"الجهات المعنية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • los interesados en
        
    • las partes interesadas en
        
    • las partes interesadas de
        
    • los interesados de
        
    • interesados en el
        
    • los interesados del
        
    • las partes interesadas del
        
    • las autoridades competentes de la
        
    • los órganos competentes de
        
    • interesados para
        
    • las partes interesadas a
        
    • las partes pertinentes del
        
    • las entidades pertinentes de
        
    • los interesados pertinentes en
        
    • los interesados con
        
    Debemos velar por que se aprovechen plenamente las ventajas comparativas de todos los interesados en este esfuerzo para lograr la armonización. UN ولا بد لنا من التأكد من الاستفادة الكاملة من المزايا النسبية لكل الجهات المعنية في هذا الجهد الرامي إلى تحقيق التنسيق.
    Por consiguiente, insto a todos los interesados en Angola y otras partes a contribuir a este empeño. UN ولذلك، فإنني أحث جميع الجهات المعنية في أنغولا وسواها على تقديم المساعدة في هذا المسعى.
    En esta sección se exponen cuestiones relacionadas con la cooperación del Grupo con las partes interesadas en Côte d’Ivoire, incluidos el Gobierno de Côte d’Ivoire y la ONUCI. UN ويتناول هذا الفرع المسائل المتصلة بتعاون الفريق مع الجهات المعنية في كوت ديفوار، ومنها حكومة كوت ديفوار، والبعثة.
    También actúa como centro de enlace gubernamental de las partes interesadas en el tema de la discapacidad a nivel nacional y regional. UN وتعمل أيضاً بمثابة نقطة الاتصال الحكومية المعنية بالإعاقة في جزر كُوك وسائر الجهات المعنية في المنطقة.
    Los partidarios de esta opinión creen que una transferencia sostenible de tecnología sólo puede tener lugar si existe una asociación entre las partes interesadas de los países desarrollados y en desarrollo. UN ويعتقد أصحاب هذا الرأي أن نقل التكنولوجيا القابل للإدامة لا يمكن أن يحدث إلا عندما تكون هناك شراكة بين الجهات المعنية في البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    El Consejo instó a todos los interesados de Malí a cumplir ese acuerdo de inmediato. UN وحث المجلس جميع الجهات المعنية في مالي على تنفيذ الاتفاق فورا.
    La estrategia fue cobrando forma en el curso de amplias consultas en las que participaron todos los interesados en la labor de la Oficina. UN ولقد كانت الاستراتيجية ثمرة مشاورات مستفيضة مع جميع الجهات المعنية في المكتب.
    La estrategia fue cobrando forma en el curso de amplias consultas en las que participaron todos los interesados en la labor de la Oficina. UN ولقد كانت الاستراتيجية ثمرة مشاورات مستفيضة مع جميع الجهات المعنية في المكتب.
    La estrategia fue cobrando forma en el curso de amplias consultas en las que participaron todos los interesados en la labor de la Oficina. UN ولقد كانت الاستراتيجية ثمرة مشاورات مستفيضة مع جميع الجهات المعنية في المكتب.
    La estrategia fue cobrando forma en el curso de amplias consultas en las que participaron todos los interesados en la labor de la Oficina. UN ولقد كانت الاستراتيجية ثمرة مشاورات مستفيضة مع جميع الجهات المعنية في المكتب.
    La estrategia fue cobrando forma en el curso de amplias consultas en las que participaron todos los interesados en la labor de la Oficina. UN ولقد كانت الاستراتيجية ثمرة مشاورات مستفيضة مع جميع الجهات المعنية في المكتب.
    Se consideró muy importante la participación de todas las partes interesadas en un mecanismo de ese tipo. UN واعتبر المركز أن مشاركة جميع الجهات المعنية في آلية من هذا القبيل أمر هام للغاية.
    Todos estos programas se ejecutan en estrecha colaboración con los organismos gubernamentales, las ONG, el sector empresarial y todas las partes interesadas en la comunidad. UN وتنفَّذ كل هذه البرامج في إطار التعاون الوثيق بين الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية وقطاع الشركات وجميع الجهات المعنية في المجتمع.
    Además, se están celebrando consultas con todas las partes interesadas en un esfuerzo por lograr el acuerdo sobre los mecanismos de coordinación y financiación más adecuados para asegurar la continuidad del programa de remoción de minas después de la partida de la ONUMOZ. UN وبالاضافة إلى ذلك، هناك مشاورات جارية مع جميع الجهات المعنية في محاولة للتوصل إلى اتفاق بشأن أنسب آليات التنسيق والتمويل لضمان استمرارية برنامج إزالة اﻷلغام بعد رحيل عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق.
    El comité elaboraba políticas, planes y programas de lucha contra el terrorismo y coordinaba la labor de todas las partes interesadas de Qatar que se ocupaban de la lucha contra el terrorismo. UN ووضعت اللجنة سياسات وخططا وبرامج لمكافحة الإرهاب ونسقت أعمال جميع الجهات المعنية في قطر ذات الصلة بمكافحة الإرهاب.
    El Centro amplió sus iniciativas en materia de comunicación y divulgación con el objetivo de reforzar su colaboración con todos los interesados de la región. UN وقد وسع المركز نطاق جهوده في مجالي الاتصال والتوعية، وذلك بهدف تعزيز عمله مع المجموعة الكاملة من الجهات المعنية في المنطقة.
    Participación de todos los interesados en el proceso para determinar y abordar cuestiones sistémicas UN باء - عملية إشراك جميع الجهات المعنية في تحديد المسائل العامة ومعالجتها
    En particular, la información de alerta temprana se debe presentar de un modo más accesible, se debe mejorar el seguimiento de las inundaciones y el servicio debe incorporar información pertinente de los interesados del Comité Permanente entre Organismos, además de fortalecer su red de asociados científicos. UN وينبغي بصفة خاصة أن تعرض معلومات الإنذار المبكر بطريقة تزيد من سهولة الوصول إليها، وينبغي تعزيز رصد الفيضانات، وينبغي أن يتضمن النظام المعلومات ذات الصلة المستمدة من الجهات المعنية في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وأن يدعم شبكة شركائه العالميين.
    Durante los últimos años, los conocimientos técnicos del PNUD en VIH/SIDA, salud y desarrollo se han integrado con más eficacia en esta función, aspecto reconocido por las partes interesadas del Fondo Mundial. UN وفي السنوات الأخيرة، أدمجت خبرة البرنامج في مجالات فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والصحة، والتنمية، بمزيد من الفعالية في ذلك الدور، وتقر بهذا الجهات المعنية في الصندوق العالمي.
    La ley propuesta sobre el blanqueo de dinero, que están estudiando las autoridades competentes de la República Árabe Siria, se aplicará a lo siguiente: UN إن نطاق عمل قانون غسل الأموال المقترح والذي يجري دراسته حاليا من قِبَل الجهات المعنية في الجمهورية العربية السورية يشتمل على ما يلي:
    El Estado solicitará la asistencia de los órganos competentes de las Naciones Unidas para organizar estos cursos. UN وستقوم الدولة بالحصول على مساعدة الجهات المعنية في الأمم المتحدة لتنظيم هذه الحلقات التدريبية.
    Es necesario reforzar la cooperación entre las instituciones y diversos interesados para enfrentar esos problemas de una forma colaborativa e integrada. UN ومن ثم، ينبغي تعزيز التعاون بين المؤسسات وسائر الجهات المعنية في التصدي لهذه المسائل، بطريقة تعاونية ومتكاملة.
    En los talleres se examinan las respuestas de las partes interesadas a esas situaciones con miras a controlar y reducir al mínimo los incidentes racistas. UN وتدرس حلقات العمل الردود الواردة من الجهات المعنية في حالات من هذا القبيل بهدف مكافحة حوادث العنصرية وتقليلها إلى أدنى حد.
    :: Abordar el complejo asunto del desplazamiento interno, en particular incorporando los derechos humanos de los desplazados internos en todas las partes pertinentes del sistema de las Naciones Unidas; UN :: معالجة المشكلة المعقدة المتمثلة للتشرد الداخلي، لا سيما عن طريق إدماج حقوق الإنسان للمشردين داخليا في أنشطة جميع الجهات المعنية في منظومة الأمم المتحدة؛
    :: las entidades pertinentes de las Naciones Unidas fortalecen su cooperación con el Grupo de tareas regional de la Unión Africana sobre la protección de los civiles en las zonas afectadas por el LRA. UN :: قيام الجهات المعنية في الأمم المتحدة بتعزيز تعاونها مع القوة الإقليمية للاتحاد الأفريقي بشأن حماية المدنيين في المناطق المتضررة بعمليات جيش الرب للمقاومة.
    ¿Se aplicó un planteamiento basado en la participación y las consultas para involucrar a los interesados pertinentes en el proceso de presentación de informes? UN هل تم تطبيق منهج مشارك أو استشاري لإشراك كافة الجهات المعنية في عملية رفع التقارير؟
    La UNAMI está dispuesta a proporcionar una facilitación imparcial y a prestar apoyo a los interesados con respecto a esta cuestión, lo que es fundamental para fomentar la inversión y el crecimiento económico en el Iraq. UN والبعثة مستعدة للتيسير وتقديم الدعم بشكل محايد إلى الجهات المعنية في هذه المسألة الحيوية لحفز الاستثمار والنمو الاقتصادي في العراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more