En el Convenio Marco se acordó que todos los responsables de este problema deben tomar la iniciativa para resolverlo. | UN | لقد تضمنت الاتفاقية الإطارية اتفاق جميع الأطراف على أن تكون الجهات المسؤولة عن هذه المشكلة سباقة إلى حلها. |
Alentamos a los organismos de las Naciones Unidas a dedicar recursos a la vigilancia y la sanción de los responsables de la trata de mujeres. | UN | ونشجع وكالات الأمم المتحدة على تخصيص الموارد اللازمة لتعقب ومعاقبة الجهات المسؤولة عن الاتجار بالمرأة. |
Por otro lado, los propios territorios y los responsables de su administración deberían reconocer más abiertamente que el Comité Especial y las Naciones Unidas no pretenden dirigir sus destinos. | UN | ومن جهة أخرى، ينبغي أن تدرك اﻷقاليم ذاتها باﻹضافة الى الجهات المسؤولة عن إدارتها، إدراكا كاملا حقيقة أن اللجنة الخاصة واﻷمم المتحدة لا تسعيان الى فرض أسلوب لحياتها. |
Las Naciones Unidas siguen prestando apoyo técnico a los encargados de preparar esas elecciones. | UN | وتواصل الأمم المتحدة تقديم الدعم التقني إلى الجهات المسؤولة عن الإعداد للانتخابات. |
El requisito más importante para mejorar su función es una colaboración mayor en el plano nacional con los encargados de levantar los inventarios de emisiones. | UN | والشرط الأهم لتعزيز دور هذه المكاتب هو تحسين تعاونها على المستوى الوطني مع الجهات المسؤولة عن إعداد جرود الانبعاثات. |
Esto facilita el diálogo entre los responsables del riesgo y da lugar a una identificación eficaz de los riesgos y, por tanto, al fortalecimiento de los controles internos. | UN | ومن شأن ذلك تيسير الحوار بين الجهات المسؤولة عن مواجهة المخاطر، والتمكين من تحديد المخاطر بشكل فعال، مما يؤدي بالتالي إلى تعزيز الضوابط الداخلية. |
29. El Comité alienta al Estado Parte a que aumente la sensibilización sobre los derechos humanos, y en particular derechos económicos, sociales y culturales, entre los funcionarios públicos, el poder judicial y demás agentes responsables de la aplicación del Pacto. | UN | 29- وتحث اللجنة الدولة الطرف على رفع مستوى الوعي بحقوق الإنسان، لا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بين موظفي الدولة والقضاء وغيرهم من الجهات المسؤولة عن تنفيذ العهد. |
En lo que respecta a esa asistencia, cabe insistir en la formación de los responsables de la aplicación de las leyes y en el papel que éstos desempeñan frente a los ciudadanos. | UN | ودعا الى التأكيد، في سياق هذه المساعدة، على تدريب الجهات المسؤولة عن إنفاذ القانون وعلى ما تضطلع به من دور في تعزيز حقوق اﻹنسان بين المواطنين. |
- Los organismos que reglamentan la radiotelevisión y sus órganos administrativos deben estar constituidos de manera que se proteja a los responsables de los medios de información contra las injerencias políticas y comerciales; | UN | - ينبغي تكوين الجهات المسؤولة عن تنظيم البث وهيئاته الإدارية تكويناً يحمي مؤسسات البث من التدخل السياسي والتجاري؛ |
En tercer lugar, es comprensible la preocupación de dotar a la función de seguridad de recursos previsibles, pero todos los responsables de esa función deben asumir la carga financiera. | UN | وفي المقام الثالث، ينبغي أن تتحمل كافة الجهات المسؤولة عن مهمة الأمن كلفتها المالية المترتبة عليها مع العلم أن الحرص على مدها بالموارد القابلة للتنبؤ يعتبر بلا شك أمرا مفهوما. |
En dos cartas los responsables de la matanza expresaron la intención de ejecutar ataques de represalia contra civiles si las FARDC seguían desplegando sus fuerzas con el apoyo de la MONUC. | UN | وفي رسالتين وجهتهما الجهات المسؤولة عن المذبحة، أعربت تلك الجهات عن نيتها تنفيذ هجمات انتقامية ضد المدنيين إذا واصلت القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية نشر قواتها بدعم من بعثة الأمم المتحدة. |
:: Conciencia crítica y capacidad de análisis sistemático para evaluar las causas de la pobreza , el subempleo y el desempleo, y para exigir a los responsables de la denegación de los derechos un cambio de actitud. | UN | :: التوعية الحاسمة ومهارات التحليل العام اللازمة لتقييم أسباب الفقر والعمالة الناقصة والبطالة؛ ومطالبة الجهات المسؤولة عن حرمانهم بإحداث تغيير. |
Al tiempo que comprende la necesidad de apoyar a los responsables de las operaciones de mantenimiento de la paz en la Sede y las oficinas exteriores, también espera que haya un liderazgo firme y una gestión sólida, una ejecución de los mandatos más eficiente y eficaz, y una mayor rendición de cuentas. | UN | وقال إنه في حين يدرك ضرورة دعم هذه الجهات المسؤولة عن حفظ السلام في المقر والميدان، فإنه يتوقع أيضاً قيادة وإدارة قوية وتنفيذ أكثر اتساما بالكفاءة والفعالية للولايات والمزيد من المساءلة. |
Determinar quiénes son los encargados de elaborar y examinar las políticas antes de la aprobación final; | UN | تحديد الجهات المسؤولة عن وضع واستعراض السياسات قبل الموافقة النهائية؛ |
Determinar quiénes son los encargados de elaborar y examinar las políticas antes de la aprobación final; | UN | تحديد الجهات المسؤولة عن وضع واستعراض السياسات قبل الموافقة النهائية؛ |
En apoyo de estas actividades, el UNICRI ha creado una serie de herramientas técnicas y analíticas dirigidas a los encargados de formular políticas y planificar las medidas de seguridad a nivel de los países. | UN | ودعما لهذه الأنشطة، طوّر المعهد عددا من الأدوات التقنية والتحليلية لفائدة الجهات المسؤولة عن وضع السياسات والتخطيط الأمني على الصعيد الوطني. |
Esto facilita el diálogo entre los responsables del riesgo y da lugar a una identificación eficaz de los riesgos y, por tanto, al fortalecimiento de los controles internos. | UN | ومن شأن ذلك تيسير الحوار بين الجهات المسؤولة عن مواجهة المخاطر، والتمكين من تحديد المخاطر بشكل فعال، مما يؤدي بالتالي إلى تعزيز الضوابط الداخلية. |
El fiscal, un abogado cedido por el Departamento de Justicia de los Estados Unidos, había procesado con éxito a los responsables del asesinato de Haruo Remelik, primer Presidente de Palau. | UN | ونجح المدعي، وهو محام مستعار من وزارة العدل بالولايات المتحدة، في مقاضاة الجهات المسؤولة عن اغتيال هارو ريميليك، الرئيس اﻷول لبالاو. |
61. El Comité recomienda que el Estado Parte mejore el programa de capacitación en materia de derechos humanos de tal modo que garantice mejores conocimientos, una mayor toma de conciencia y una mejor aplicación del Pacto y otros instrumentos internacionales de derechos humanos, en particular entre los miembros de la magistratura, los agentes de las fuerzas del orden y otros agentes responsables de la aplicación del Pacto. | UN | 61- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتحسين برامج التدريب على حقوق الإنسان بحيث تكفل عِلماً ووعياً أفضل بالعهد وبغيره من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وتطبيقاً أفضل لها، لا سيما في صفوف الجهاز القضائي والمسؤولين عن إنفاذ القانون وغير ذلك من الجهات المسؤولة عن تنفيذ العهد. |
Se sugirió que, cuando los Centro de Comercio hubieran alcanzado la etapa de pleno funcionamiento, se realizara un seguimiento continuo de su situación por parte de los encargados del registro, a los efectos del control de la calidad y la identificación de problemas. | UN | واقترح أن تقوم الجهات المسؤولة عن تسجيل النقاط التجارية برصد مركز هذه النقاط حالما تصل إلى مرحلة التشغيل، وذلك بغية ضمان الجودة ولتعيين المشاكل أيضاً. وقدم |
:: Identificación de los titulares de los riesgos y definición de planes generales de reacción y respuesta a los riesgos | UN | :: تحديد الجهات المسؤولة عن مواجهة المخاطر وتحديد الخطط الشاملة لمعالجة المخاطر والتصدي لها |
Indicar cuáles son las entidades responsables de coordinar y llevar a cabo las actividades de señalización y limpieza (instituciones internacionales o privadas, organizaciones gubernamentales, las fuerzas armadas, la policía, etc.). | UN | :: حدد الجهات المسؤولة عن تنسيق وتنفيذ أنشطة وضع العلامات والتطهير (مؤسسات دولية أو خاصة، منظمات حكومية، إدارة عسكرية، الشرطة، إلخ). |