"الجهة المشترية من" - Translation from Arabic to Spanish

    • la entidad adjudicadora
        
    • entidad adjudicadora de
        
    Se trata solamente de permitir que la entidad adjudicadora rechace las propuestas manifiestamente inadecuadas o presentadas por contratistas que no son idóneos. UN فلا يتعلق اﻷمر سوى بتمكين الجهة المشترية من رفض العروض الناقصة بصورة واضحة أو الواردة من مقاولين غير مؤهلين.
    Según se sostuvo, la ventaja de tal sistema estribaba en que liberaba a la entidad adjudicadora de la obligación de evaluar los elementos que aconsejarían una suspensión. UN وقيل إن مزية هذا النظام هي أنه يحرر الجهة المشترية من أن تكون ملزمة بتقييم مقومات الإيقاف.
    Ahora bien, también se indicó que la propia Ley Modelo no prescribía el formato del expediente y, en consecuencia, no impedía que la entidad adjudicadora llevara el expediente en forma electrónica. UN ولكن لوحظ أيضا أن القانون النموذجي نفسه لا يحدد شكل هذا السجل وبالتالي لا يمنع الجهة المشترية من الاحتفاظ به في شكل إلكتروني.
    Cabía la posibilidad de que algunos participantes decidieran abandonar las negociaciones o de que la entidad adjudicadora los excluyera de ulteriores negociaciones si estimaba que no eran candidatos idóneos para el objeto del contrato adjudicable. UN وقد يقرر بعض المشاركين عدم المضي في المشاركة في المفاوضات، أو قد تستبعدهم الجهة المشترية من المضي فيها إذا رأت أنهم غير قادرين على تلبية احتياجاتها.
    Ello permitirá, a su vez, que la entidad adjudicadora optimice la economía y la eficiencia del proceso de adjudicación de su contrato y fomente la competencia entre los concursantes. UN وهذا بدوره يمكّن الجهة المشترية من بلوغ الحد الأقصى من الاقتصاد والكفاءة في عملية الاشتراء، ومن تعزيز التنافس في الوقت نفسه.
    Los requisitos procesales tratan de salvaguardar los intereses de los proveedores o contratistas por obtener un trato equitativo y los de la entidad adjudicadora por celebrar contratos solo con proveedores o contratistas idóneos. UN والاشتراطات الإجرائية مصمَّمة لضمان مصالح المورِّدين أو المقاولين من حيث تلقّي معاملة منصفة، وكذلك مصلحة الجهة المشترية من حيث عدم إبرام عقود اشتراء سوى مع المورِّدين أو المقاولين المؤهَّلين.
    En todos esos casos, el método elegido por la entidad adjudicadora para estimar el valor de contratación determinará el valor de esa contratación, que podrá resultar inferior o superior al umbral establecido. UN وفي جميع تلك الحالات، فإنَّ الطريقة التي تختارها الجهة المشترية من أجل تقدير قيمة الاشتراء سوف تحدّد قيمة الاشتراء التي قد يتضح أنها أدنى أو أعلى من الحدّ المقرَّر.
    Si se retienen esas palabras, la entidad adjudicadora podría obviar el requisito suplementario solo en el caso de la contratación nacional o si determina que, en vista del escaso valor del objeto del contrato adjudicable, es probable que únicamente los proveedores o contratistas nacionales tengan interés en participar en el procedimiento de contratación. UN وإذا تمّ الاحتفاظ بهذه الصياغة، فلن تتمكّن الجهة المشترية من رفع الاشتراط الإضافي إلاّ في حالة الاشتراء المحلي أو حيثما تقرِّر، بالنظر إلى القيمة المنخفضة للشيء موضوع الاشتراء، أنَّ من المرجّح أن يكون المورِّدون أو المقاولون المحليون هم وحدهم الحريصون على المشاركة في إجراءات الاشتراء.
    Es importante que la entidad adjudicadora pueda modificar el pliego de condiciones para asegurarse de que la contratación responda realmente a sus necesidades. UN وحق الجهة المشترية في تعديل وثائق الالتماس مهم من أجل تمكين الجهة المشترية من أن تضمن بفعالية أنَّ حاجاتها سوف تُستوفى عن طريق الاشتراء.
    1. El propósito del artículo 18 es permitir que la entidad adjudicadora cancele la contratación. UN 1- الغرض من المادة 18 هو تمكين الجهة المشترية من إلغاء الاشتراء.
    Por un lado, permite a la entidad adjudicadora ocuparse de las posibles ofertas anormalmente bajas antes de concertar un contrato. UN فهي، من ناحية، تمكّن الجهة المشترية من معالجة ما يحتمل تقديمه من عروض منخفضة الأسعار انخفاضا غير عادي قبل إبرام عقد الاشتراء.
    Los requisitos de información especificados son el mínimo necesario, por lo que no suponen ningún impedimento para que la entidad adjudicadora incluya cualquier dato adicional que considere oportuno. UN وتمثل متطلّبات المعلومات المحدّدة الحدّ الأدنى اللازم، ومن ثم فهي لا تمنع الجهة المشترية من إدخال أيِّ معلومات إضافية تراها مناسبة.
    La oferta que la entidad adjudicadora determine como tal durante la evaluación de las ofertas en función de los criterios y procedimientos de evaluación de las ofertas enunciados en el pliego de condiciones: UN هو العرض المقدَّم الذي تتأكَّد الجهة المشترية من فوزه أثناء تقييم العروض المقدَّمة، استناداً إلى معايير وإجراءات تقييم العروض المنصوص عليها في وثيقة الالتماس:
    87. Se expresó la opinión de que el artículo era inapropiado por cuanto negaba a la entidad adjudicadora la oportunidad de iniciar negociaciones con proveedores y contratistas, ya que ello implicaría el intercambio de información acerca de las propuestas. UN ٧٨ - أعرب عن رأي مفاده أن هذه المادة غير مناسبة لكونها تحرم الجهة المشترية من فرصة الدخول في مفاوضات مع الموردين والمقاولين ﻷن ذلك ينطوي على تبادل معلومات بشأن الاقتراحات.
    3) Nada de lo dispuesto en el presente capítulo impedirá que la entidad adjudicadora recurra a un jurado imparcial integrado por expertos independientes para el procedimiento de selección. UN )٣( ليس في هذا الفصل ما يمنع الجهة المشترية من اللجوء الى فريق محايد من الخبراء الخارجيين في إجراء الانتقاء.
    1) a) El presente artículo será aplicable a la apreciación que en cualquier etapa del proceso de contratación efectúe la entidad adjudicadora de las condiciones exigibles a los proveedores o contratistas; UN )١( )أ( تسري هذه المادة على تحقق الجهة المشترية من أهلية الموردين أو المقاولين في أي مرحلة من مراحل اجراءات الاشتراء.
    c) Nada de lo dispuesto en el presente capítulo impedirá que la entidad adjudicadora recurra a un jurado integrado por expertos imparciales en el procedimiento de selección. UN )ج( ليس في هذا الفصل ما يمنع الجهة المشترية من اللجوء الى فريق مستقل من الخبراء في إجراءات الانتقاء.
    Por consiguiente, en ningún momento de la subasta debería revelarse el mejor precio ofrecido, dado que, según se afirmó, de ser divulgado, podría dar lugar a mínimas reducciones del precio ofrecido, con lo que se impediría a la entidad adjudicadora obtener el resultado óptimo; al revelarse dicho precio, también podría fomentarse la presentación de ofertas anormalmente bajas. UN ونتيجة لذلك لا ينبغي في أي وقت من المناقصة، الكشف عن أفضل سعر، لأن ذلك يمكن أن يشجع على تخفيضات صغيرة جدا في سعر العطاء ويمنع بالتالي الجهة المشترية من الحصول على أفضل نتيجة؛ كما يمكن أن يشجع على تقديم عروض منخفضة انخفاضا غير عادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more