Se subrayó la necesidad de asegurar la aceptación de la asistencia técnica por los receptores como principio fundamental. | UN | وأُبرزت الحاجة إلى ضمان إمساك الجهات المتلقية بزمام الأمور كمبدأ أساسي من مبادئ المساعدة التقنية. |
En vista de la renuencia a contestar que habían mostrado anteriormente los receptores, la solicitud sólo se dirigió a los donantes. | UN | واستنادا إلى الخبرة السابقة بشأن احجام الجهات المتلقية عن الاستجابة، جرت مفاتحة الجهات المانحة فقط. |
Esta disposición abarca los traspasos internacionales o nacionales de sustancias e incluye a los receptores no estatales. | UN | ويشمل هذا الحظر عمليات تحويل المواد دولياً وداخلياً، كما يشمل الجهات المتلقية من غير الدول. |
Las experiencias de los beneficiarios de subvenciones se están trasladando a diferentes distritos, en alianza con el UNICEF; | UN | ويجري الآن نقل تجربة تلك الجهات المتلقية للمنح إلى مناطق أخرى وذلك بالشراكة مع اليونيسيف؛ |
los beneficiarios de subvenciones estaban sujetos al cumplimiento de normas en materia de resultados y cuya observancia podía seguirse de cerca, que eran de carácter redistributivo y tenían por finalidad conseguirlos. | UN | وخضعت الجهات المتلقية للإعانات لمعايير أداء قابلة للرصد وإعادة التوزيع ويتوخى منها تحقيق نتائج محددة. |
Es importante que el título indique los destinatarios previstos. | UN | ومن المهم أن يشار في العنوان إلى الجهات المتلقية المقصودة. |
Las transferencias entre organismos multilaterales no se publican como contribuciones ni como desembolsos a los receptores. | UN | والتحويلات بين الوكالات المتعددة الأطراف لا تُنشر كمساهمات، أو إنفاقات، مقدَّمة إلى الجهات المتلقية. |
Los programas eficaces responden a las necesidades manifestadas por los receptores. | UN | فالبرامج الفعالة هي البرامج التي تلبي الاحتياجات التي تعبر عنها الجهات المتلقية. |
Se produce un desequilibrio en la cooperación para el desarrollo si los receptores no son verdaderos asociados que puedan influir en las directrices de cooperación, incluso en las instituciones financieras internacionales. | UN | وسيحدث عدم توازن في التعاون الإنمائي إذا لم تكن الجهات المتلقية شركاء فعليون في التأثير على المبادئ التوجيهية التعاونية، بما في ذلك في المؤسسات المالية الدولية. |
Disponer que la aceptación de las salvaguardias totales del OIEA por parte de los receptores sea una condición para la concertación de nuevos acuerdos de suministro para la transferencia de material y equipo nucleares. | UN | جعل قبول الجهات المتلقية للضمانات الشاملة للوكالة شرطاً ضرورياً لوضع ترتيبات توريد جديدة لنقل المواد والمعدات النووية. |
Disponer que la aceptación de las salvaguardias totales del OIEA por parte de los receptores sea una condición para la concertación de nuevos acuerdos de suministro para la transferencia de material y equipo nucleares. | UN | جعل قبول الجهات المتلقية للضمانات الشاملة للوكالة شرطاً ضرورياً لوضع ترتيبات توريد جديدة لنقل المواد والمعدات النووية. |
Por ejemplo, se había revisado la Política de Vecindad de la Unión Europea debido a que los receptores no respetaban los derechos humanos. | UN | وعلى سبيل المثال، روجعت سياسة الجوار في الاتحاد الأوروبي بسبب استنتاج إخفاق الجهات المتلقية في تحديد كيفية احترام حقوق الإنسان. |
Se advierte que el PNUD y el Banco Mundial tienen funciones claramente definidas y complementarias, si bien se admite que un pequeño grado de competencia entre las dos organizaciones puede obrar en beneficio de los receptores. | UN | وهناك أدوار واضحة ومتكاملة بالنسبة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي رغم أنه من المقبول أن درجة محدودة من المنافسة بين هاتين المؤسستين يمكن أن تكون لصالح الجهات المتلقية. |
Más abajo figura un panorama detallado de la labor de los beneficiarios en el marco del servicio de concesión de subvenciones de 2007 y servicios de anterior ejecución. | UN | ويمكن العثور أدناه على استعراض أكثر تفصيلا لعمل الجهات المتلقية للمنح في إطار نافذة التنفيذ لسنة 2007 وما سبقها. |
El Fondo Fiduciario de los Estados Árabes para el empoderamiento de la mujer, que concluyó sus actividades en 2007, facilitó la creación de redes y las actividades interregionales de aprendizaje para los beneficiarios. | UN | وقد يسّر صندوق الدول العربية الاستئماني لتمكين المرأة، الذي ينهي عملياته في عام 2007، إقامة صلات بين الجهات المتلقية للمنح فيما بين المناطق المختلفة والتعلم من بعضها البعض. |
Logros alcanzados por los beneficiarios de las subvenciones del Fondo Fiduciario | UN | الإنجازات التي حققتها الجهات المتلقية لمنح الصندوق الاستئماني |
Los siguientes logros sirven de ejemplo de las iniciativas de los beneficiarios de subvenciones que recibieron apoyo en las solicitudes de propuestas de 2005 y 2006: | UN | وتبين الإنجازات التالية مبادرات الجهات المتلقية للمنح، التي تم دعمها من خلال نداءات عاميّ 2005 و 2006. |
Actualmente, el 32% de los beneficiarios del Fondo están promoviendo la adopción o reforma de leyes y políticas. | UN | ويقوم حالياً 32 في المائة من الجهات المتلقية لمنح الصندوق الاستئماني باعتماد قوانين وسياسات، أو تعمل على إصلاحها. |
Esta designación permite a la Oficina exigir a los beneficiarios que cumplan las condiciones especiales de las subvenciones futuras o actuales. | UN | ويتيح هذا التحديد للمكتب إمكانية إلزام الجهات المتلقية للمنح بالامتثال للشروط الخاصة للمنح المستقبلية أو الحالية. |
Es preciso, asimismo, dedicar mayor atención a la utilización de los recursos, la cantidad que llega efectivamente a los destinatarios y la eficacia de la ejecución. | UN | وذكر أنه يلزم، بالمثل، إيلاء اهتمام أكبر لاستخدام الموارد، وما يصل منها بالفعل إلى الجهات المتلقية وفعالية التنفيذ. |
Esto incluye los traspasos internacionales o nacionales y a los destinatarios no estatales. | UN | ويشمل هذا عمليات التحويل الدولية والداخلية، وهو يسري على الجهات المتلقية من غير الدول. |
La Comisión adopta decisiones operativas sobre la confirmación de los recursos, artículos, trabajos y servicios relacionados con la asistencia humanitaria, sobre la base de los documentos proporcionados por el receptor ruso de la asistencia humanitaria. | UN | وتتخذ اللجنة قرارات يومية بشأن الموافقة على الأموال والسلع والأعمال والخدمات، في سياق المعونة الإنسانية استنادا إلى المستندات المقدمة من الجهات المتلقية للمعونة الإنسانية الروسية. |