Por ello, Bangladesh, el Senegal, Turquía y otros países favorecían la creación de asociaciones amplias que incluyeran relaciones triangulares con los donantes tradicionales y los países en desarrollo. | UN | ولهذا السبب، أعربت بنغلاديش وتركيا والسنغال ودول أخرى عن تأييدها للشراكات العريضة القاعدة التي تنطوي على علاقات ثلاثية مع الجهات المانحة التقليدية والبلدان النامية. |
Esto está sucediendo en un momento en que proliferan las ONG, algunas de las cuales están recibiendo apoyo directo de los donantes tradicionales. | UN | وهذا يحدث في وقت تنتشر فيه المنظمات غير الحكومية التي تدعم الجهات المانحة التقليدية البعض منها بصورة مباشرة. |
Se busca el apoyo de nuevos donantes y más apoyo de los donantes tradicionales. | UN | والتُمس الدعم من جهات مانحة جديدة، كما طُلب دعم إضافي من الجهات المانحة التقليدية. |
Es preciso intensificar los esfuerzos para movilizar recursos a fin de contrarrestar la actual tendencia de financiación decreciente por parte de los donantes tradicionales para los programas de desminado y asistencia a las víctimas. | UN | ويجب بذل مزيد من الجهود في مجال تعبئة الموارد بهدف تحقيق توازن في الاتجاه الحالي الرامي إلى تقليص التمويل الذي تقدمه الجهات المانحة التقليدية لإزالة الألغام وبرامج مساعدة الضحايا. |
Al igual que en 2012, se ha avisado al Organismo que gran parte de sus donantes tradicionales no podrán aportar fondos para sufragar el déficit como consecuencia de sus propias limitaciones presupuestarias. | UN | وعلى نحو ما حدث في عام 2012، نبّهت الوكالة إلى أنه لن يكون بوُسع العديد من الجهات المانحة التقليدية تقديم تبرعات لتمويل ذلك العجز نظرا للقيود المفروضة على ميزانياتها. |
Así, el alcance del Fondo se ha expandido más allá de los donantes tradicionales. | UN | لذلك وسع الصندوق مجال عمله وتجاوز الجهات المانحة التقليدية. |
Sin embargo, esto no disminuye la responsabilidad de los donantes tradicionales de cumplir sus promesas. | UN | ولكن هذا لا يقلل من مسؤولية الجهات المانحة التقليدية على الوفاء بوعودها. |
El apoyo del Sur se considera un complemento del de los donantes tradicionales. | UN | ويُعتبر الدعم الذي يقدمه الجنوب مكملاً لما تقدمه الجهات المانحة التقليدية من دعم. |
La dependencia relativa de los donantes tradicionales puede reducirse aún más pero los niveles de financiación de estas fuentes tendrán que seguir aumentando. | UN | ويمكن تقليص الاعتماد النسبي على الجهات المانحة التقليدية بدرجة أكبر، ولكن سيتعين أن تستمر زيادة مستويات التمويل من هذه المصادر. |
En el marco de la cooperación Sur-Sur, países emergentes como el Brasil, China, la India y Turquía, entre otros, proporcionan subsidios y préstamos, a menudo con menos condiciones que los donantes tradicionales. | UN | وتقدم البلدان الناشئة مثل البرازيل وتركيا والصين والهند وغيرها المنح والقروض تحت مظلة التعاون بين بلدان الجنوب، بشروط أقل غالبا من تلك التي تفرضها الجهات المانحة التقليدية. |
A este respecto, los donantes tradicionales hacen hincapié en armonizar la Declaración de París sobre la eficacia de la ayuda y el Programa de Acción de Accra. | UN | وفي هذا الصدد، تشدد الجهات المانحة التقليدية على التوافق مع إعلان باريس بشأن فعالية المعونة وبرنامج عمل أكرا. |
A este respecto, los donantes tradicionales hacen hincapié en armonizar la Declaración de París sobre la eficacia de la ayuda y el Programa de Acción de Accra. | UN | وفي هذا الصدد، تشدد الجهات المانحة التقليدية على التوافق مع إعلان باريس بشأن فعالية المعونة وبرنامج عمل أكرا. |
Las transferencias netas del total de la asistencia oficial para el desarrollo a los países en desarrollo sin litoral procedente de los donantes tradicionales aumentaron de 12.100 millones de dólares en 2003 a 25.300 millones de dólares en 2010. | UN | وزاد صافي التحويلات من إجمالي المعونة الإنمائية الرسمية إلى البلدان النامية غير الساحلية من الجهات المانحة التقليدية من 12.1 بليون دولار إلى 25.3 بليون دولار في الفترة من عام 2003 إلى عام 2010. |
Alentó a todos los donantes tradicionales y los nuevos donantes a prestar asistencia al UNFPA en la ejecución de la agenda para el desarrollo que impulsa el Fondo. | UN | وشجع جميع الجهات المانحة التقليدية والناشئة على مساعدة الصندوق في تنفيذ جدول أعمال التنمية الذي يضطلع به. |
El Organismo continúa dependiendo del generoso apoyo de los donantes tradicionales. | UN | ولا تزال الوكالة تعتمد على الدعم السخي الذي تقدمه الجهات المانحة التقليدية. |
La reducción prevista se basa en que la capacidad de financiación de la mayoría de los donantes tradicionales se ha visto mermada a causa de dificultades fiscales. | UN | ويستند الانخفاض المتوقع إلى القدرة التمويلية لغالبية الجهات المانحة التقليدية التي انخفضت نتيجة للصعوبات المالية. |
La reducción prevista se basa en que la capacidad de financiación de la mayoría de los donantes tradicionales se ha visto mermada a causa de dificultades fiscales. | UN | ويستند الانخفاض المتوقع إلى القدرة التمويلية لغالبية الجهات المانحة التقليدية التي انخفضت نتيجة للصعوبات المالية. |
La reducción prevista se basa en que la capacidad de financiación de la mayoría de los donantes tradicionales se ha visto mermada a causa de dificultades fiscales. | UN | ويستند الانخفاض المتوقع إلى قدرات التمويل لدى غالبية الجهات المانحة التقليدية التي انخفضت بسبب الصعوبات المالية. |
Al igual que en 2013, se ha advertido al Organismo de que muchos de sus donantes tradicionales no podrán aportar fondos para sufragar el déficit previsto a consecuencia de sus propias limitaciones presupuestarias. | UN | وعلى نحو ما حدث في عام 2013، نبّهت الوكالة إلى أنه لن يكون بوُسع العديد من الجهات المانحة التقليدية تقديم تبرعات لسد ذلك العجز المتوقع نظرا للقيود المتصلة بميزانياتها. |
6. Acoge con beneplácito el compromiso contraído por varios países donantes de apoyar al Fondo de una manera más previsible y segura e invita a los donantes habituales y nuevos, así como a los países beneficiarios, a que contribuyan al Fondo. | UN | ٦ - يرحب بالتزام عدد من البلدان المانحة بدعم الصندوق بطريقة يمكن ضمانها والتنبؤ بها بشكل أفضل، ويدعو الجهات المانحة التقليدية والجديدة وكذلك البلدان المستفيدة الى التبرع للصندوق. |
A fin de asegurarse de que no volviera a producirse una situación de endeudamiento excesivo, la futura asistencia externa a esos países, tanto la procedente de donantes tradicionales como de otros donantes, debería proporcionarse en forma de donaciones. | UN | ولكفالة عدم عودة المديونية المفرطة، ينبغي أن تقدم المساعدات الخارجية التي ستوفرها الجهات المانحة التقليدية وجهات أخرى في المستقبل في شكل منح. |
76. Aunque la nueva administración del MM ha conseguido encontrar y obtener mayores contribuciones de sus donantes activos, no ha estudiado eficientemente ni integrado sistemáticamente otros medios de financiación aparte de la comunidad tradicional de donantes a la que ya recurren otras organizaciones intergubernamentales. | UN | 76 - وإذا كان التوفيق قد حالف الإدارة الجديدة للآلية العالمية في استهداف وحشد مبالغ أكبر من المساهمات المقدمة من الجهات المانحة النشطة، فإنها لم تنجح في أن تستكشف بكفاءة وبصورة منهجية سبل تمويل أخرى خارج أوساط الجهات المانحة التقليدية المستهدفة أصلاً من جانب جميع المنظمات الحكومية الدولية الأخرى. |
En parte, esa disminución se debe al hecho de que las contribuciones correspondientes a 2005 de algunos donantes tradicionales se aplazaron a 2006. | UN | ويُعزى هذا التقلص جزئياً إلى تأخر تبرعات بعض الجهات المانحة التقليدية عام 2005 إلى عام 2006. |
El aumento del 15% en 2002 con respecto a 2001 se debió a la renovada confianza que se supo granjear la Oficina, que se puso en evidencia en el aumento de las contribuciones de los principales donantes tradicionales a raíz de las medidas adoptadas a fines de 2002 con objeto de introducir reformas y mejorar la gestión. | UN | أما نسبة الزيادة البالغة 15 في المائة في عام 2002 علاوة على عام 2001 فكانت بفضل عودة الثقة في المكتب التي أثبتتها الزيادة في الاسهامات المتلقاة من الجهات المانحة التقليدية الكبيرة عقب اتخاذ التدابير الرامية إلى إدخال الاصلاحات وتحقيق حسن الإدارة في أواخر 2002. |