"الجهاز الرئيسي للأمم" - Translation from Arabic to Spanish

    • órgano principal de las Naciones
        
    • principal órgano de las Naciones
        
    • principal organismo de las Naciones
        
    • órgano central de las Naciones
        
    • órgano principal de la
        
    Sólo así se llegará a un acuerdo con la solidez requerida para ajustar ese órgano principal de las Naciones Unidas a las nuevas condiciones y desafíos. UN وبهذه الطريقة فقط سيتم التوصل إلى اتفاق فيه من القوة ما يكفي لتكيـيف ذلك الجهاز الرئيسي للأمم المتحدة مع الظروف والتحديات الجديدة.
    Como siempre hemos declarado, Rumania figura entre los países que apoyan una reforma significativa del Consejo de Seguridad, por cuanto ese órgano principal de las Naciones Unidas debe reflejar mejor las realidades políticas de la escena internacional actual. UN وكما ذكرنا على الدوام، فإن رومانيا من بين مؤيدي إجراء إصلاح هادف لمجلس الأمن، لأن ذلك الجهاز الرئيسي للأمم المتحدة ينبغي أن يجسد على نحو أفضل الحقائق السياسية على الساحة الدولية حاليا.
    La inacción del Consejo tendrá también el efecto nefasto de fortalecer el sentimiento de impunidad de los países agresores, que estarían convencidos de la impotencia del órgano principal de las Naciones Unidas encargado del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN كما أن لعدم تحّرك المجلس أثرا ضارا يتمثل في تعزيز شعور البلدان المعتدية بالحصانة من العقاب مما يدفعها إلى الاعتقاد بأن الجهاز الرئيسي للأمم المتحدة المخول بالحفاظ على السلم والأمن الدوليين عاجز.
    En cualquier caso, unos recursos presupuestarios y humanos inadecuados no deberían perjudicar la labor del Presidente del principal órgano de las Naciones Unidas. UN وفي جميع الأحوال، ينبغي ألا يتم شل حركة رئيس الجهاز الرئيسي للأمم المتحدة بسبب عدم كفاية الموارد المالية والبشرية.
    La reforma del Consejo de Seguridad, principal órgano de las Naciones Unidas al que se le ha encomendado el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, ahora ha pasado a ser una necesidad prioritaria debido al hecho de que todos los Estados Miembros han cobrado conciencia de la necesidad de que el Consejo los represente a todos de manera equitativa. UN وإصلاح مجلس الأمن، الجهاز الرئيسي للأمم المتحدة لحفظ السلم والأمن الدوليين، قد أصبح مطلبا ملحا وذا أولوية ينبع من منطلق إدراك الدول الأعضاء لحقيقة مؤداها أن يكون المجلس ممثلا تمثيلا عادلا لها جميعا.
    En su quinto período de sesiones, la Comisión reconoció la función del PNUMA y su Consejo de Administración como principal organismo de las Naciones Unidas en materia de medio ambiente. UN وأقرت اللجنة، في دورتها الخامسة، بالدور الذي يقوم به برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومجلس إدارته بوصفه الجهاز الرئيسي لﻷمم المتحدة في مجال البيئة.
    Este órgano central de las Naciones Unidas, efectivamente, debe reflejar en la adopción de sus decisiones las preocupaciones del conjunto de los Miembros que componen hoy nuestra Organización. UN إن هذا الجهاز الرئيسي لﻷمم المتحدة يجب أن يعكس في عملية صنع قراراته شواغل جميع أعضاء منظمتنا.
    La Asamblea General, como órgano principal de las Naciones Unidas, debe seguir siendo el foro principal donde la comunidad internacional debata los problemas políticos pertinentes. UN إذ ينبغي أن تظل الجمعية العامة، بوصفها الجهاز الرئيسي للأمم المتحدة، المنتدى الرئيسي الذي يناقش المجتمع الدولي من خلاله المسائل السياسية ذات الصلة.
    Nuestra delegación, en oportunidad de celebrarse la última sesión de este período ordinario de sesiones de la Asamblea General, con la que culmina también la destacada gestión del Sr. Miguel d ' Escoto Brockmann como Presidente de este cuerpo, desea reconocer su muy eficiente conducción de este órgano principal de las Naciones Unidas. UN وبما أن هذه آخر جلسة في الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة، كما أنها آخر جلسة في فترة ولاية السيد ميغيل ديسكوتو بروكمان بصفته رئيس هذه الهيئة، فإن وفد بلدنا يود أن ينوه بالطريقة الفعالة للغاية التي أدار بها أعمال هذا الجهاز الرئيسي للأمم المتحدة.
    El rápido aumento del alcance, la atención y las actividades del Consejo, que repercuten en todas las regiones y las poblaciones del mundo, obliga a la comunidad internacional a reformar con rapidez a ese órgano principal de las Naciones Unidas. UN إن الزيادة السريعة لنطاق أعمال المجلس وتركيزه وأنشطته، التي تؤثر على جميع المناطق والسكان في العالم، تلزم المجتمع الدولي بإصلاح ذلك الجهاز الرئيسي للأمم المتحدة على وجه السرعة.
    Por intermedio del Presidente, mi delegación quisiera felicitara a su predecesor, el Sr. Jan Kavan, Presidente de la Asamblea General en su quincuagésimo séptimo período de sesiones, por su excelente liderazgo y los grandes esfuerzos que realizó, en particular para hacer frente a los difíciles temas que han plagado el proceso de revitalización de la Asamblea General como órgano principal de las Naciones Unidas. UN ويود وفدي، من خلاله، أن يشيد بسعادة السيد يان كافان، رئيس الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين، على قيادته الممتازة والجهود العظيمة التي بذلها، ولا سيما في معالجة القضايا الصعبة التي عرقلت عملية تنشيط الجمعية العامة باعتبارها الجهاز الرئيسي للأمم المتحدة.
    La experiencia, a veces difícil, de las consultas sobre las medidas que se esbozan en ese documento demuestra claramente que las iniciativas para mejorar los métodos de trabajo del Consejo sólo promueven progresos en la reforma de ese órgano principal de las Naciones Unidas cuando gozan del apoyo unánime de sus miembros. UN وتمثل التجربة الصعبة أحيانا للمشاورات بشأن التدابير المحددة في تلك الوثيقة برهانا جليا على أن المبادرات الرامية إلى تحسين أساليب عمل المجلس لا تعزز التقدم في إصلاح ذلك الجهاز الرئيسي للأمم المتحدة إلا إذا حظيت بدعم إجماعي من أعضائه.
    Sin embargo, no ha habido ningún cambio en la estructura ni en el funcionamiento del Consejo de Seguridad, el órgano principal de las Naciones Unidas, encargado de promover la paz y la seguridad internacionales y que fue el tema del amplio programa de reforma de las Naciones Unidas que surgió de la Cumbre Mundial 2005. UN إلا أنه لم يحدث أي تغيير في هيكل وعمل مجلس الأمن، الجهاز الرئيسي للأمم المتحدة الذي يسعى إلى تعزيز السلم والأمن الدوليين، والذي كان أيضاً موضوع جدول الأعمال العام لإصلاح الأمم المتحدة المنبثق عن مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Finalmente, España considera que lo sucedido invita a una reflexión por parte de la Asamblea General acerca de los aspectos susceptibles de mejora en los procedimientos electorales, en beneficio de la credibilidad de la propia Asamblea General como órgano principal de las Naciones Unidas. UN وأخيرا، تعتبر إسبانيا أن ما حدث يتطلب من الجمعية العامة التفكر في الجوانب التي تحتاج إلى تحسين في عمليات إجراء الانتخابات، مما يعود بالفائدة على مصداقية الجمعية العامة نفسها بصفتها الجهاز الرئيسي للأمم المتحدة.
    Mi delegación observa también que la Corte, que no es solo un órgano principal de las Naciones Unidas sino también una corte internacional de carácter universal con jurisdicción general, con el tiempo ha simplificado con éxito la solución pacífica de las controversias en un número cada vez mayor de cuestiones diversas, en tanto excluye todas las consideraciones políticas. UN ويلاحظ وفدي أيضا أن المحكمة، وهي ليست مجرد الجهاز الرئيسي للأمم المتحدة بل هي أيضا محكمة دولية ذات طابع عالمي وولاية قضائية عامة، قد أفلحت على مدار السنين في تعميم التسوية السلمية لعدد متنام للنزاعات بشأن مسائل متنوعة مع استبعاد جميع الاعتبارات السياسية.
    3. Pide al Director Ejecutivo que examine las maneras en que se puede mejorar la capacidad del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, como órgano principal de las Naciones Unidas en la esfera del medio ambiente, para fortalecer su papel como uno de los organismos de ejecución del Fondo para el Medio Ambiente Mundial. UN 3 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يبحث سبل زيادة قدرات برنامج الأمم المتحدة للبيئة بصفته الجهاز الرئيسي للأمم المتحدة في مجال البيئة، وذلك لأجل تعزيز دوره كوكالة منفذة لمرفق البيئة العالمية؛
    3. Invita al Director Ejecutivo a que examine las maneras en que se podría mejorar la capacidad del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, como órgano principal de las Naciones Unidas en la esfera del medio ambiente, para fortalecer su papel como uno de los organismos de ejecución del Fondo para el Medio Ambiente Mundial; UN 3 - يدعو المدير التنفيذي للنظر في سبل زيادة قدرات برنامج الأمم المتحدة للبيئة بصفته الجهاز الرئيسي للأمم المتحدة في مجال البيئة، وذلك لأجل تعزيز دوره كوكالة منفذة لمرفق البيئة العالمية؛
    Arabia Saudita insta a la Asamblea General a que recupere su mandato como principal órgano de las Naciones Unidas, según se dispone en la Carta. UN وتدعو المملكة العربية السعودية إلى أن تستعيد الجمعية العامة صلاحياتها المقررة لها بحكم الميثاق باعتبارها الجهاز الرئيسي للأمم المتحدة.
    Sin la reforma del Consejo de Seguridad, principal órgano de las Naciones Unidas, encargado del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, ninguna reforma de la Organización puede ser considerada como integral. UN ومن دون إصلاح مجلس الأمن، الجهاز الرئيسي للأمم المتحدة، المكلف بمهمة صون السلام والأمن الدوليين، لن يكون أي إصلاح للأمم المتحدة شاملا.
    El Grupo de Río considera que la resolución 63/309, que hemos aprobado el día de hoy, recoge las principales preocupaciones expresadas por los distintos grupos y delegaciones a lo largo del proceso, en el cual se observó una participación activa y sustantiva de la membresía en aras de fortalecer el principal órgano de las Naciones Unidas. UN وتعتقد مجموعة ريو أن القرار 63/309، الذي اعتمدناه اليوم، يغطي الشواغل الرئيسية التي أعربت عنها مختلف المجموعات والوفود طوال العملية التي شهدنا خلالها المشاركة النشطة والموضوعية لجميع الأعضاء بهدف تعزيز الجهاز الرئيسي للأمم المتحدة.
    En su quinto período de sesiones, la Comisión reconoció la función del PNUMA y su Consejo de Administración como principal organismo de las Naciones Unidas en materia de medio ambiente. UN وأقرت اللجنة، في دورتها الخامسة، بالدور الذي يقوم به برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومجلس إدارته بوصفه الجهاز الرئيسي لﻷمم المتحدة في مجال البيئة.
    Por consiguiente, sin menoscabar la importancia del Consejo de Seguridad y de la necesidad de establecer una paz duradera, el marco más adecuado es la Asamblea General, cuyo papel, como órgano principal de la Organización, deberá fortalecerse considerablemente. UN وبناء على ذلك، ودون التقليل من أهمية مجلس اﻷمن أو من ضرورة اقرار سلم دائم، فإن الجمعية العامة انما هي أفضل المحافل؛ ويتعين تعزيز دورها باعتبارها الجهاز الرئيسي لﻷمم المتحدة تعزيز كبيرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more