الأدوية الجنيسة كحل لمعظم المشاكل. |
Algunos planes, como el de la OACI, cubren un 80% del costo de los medicamentos de marca y un 90% del costo de los fármacos genéricos. | UN | وفي بعض الخطط، مثل المعمول بها في منظمة الطيران المدني الدولي، تغطى تكاليف الأدوية ذات الأسماء التجارية بنسبة 80 في المائة أما الأدوية الجنيسة فتغطى بنسبة 90 في المائة. |
En los países desarrollados, los nuevos sistemas y las alternativas que no usan SAO han sustituido a la mitad de las aplicaciones que históricamente utilizaban halones (págs. 370 a 373). | UN | ففي البلدان المتقدمة حلت النظم الجديدة والبدائل غير الجنيسة محل نصف التطبيقات تقريبا التي كانت تستخدم الهالونات تاريخيا (الصفحات 370-373) |
Sin embargo, desde 2004 los precios de las fórmulas genéricas infantiles se han reducido considerablemente, hasta un 76% en algunos casos. | UN | لكن منذ عام 2004، شهدت أسعار بعض التركيبات الجنيسة المخصصة للأطفال انخفاضا هاما بلغ نسبة 76 في المائة في بعض الحالات. |
Eliminar los HCFC antes de la fecha prevista; alentar el uso de otros agentes espumantes o de tecnologías que no utilicen SAO. | UN | التخلص التدريجي من HCFC قبل الموعد المحدد لذلك، وتشجيع استخدام عوامل النفث والإرغاء أو التكنولوجيات غير الجنيسة. |
Además, según el subsector las tecnologías que utilizan alternativas tienen una viabilidad limitada (pág. 324). | UN | يضاف إلى ذلك أن التكنولوجيات غير الجنيسة ذات جدوى محدودة تبعا للقطاع الفرعي. (صفحة 324) |